donner le jour
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
donner le jour \dɔ.ne lə ʒuʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de donner)
- Enfanter, donner naissance, donner la vie, mettre au monde.
- Nova donna le jour à un garçon — (Pierre Boulle, La Planète des singes, 1963, page 177, ISBN 978-2-226-28302-1)
- Il n'y a pas encore très longtemps, les mères donnaient le jour à leurs enfants à leur domicile, et l'on décédait chez soi ou chez ses enfants. — (Gérard-François Dumont, avec la collaboration de Pierre Chaunu, Jean Legrand & Alfred Sauvy, La France ridée : les conditions du renouveau, nouvelle édition, Hachette, 1986)
- Maintenant que je t’ai tout dit, je vais mourir. [...] Rassure-toi, je ne commettrai pas l’irréparable. Pas plus que je ne me suis donné le jour je ne me donnerai la nuit. — (Serge Lamothe, Mektoub, éditions Alto, Québec, 2016, page 88)
- Faire apparaître, créer, engendrer, produire.
- Rancœurs et frustrations donnent le jour au racisme ordinaire.
Variantes[modifier le wikicode]
- donner jour (2)
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : (1) gebären (de), das Leben (de), schenken (de), (2) nach sich ziehen (de), zu etwas führen (de)
- Anglais : (1) to bring (en) into the world, (2) to bring to light (en)
- Espagnol : dar a luz (es), traer al mundo (es)
- Italien : dare alla luce (it)
- Portugais : dar à luz (pt), trazer ao mundo (pt)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « donner le jour [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « donner le jour [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « donner le jour [Prononciation ?] »