« 鄉 » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== {{-car-}} == |
== {{-car-}} == |
||
{{Étymologie graphique chinoise| racine= 邑 | caractère= 鄉 | type= idéogramme | évolution = oui |
|||
| illustration = |
|||
| explication=L'étendue entre deux villes murées ([[乡]] et [[邑]]) qui produit le grain que l'on mange ([[皀]] en forme abrégée). |
|||
:[[乡]] est la forme que prend [[邑]] quand il est retourné à gauche d'un caractère. |
|||
| sens=La [[campagne]]. |
|||
| glissement = |
|||
| dérivé= |
|||
⚫ | |||
}} |
|||
<!--'''鄉'''--> |
<!--'''鄉'''--> |
||
{{sinogram-noimg|鄉| |
{{sinogram-noimg|鄉| |
||
Ligne 9 : | Ligne 19 : | ||
b5hz1=B1|b5hz2=B66D| |
b5hz1=B1|b5hz2=B66D| |
||
cjhz1=V|cjhz2=女竹戈戈中|cjhz3=VHIIL}} |
cjhz1=V|cjhz2=女竹戈戈中|cjhz3=VHIIL}} |
||
⚫ | |||
{{-sino-dico-}} |
{{-sino-dico-}} |
Version du 5 mars 2011 à 07:18
Caractère
Étymologie graphique
|
鄉 | |||
Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze
|
Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : symbolisation d’un concept
- L'étendue entre deux villes murées (乡 et 邑) qui produit le grain que l'on mange (皀 en forme abrégée).
- 乡 est la forme que prend 邑 quand il est retourné à gauche d'un caractère.
- Signification de base
- La campagne.
- Voir aussi
- Forme alternative : 乡
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database - Chinese linguipedia - Chinese text project
Classification
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 邑+ 9 trait(s) - Nombre total de traits : 12
- Codage informatique : Unicode : U+9109 - Big5 : B66D - Cangjie : 女竹戈戈中 (VHIIL) - Quatre coins : 27727
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi: 1275.021
- Morobashi: 39498'
- Dae Jaweon: 1775.010
- Hanyu Da Zidian: 63786.040
En composition
En haut : 嚮,
En bas : 曏,
Chinois
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
- mandarin
- Pinyin : xiāng (xiang1)
- Wade-Giles : hsiang1
- Yale :
- cantonais
Japonais
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
- On’yomi : きょう (kyō), ごう (gō)
- Kun’yomi : さと (sato), ふるさと (furusato), さきに (sakini)
Coréen
- Hangeul : 향
- Eumhun : (forme alternative de 鄕)
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : hyang
- Romanisation McCune-Reischauer : hyang
- Yale : hayng
Références
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]