Tür
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (VIIIe siècle) De l’indo-européen commun *dʰwer- dont sont issus, entre autres, l’anglais door, le néerlandais deur, le persan در, dar, dar, le grec ancien θύρα, thura, le latin foris (« porte à deux battants »), le tchèque dveře, dvè(rg)è, le polonais drzwi, dgevi, et le russe дверь, dvʲerʲ – cf. DWb & DWDS ci-dessous.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | die Tür \tyːɐ\ |
die Türen \tyːɐən\ |
Accusatif | die Tür \tyːɐ\ |
die Türen \tyːɐən\ |
Génitif | der Tür \tyːɐ\ |
der Türen \tyːɐən\ |
Datif | der Tür \tyːɐ\ |
den Türen \tyːɐən\ |
Tür \tyːɐ\ féminin
- (Porte, portière.
Ob Pubertierende sich nun vom Zehn-Meter-Turm stürzen, bei der Nachbarsfrau mitten in der Nacht an der Tür klingeln oder völlig verwürzte Lebensmittel verzehren, ist dabei relativ egal. Eine Mutprobe bleibt eine Mutprobe.
— (Marcel Laskus, « Warum zur Hölle tut ihr das? », dans Süddeutsche Zeitung, 29 septembre 2023 [texte intégral])- Que les adolescents se plongent du haut de la plateforme à dix mètres, sonnent à la porte de la voisine au milieu de la nuit ou consomment des aliments complètement épicés n'a que peu d'importance. Une épreuve de courage reste une épreuve de courage.
Ich setze mich an den Platz am Tisch, den ich mir reserviert habe, indem ich dort meine Kaffeetasse abgestellt habe. Es ist der Platz, der mir das stärkste Gefühl von Sicherheit vermittelt: eine Wand im Rücken, die Tür im Blick.
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)- Je m’assieds à la place que je me suis réservée en y déposant ma tasse de café. C’est celle qui me procure la plus grande impression de sécurité : un mur dans le dos, la porte dans mon champ de vision.
Sie haben gerade genug Zeit, um die Jacke und die Match-Hefte in einer Truhe zu verstecken, auf die Anna sich mit ihrem wohlgerundeten Hintern setzt, da klopft der Tschekist schon an die Tür.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)- On a tout juste le temps de planquer le blouson et les Match dans un coffre sur lequel Anna s’assied de tout son postérieur callipyge : le tchékiste frappe déjà à la porte.
Sein Beruf hat ihm die Türen zu renommierten, wenn nicht gar mächtigen Verlegern geöffnet, ohne dass seine Manuskripte es deswegen auch über deren Schwelle gebracht hätten.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)- Sa profession lui a ouvert la porte d’éditeurs réputés, sinon puissants, sans que ses propres manuscrits d’auteur en franchissent pour autant le seuil.
)
Dérivés
[modifier le wikicode]Substantifs : hyponymes en -tür
- Abteiltür (« porte de compartiment »)
- Arbeitszimmertür (« porte de cabinet »)
- Aufzugstür (« porte d’ascenseur »)
- Ausgangstür (« porte de sortie »)
- Außentür (« porte extérieure »)
- Autotür (« porte de voiture »)
- Badezimmertür (« porte de salle de bains »)
- Balkontür (« porte de balcon »)
- Bibliothekstür (« porte de bibliothèque »)
- Bodentür (« trappe »)
- Brandschutztür (« porte coupe-feu »)
- Bunkertür (« porte de bunker »)
- Bürotür (« porte de bureau »)
- Cockpittür (« porte de cockpit »)
- Coupétür (« porte de coupé »)
- Durchgangstür (« porte de passage »)
- Eingangstür (« porte d’entrée »)
- Fahrstuhltür (« porte d’ascenseur »)
- Falltür (« trappe »)
- Falttür (« porte pliante », « porte en accordéon »)
- Fenstertür (« porte-fenêtre »)
- Firmentür
- Fliegengittertür, Fliegenschutztür, Fliegentür (« porte-moustiquaire »)
- Flurtür (« porte d’étage »)
- Gartentür (« porte de jardin »)
- Geheimtür (« porte dérobée »)
- Giebeltür
- Haupttür (« porte principale »)
- Haustür (« porte de maison »)
- Hintertür (« porte arrière », « porte dérobée »)
- Hoftür
- Hoteltür (« porte d’hôtel »)
- Innentür (« porte intérieure »)
