Aller au contenu

Utilisateur:Àncilu

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
titre incorrect Titre correct : « 
آنْڜِلُ پِسَانِ
 ». En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre n’a pu être restituée correctement.

Salut ! Je suis Àncilu Pisani \ˈan.t͡ʃɪ.lʊ pɪ.ˈsa.nɪ\ ou \ˈan.d͡ʒɪ.lʊ pɪ.ˈsa.nɪ\. En prenant en compte aussi mon bot, j’ai effectué plus d’1 500 000 de contributions. En ce moment je contribue principalement en arabe et en italien.

Informations Babel sur l’utilisateur
it-N Questo utente può contribuire con un livello madrelingua in italiano.
A
Latn
Cet utilisateur a pour script maternel l’alphabet latin.
en-5 This user has professional knowledge of English.
fr-5 Cet utilisateur dispose de connaissances professionnelles en français.
scn-4 St'utenti àvi un liveḍḍu di cumpatenza quasi matrilingua 'n sicilianu.
ʃ
API-4
Cet utilisateur a une compréhension très avancée de l’alphabet phonétique international.
ض
Arab-4
Cet utilisateur a une compréhension très avancée de l’alphabet arabe.
Я
Cyrl-3
Cet utilisateur a une compréhension avancée de l’alphabet cyrillique.
ja-3 この利用者は上級日本語ができます。
ar-2 هذا المستخدم لديه معرفة متوسطة بالعربية.
ary-2 هاد لخدايمي عندو معرفة متوسطة ف دّاريجة.
ru-2 Этот участник владеет русским языком на среднем уровне.

Tfng-2
Cet utilisateur a une compréhension intermédiaire de l’alphabet tifinagh.

Runr-2
Cet utilisateur a une compréhension intermédiaire de l'alphabet runique.
Ω
Grek-2
Cet utilisateur a une compréhension intermédiaire de l’alphabet grec.
ain-1 This user has basic knowledge of Ainu.
de-1 Dieser Benutzer beherrscht Deutsch auf grundlegendem Niveau.
mt-1 Dan l-utent jista' jikkontribwixxi b'livell bażiku tal-Malti.
la-1 Hic usor simplici lingua Latina conferre potest.
grc-1 Ὅδε ὁ χρώμενος στοιχειώδη γνῶσιν τῆς ἀρχαίας ἑλληνικῆς ἔχει.
ܐ
Syrc-1
Cet utilisateur a une compréhension basique de l’alphabet syriaque.
Wiktionnaristes par langue
εøœ
1 500 000+
Wiktionary
Administrateur
Administrateur
Le balai, mais avec douceur.
Administrateur Vikidia
Administrateur d’interface
Administrateur d’interface
Discord
Discord
98
1998
Chocolatine
Logo Python
Informatique
CSS
CSS
HTML
HTML
Logo Ruby
Ruby
LUA
LUA
XML
XML
C++
C++
Wiki
Noto Emoji v2.034 1f382.svg
Mentorat
Info et liens pratiques.
  • Mot au hasard en sicilien
  • dictionnaire ladin
  • dictionnaire sicilien
  • Olivetti piémontais
  • Antonio Vinciguerra - Il Vocabolario del dialetto napolitano di Emmanuele Rocco - Studio ed edizione critica della parte inedita F-Z - Tesi di dottorato lire à partir de p. 129
  • dictionnaire arbëresh
  • dictionnaire gallo-italique de Sicile
  • https://qutrub.arabeyes.org
  • Louis Frolla, Dictionnaire monégasque-français, Ministère d’État, 1963 → consulter cet ouvrage
  • Louis Barral, Dictionnaire français-monégasque, Mairie de Monaco, 1983 → consulter cet ouvrage
  • Comité national des traditions monégasques, Calendari munegascu d’u dui mila qatorze, 2014 → consulter cet ouvrage
  • Comité national des traditions monégasques, Calendari munegascu d’u dui mila vinti dui, 2022 → consulter cet ouvrage
  • https://www.traditions-monaco.com/
  • Cent’anni di emigrazione. Una comunità veneta sugli altipiani del Messico, Comune di Segusino (TV), Grafiche Antiga, 1983 (con M. Sartor).
  • Per una metodologia della ricerca sulla lingua orale, Padova, 1983 (con G. Marcato).
  • Sedimentazioni culturali sulle coste orientali dell'Adriatico: il lessico veneto-dalmata del Novecento, Atti e Memorie della Società Dalmata di Storia Patria 15 (1987), numero monografico, pp. 20-179.
  • Emigrazione e lingua: il veneto in Messico, in G. Meo Zilio (ed.), Presenza, lingua, cultura e tradizioni dei veneti nel mondo. Parte I. America Latina (prime inchieste e documenti), Regione Veneto e Centro interuniversitario di studi veneti, Venezia, 1987, pp. 265-277.
  • Varietà venete in Friuli-Venezia Giulia, in G. Holtus, M. Metzeltin, C. Schmitt (edd.), Lexikon der Romanistischen Linguistik, vol. 4, Tübingen, Niemeyer, 1988, pp. 538-550.
  • Istroromanzo. Storia linguistica interna, in G. Holtus, M. Metzeltin, C. Schmitt (edd.), Lexikon der Romanistischen Linguistik, vol. 3, Tübingen, Niemeyer, 1989, pp. 172-186.
  • Sistemi linguistici in competizione sulla costa adriatica orientale: il veneto-dalmata tra gli idiomi romanzi e non romanzi dell’area balcanica in età moderna, in E. Banfi, G. Bonfadini, P. Cordin, M. Iliescu (a cura di), Italia settentrionale: crocevia di idiomi romanzi, Tübingen, Niemeyer, 1995, pp. 179-188.
  • Dialetti veneti. Grammatica e storia, Padova, 1998 (con G. Marcato).
  • I migranti romanzi in età moderna, in G. Holtus, M. Metzeltin, C. Schmitt (edd.), Lexikon der Romanistischen Linguistik, vol. 7, Tübingen, Niemeyer, 1998, pp. 559-585 (con L. Corrà).
  • Multimodalità nella scrittura? I “messaggi brevi” tra telefoni cellulari, in E. Magno Caldognetto – P. Cosi (edd.), Multimodalità e multimedialità nella comunicazione, Padova, 2001, pp. 75-80.
  • La Dalmazia e l’Istria, in AA.VV., I dialetti italiani. Storia, struttura, uso, Torino, 2002, pp. 357-374.
  • La lingua minoritaria e il paradosso della standardizzazione, in V. Orioles (a cura di), La legislazione nazionale sulle minoranze linguistiche: problemi, applicazioni, prospettive, Udine, Forum, 2002, pp. 151-161.
  • La Romania submersa nell’area adriatica orientale, in Histoire linguistique de la Romania, Berlin–New York, de Gruyter, 2003, pp. 683-694.
  • Tra scritto e parlato: i “messaggi brevi” tra telefoni cellulari, in E. Burr (ed.), Innovazione e tradizione. Linguistica e filologia alle soglie del nuovo millennio, Firenze, 2005, pp. 443-455.
  • La lengua minoritaria y la paradoja de la estandarización (trad. spagnola di Eduardo Montagner Anguiano), in E. Montagner Anguiano (a cura di), Parlar par véneto, víver a Mésico, Puebla (Messico), CONACULTA–PACMyC, 2005, pp. 149-178.
  • Parlare a Trebaseleghe. Al confine di tre province, Comune di Trebaseleghe ed., 2006.
  • Parole rosa, parole azzurre. Bambine, bambini e pubblicità televisiva, Padova, 2006 (con C. Businaro e S. Santangelo).
  • I bambini e la televisione: stimoli narrativi e produzione linguistica, in Logopedia e comunicazione, 3/1 (2007), pp. 25-40 (con A. Barreter, F. Gaio, C. Grigio).
  • L’italiano dei Presidenti e l’italiano degli Italiani, in M. A. Cortelazzo – A. Tuzzi, Messaggi dal colle. I discorsi di fine d’anno dei Presidenti della Repubblica Italiana (1949-2005), Venezia, 2007, pp. 195-206.
  • …le parole tra noi leggére cadono, in L. Bernardi (ed.), Il delta dei significati. Uno studio interdisciplinare sull’espressione autistica, Roma, 2008, pp. 56-65.
  • Sono vitali le varietà venete? Parametri diagnostici a confronto, in Quaderni veneti, 2012, pp. 21-34.

