Utilisateur:Budelberger/vieux ruthène/Lietuvos Metrika/028

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Ꙗ, Алигача, присꙗгаю душею господара моего…[modifier le wikicode]

Transcription de Dariusz Kołodziejczyk Transcription diplomatique
Metrika 28
no 30 p. 729-731 no 44 p. 94
    Прысѧга Алигача именемъ господара его, цара Сагап Киреѧ Воюна,
королю польскому и великому кнѧзю литовскому Жикгимонту, и сынꙋ
его милости Авгꙋсту ꙋчиненаꙗ :
    , Алигача, присꙗгаю душею господара моего, волного цара Сагапъ
Киреѧ Воюна на ал-Куран, на бересатъ, через Бога вышнего
имѧ, и через Ахмета пророка нашого, и через сто и двадцать и
чотыри тисѧчи, и через триста и тринадцат пророков нашихъ, братꙋ
господарѧ моего, королю польскому и великому кнѧзю литовскомꙋ,
его милости Жикгимонту, и сынꙋ его милости, королю польскому и
великому кнѧзю Авкгустꙋ, то все держати и справедливе полнити во
всемъ водлугъ тое намовы, которꙋю есми с Паны Радами Королѧ Его
Милости вчинилъ, и списокъ ѡное вмовы до господара моего пос-
лалъ
, и тепер перед самымъ Господаремъ Его Милостью тую вмову
приимꙋю.
    А господаръ тежъ мои мает и то принѧти, и тꙋю всю теперешнюю
вмовꙋ маю держати и полнити, Королю Его Милости на тыи вси речи
листъ свои присꙗжныи послати.
    Ꙗкожъ и самъ душею моею Королю Его Милости Жикгимонту, и
сынꙋ его милости, молодомꙋ королю присегаю на томъ, ижъ господаръ
мои, вольныи цар маеть королем ихъ милости добра хотети и приꙗти,
и ничого на ихъ милости господареи, и на ѡбои панства их милости,
Корꙋнꙋ Полскую и Кнѧзьство Великое Литовское, лихого не мает
мыслити. И сынов своих царевичов, и людеи своих маеть внѧти, и не
дати ѡбоимъ панствомъ его милости шкоды чинити. И приꙗтелю их
милости маеть быти приꙗтелемъ, а неприꙗтелю неприꙗтелемъ.
    А посла теперешнего великого, пана Ѡникеѧ Горностаѧ, и иныхъ
послов и гонцовъ, которыи бꙋдꙋть ѡт Королѧ Его Милости до
Цара Его Милости ходити, нѣ маеть их задерживати, ани соромоты
ни легъкости не маеть Его Милость Цар самъ, ани кнѧзи, и вланы,
и врꙗдники его милости посломъ и гонъцомъ Королѧ Его Милости
чинити, ани грабити их, ани слугъ их.
    И естли то господаръ мои сполънить, Боже ему помози, а естли
того не сполънить, Боже ему не помози, и нехаи бꙋдет ѡтдален ѡт
ласки божеи и законꙋ Махмета пророка нашого, и тыхъ всихъ вышеи
писаных пророков нашихъ, и нехаи бꙋдеть ꙗко неꙗвныи поганин, и
нехаи бы жадныи его сынъ и по немъ бꙋдꙋчи, на томъ царстве, на
которомъ ѡн царꙋеть, не царовали, але ꙗко Богъ правдивыи и спра-
ведливыи
, нехаи ихъ скинеть изъ столца ѡтцовского, а неприꙗтелѧ
ихъ нехаи Богъ на томъ столцы пановати вчинить на вечныи часы.
    Писан



 
 
 