- Kajütentür (« porte de cabine »)
- Kapellentür (« porte de chapelle »)
- Karusselltür (« porte tournante »)
- Kellertür (« porte de cave »)
- Kinderzimmertür (« porte de chambre d’enfant »)
- Kirchentür, Kirchtür (« porte d’église »)
- Klotür (« porte des toilettes »)
- Korridortür (« porte de corridor »)
- Küchentür (« porte de la cuisine »)
- Kühlschranktür (« porte du réfrigérateur »)
- Ladentür (« porte de magasin »)
- Laternentür
- Lifttür (« porte d’ascenseur »)
- Logentür (« porte de loge »)
- Lüftungstür (« porte d’aération »)
- Moskitotür (« porte-moustiquaire »)
- Museumstür (« porte de musée »)
- Nebentür (« porte latérale », « porte accessoire »)
- Ofentür (« porte de four »)
- Rauchschutztür (« porte coupe-fumée »)
- Revisionstür (« porte de révision »)
- Saaltür
- Salontür
- Schachttür
- Schallschutztür (« porte antibruit », « porte insonorisante »)
- Schlafzimmertür (« porte de chambre à coucher »)
- Schotttür
- Schranktür (« porte d’armoire »)
- Schultür
- Seitentür (« porte latérale »)
- Sicherheitstür (« porte de sécurité »)
- Speisekammertür
- Stalltür
- Stubentür
- Studiotür (« porte de studio »)
- Tapetentür
- Taxitür (« porte de taxi »)
- Telefonzellentür (« porte de cabine téléphonique »)
- Terrassentür (« porte de la terrasse »)
- Toilettentür (« porte des toilettes »)
- Tresortür (« porte de coffre-fort »)
- Verandatür (« porte de véranda »)
- Verbindungstür (« porte de liaison »)
- Vordertür (« porte avant »)
- Vorzimmertür (« porte d’antichambre »)
- Wagentür (« porte de voiture »)
- Waggontür (« porte de wagon »)
- Windfangtür (« porte de sas d’entrée »)
- Wohnungstür (« porte d’appartement »)
- Wohnzimmertür (« porte du salon »)
- Zellentür (« porte de cellule »)
- Zelttür
- Zimmertür (« porte de chambre »)
- Zugangstür (« porte d’accès »)
- Zugtür
- Zwingertür
- Zwischentür (« porte intermédiaire »)
- Türangel (« charnière de porte »)
- Türblatt (« vantail »)
- Türdacke, Türdacken, Türdackerl (« paillasson »)
- Türdrücker (« poignée de porte »)
- Türflügel (« vantail »)
- Türfutter (« poignée de porte »)
- Türgriff (« poignée de porte »)
- Türhüter (« portier »)
- Türkette (« chaîne de porte »)
- Türklingel (« sonnette de porte »)
- Türklinke (« poignée de porte »)
- Türknauf (« poignée de porte »)
- Türöffner (« ouvre-porte », (figuré) « tremplin »)
- Türpfosten (« interstice de porte »)
- Türrahmen (« cadre de porte »)
- Türschild (« plaque de porte »)
- Türschlitz (« interstice de porte ») – (typiquement en dessous)
- Türschloss (« verrou de porte », « serrure de porte »)
- Türschwelle (« seuil de porte »)
- Türspalt (« mince ouverture de porte »)
- Türspion (« judas »)
- Türsteher (« videur »)
- Türsteuerung (« commande de porte »)
- Türstock (« cadre de porte », « boisage de galerie minière à trois pièces »)
- Türzarge (« chambranle »)
- Türstopper (« butée de porte »)
Hyperonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- durch eine Tür gehen
- vor die Tür setzen (« mettre à la porte »)
- mit der Tür ins Haus fallen
- Tag der offenen Tür (« journée portes ouvertes »)
- Tür und Tor stehen offen
- von Tür zu Tür, Tür zu Tür (« (de) porte-à-porte »)
- vor der Tür stehen
- zwischen Tür und Angel (« entre deux portes », « rapidement », « en passant »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « Tür [tyːɐ̯] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Tür sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
Références
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- DWb, das deutsche Wörterbuch von Jakob Grimm und Wilhelm Grimm, 1854-1960 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Tür → consulter cet ouvrage
L’entrée en allemand a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |