Translations:Wiktionnaire:Actualités/033-décembre-2017/37/en

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

In the second part, the book looks more like an essay. The author questions the alleged equality of languages. His reflection begins with a quotation from Claude Hagège which indicated in 2009 that “[All languages] are equal as an instrument of communication... any language can be translated into any other language”. The author then nuances these remarks by indicating that some languages do not have words for numbers, colours, etc.; the concepts of one language are then translated by verbatim sentences if the other language does not have this concept. Nicolas Tournadre also goes back to the Sapir–Whorf hypothesis according to which languages convey a certain vision of the world. He cites a few examples that support this hypothesis while denying others, such as the famous example that Inuit have many words to describe snow, which is in fact a hoax. Unsui talked about it in the issue 22 of January 2017.