    Прися̇га Алигача именемъ г(о)с(по)д(а)ра его цара Сагапкирея̇ / Воюна,
королю польскому и великому кн(я)зю литовскому Жи/кгимонту и сыну
ег(о) м(и)л(о)сти Августу учиненая. /
    Я, Алигача, присягаю д(у)шею 2 г(о)с(по)д(а)ра моего волного цара Сагапъ‐
ки/рея̇ Воюна Алкуран Набересатъ через Б(о)га вышнего
имя̇ и через Ахме/та пророка н(а)шого и через сто и двадцать и
чотыри тися̇чи и через три/ста и тринадцат(ь) пророков н(а)шихъ брату
г(о)с(по)д(а)ра моего королю польскому / и великому кн(я)зю литовскому
его м(и)л(о)сти Жикгимонту и сыну его м(и)л(о)сти, / королю польскому и
великому кн(я)зю, Авкгусту то все держати и спра/ведливе полнити во
всемъ водлугъ тое намовы, которую есми с па/ны радами короля̇ его
м(и)л(о)сти вчинилъ, и списокъ оное вмовы до / г(о)с(по)д(а)ра моего пос‐
лалъ, и тепер перед самымъ г(о)с(по)д(а)ремъ его м(и)л(о)стью тую / вмову
приймую.
    А г(о)с(по)д(а)ръ тėжъ мой мает и то приня̇ти, и тую всю / теперешнюю
вмову маю держати и полнити, королю его м(и)л(о)сти на тыи / вси речи
листъ свой присяжный послати,
    яко жъ и я самъ д(у)шею 3 / моею королю его м(и)л(о)сти Жикгимонту и
сыну его м(и)л(о)сти молодому ко/ролю присегаю на томъ, ижъ г(о)с(по)д(а)ръ
мой вольный цар маеть королем / ихъ м(и)л(о)сти добра хотети и прияти
и ничого на ихъ м(и)л(о)сти г(о)с(по)д(а)рей и на обои панства их м(и)л(о)сти
Коруну Полскую и кн(я)зьство Великое Ли/товское лихого не мает
мыслити, и сынов своих, царевичов, и людей своих / маеть вня̇ти, и не
дати обоимъ панствомъ его м(и)л(о)сти шкоды чинити, / // [40 адв.] и приятелю их
м(и)л(о)сти маеть быти приятелемъ, а непрыяте/лю неприятелемъ.
    А посла теперешнего, великого пана Оникея̇ Горно/стая̇ и иныхъ
послов и гонцовъ, которыи будуть короля̇ его м(и)л(о)сти до /
цара его м(и)л(о)сти ходити, не маеть их задерживати, ани соромоты /
ни легъкости не маеть его м(и)л(о)сть цар самъ, ани кн(я)зи, и вланы,
и вряд/ники его м(и)л(о)сти посломъ и гонъцомъ короля̇ его м(и)л(о)сти
чинити, ани гра/бити их, ани слугъ их.
    И естли то г(о)с(по)д(а)ръ мой сполънити, Б(о)же ему по/мози, а естли
того не сполънить, Б(о)же ему не помози, и нехай будет / отдален от
ласки Б(о)жей и закону Махмета пророка н(а)шого и тыхъ всихъ / вышей
писаных пророков н(а)шихъ. И нехай будеть яко неявный поганин, и
нехай бы жадный его сынъ и по немъ будучи на томъ царстве, / на
которомъ он царуеть не царовали, але яко Б(о)гъ правдивый и / спра‐
ведливый нехай ихъ скинеть изъ столца отцовского, а неприте/ля̇
ихъ нехай Б(о)гъ на томъ столцы пановати вчинить на вечныи / ч(а)сы.
    П(и)сан, / [1541 г.] 4



2 Так у ркп., трэба чытаць «д(у)шою».
3 Так у ркп., трэба чытаць «д(у)шою».
4 Датуецца на падставе зместу дакументаў №№ 21, 43, 53.

Авкгустъ, Авкгуст,
Авкгꙋстъ, Авкгꙋст,
Августъ, Август,
Авгꙋстъ, Авгꙋст
Авкгустꙋ, Авгꙋсту.
господаръ, господар господара, господарѧ ; господаремъ ; господареи.
Жикгимонтъ, Жикгимонт Жикгимонту.