Catégories sinogrammes

[modifier le wikicode]
  • a cuomu
  • a caccia
  • a cap’a capa
  • a fuorma de
  • a fee̤ttu a fee̤ttu
  • a l antiga
  • a ll indialetto
  • a mârû a mârû
  • a œcchju
  • a picca a picca
  • a pecche̤tta a pecche̤tta
  • a rasgiô̤rî de
  • a sego̤nnu
  • semeê a spuigli spuigli
  • àrburu
  • abbe̤ttu
  • abbe̤tti
  • a cavallu
  • àccedu
  • nchjaê ll àccedu
  • àcceda
  • àccedi
  • acciada
  • llacciada
  • accussì
  • adaccussì
  • cussì
  • a che̤lli tẹmpi
  • a chjo̤mmu
  • â co̤rma
  • acqua
  • a crûrâ
  • a cûruôcchja
  • adattàresi
  • addìu
  • addritta
  • a dritta
  • addrizzà
  • adru
  • àutru
  • a figlia tâ fascia e a duotta tâ càscia
  • a firu a firu
  • agnẹllu
  • agnẹlli
  • ago̤stu
  • ao̤stu
  • agüglia
  • agüglia i cozzietta
  • ah
  • aisa
  • aja
  • ajüdu
  • ajüdi
  • a ll antiga
  • allargàresi
  • a lla via
  • allindumârî
  • allindumêrî
  • allo̤a
  • a ll ùrtemu
  • altrame̤nti
  • altreme̤nti
  • a maê̤tti maê̤tti
  • amiga
  • amigu

Déclaration d’intérêts

[modifier le wikicode]

J’ai un lien de connaissance avec le poète Franco Mora, poète dont j’ai ajouté des citations dans des pages en italien.

Affichage des données d’impact pour Àncilu

Veuillez activer JavaScript pour afficher ce composant, s’il vous plaît.