Utilisateur:CathFR

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Bonjour et bienvenue sur ma page !


Ma carte d' "identité" Wiki

Informations Babel sur l’utilisateur
fr-N Cet utilisateur a pour langue maternelle le français.
ku-2 Ev bikarîner hinekî kurdî dizane.

ئەم بەکارهێنەرە لە کوردیدا ناوەندیە

en-3 This user has advanced knowledge of English.
es-2 Este usuario tiene un conocimiento intermedio del español.
fa-1 این کاربر فارسی را در حد مقدماتی می‌فهمد.
fi-1 Tämä käyttäjä puhuu suomea vähän.
Wiktionnaristes par langue

Utilisatrice depuis : juillet 2008.

But principal : compléter le vocabulaire kurde du Wiktionnaire dans les domaines suivants :

  • domaine général (ça fait beaucoup de mots, je sais).
  • le cheval (mon dada).
  • la biologie (ma spécialité).


J’ai créé un compte global
J’ai créé un compte global


Dernières contributions de tous les utilisateurs


Dernière nouvelles

  • 04.11.2009 : création du molèle {{R:Blau-sor}} pour la citation du manuel de kurde sorani de Mme Blau.
  • 30.10.2009 : création du modèle {{R:Rizgar-en-ku}} pour la citation du dictionnaire anglais-kurde de Baran Rizgar.


Pages à vérifier ou à corriger

Essai de création d’un tableau illustré de vocabulaire

Français Image Kurde (kurmandji)
abricot Apricot fruit.jpg zerdelî, qeysî
amande Mandel Gr 99.jpg behîv
aubépine Crataegus monogyna a1.jpg givîj
banane Banana Fruit.JPG mûz
cerise Fruit-cherries.svg gêlaz, qeresî
citron Zitrone.jpg lîmon
coing Quince.jpg bih, biyok
datte Medjool-Date.jpg qesp, xurme
figue Feige-Schnitt.png hejîr
fraise FraiseFruitPhoto.jpg tûfiringî
Français Image Kurde (kurmandji)
fruit Fruit Stall in Barcelona Market.jpg fêkî, mêwe
gland belût
grenade Pomegranate close up.jpg hinar
griotte Sour cherry.jpg wişne
mandarine California mandarins.JPG mandarîn
melon Melon cantaloupe.jpg gundor, petêx
mirabelle Koogan 2002-08-14-160212.jpg alûçe
mûre Mulberry 1.jpg
noisette Haselnuss Gr 99.jpg findiq
noix W Nuss Gr 99.jpg gûz
olive NCI 2 green olives.jpg zeytûn
Français Image Kurde (kurmandji)
orange Citrus sinensis.jpg pirteqal
pastèque Watermelon.jpg şûtî, zebeş
pêche Autumn Red peaches.jpg xox
pistache Pistachio macro whitebackground.jpg fistiq
poire PearPhoto.jpg hirmê
poire sauvage şekok
pomme Malus-Boskoop organic.jpg sêv
prune Reine Claude Verte.jpg hêrûg
raisin Grapes.jpg tirî
tomate Tomato.jpg firingî, şamik


  • Pour que la page soit plus agréable à lire, on fractionne le tableau, en 2 parties pour l’instant. Ceci est permis par la formule «style=float:left», qui place la 1ère partie du tableau à gauche de la 2ème. Il aurait été plus logique de faire «flotter» la 2ème partie à droite de la 1ère, mais cela nous aurait obligé à saisir la fin du tableau avant le début.
  • La formule «margin-right:20px» ajoute un espace à droite du 1er tableau. Il restera à faire en sorte que le texte qui suit soit en bas du tableau quelle que soit la longueur de la dernière partie.


Création de modèles pour la ligne de forme (exercice 5)

Par exemple, pour les verbes composés :

  • verbes à préverbe : modèle {{ku-vprév}}.
  • verbes à lexème nominal : modèle {{ku-vlnom}}.
  • verbes à préposition absolue : modèle {{ku-vprabs}}.

Pour les verbes simples : modèle {{ku-vsimp}}

Et pour le radical du présent : modèle {{ku-Rprés}}. Le radical du passé a été ajouté à ce modèle, qui a été renommé {{ku-rad}} le 07.05.2009.


Amélioration des modèles de flexion des noms (exercice 4)

Masculin sing. Féminin sing. Pluriel
Ezafe principal
Ezafe secondaire
Cas oblique
Vocatif


03.04.2008 : une formule en if gère les exceptions. Si le cas oblique singulier est irrégulier, il doit être déclaré comme une variable oblirreg, qui sera testée dans le modèle. Si le vocatif singulier est irrégulier, on déclare la variable vocirreg.

04.04.2008 : création d'un modèle pour les noms mixtes comme certains noms d'animaux: {{flex-ku-nommixt}}.


L'affinement de modèles de conjugaison (exercice 3)

Voir {{ku-conj}} créé par Chrisaix.

  1. J'ai ajouté le subjonctif, le futur et l'impératif.
  2. Le modèle fonctionne :
  • pour les verbes à radical du présent commençant et finissant par une consomne, comme ketin (-kev-).
  • pour gotin, dont le radical (-bêj-)commence par un b et finit par une consomne (cas particulier pour l'impératif).
  • pour hatin, dont le radical est -ê- (reste à adapter le modèle pour l'impératif affirmatif were / werin). Hatin servira peut-être de base pour les verbes à préfixe verbal en t.
3. Il reste à tester un verbe dont le radical commence par un a, un dont le radical commence par une voyelle autre que a et qui n'est pas de type hatin et/ou dont le radical finit par î.

Hier (18.03.2009), j'ai ajouté les temps passés pour les verbes intransitifs, en utilisant le code {{{3}}} et 2 nouvelles options switch "prp" (1ère lettre radical du passé) et "drp" (dernière lettre radical du passé). Aujourd'ui, j'ai ajouté un code {{{4}}} au modèle pour pouvoir conjuguer les verbes à préverbes. Ca marche avec raketin et bi rê ketin. Ca ne perturbe pas la conjugaison des verbes simples si on pense à rajouter une "|".


21.03.2009 : je vais essayer de créer un modèle de conjugaison pour les verbes transitifs: {{ku-conj-trans}} à partir de {{ku-conj}}. 02.04.2009 : le modèle fonctionne. Au passé, le sujet est indiqué en vert et le COD (pronom au cas direct) en bleu. Si la conjugaison est incomplète parce que la phrase n'aurait pas de sens, un test de paramètre (formule en if) permet d'indiquer "inusité". J'ai aussi inclus quelques lignes d'explication sur les constructions ergatives dans le tableau.


Création de modèles de flexions (exercice 2)

Singulier Pluriel
Ezafe principal
Ezafe secondaire
Cas oblique
Vocatif


(féminin) Singulier Pluriel
Ezafe principal
Ezafe secondaire
Cas oblique
Vocatif

Ces modèles servent à indiquer les flexions des noms: ezafe, ezafe 2aires et déclinaisons.

  1. La trame du tableau est prête. Il faut maintenant tester le modèle et en créer un pour le féminin.
  2. Le modèle {{flex-ku-nomm}} fonctionne, du moins pour les noms finissant par une consomne ou par une voyelle autre que e.
  3. Essayons-le maintenant sur le nom .
  4. Ca marche ! Créons donc le modèle {{flex-ku-nomf}} pour les noms féminins : cf 2ème tableau.
  5. Ce modèle fonctionne. Il ne reste plus qu'à créer une exception pour (ezafe : dîya, vocatif : dayê).

Merci à Chrisaix pour avoir fait le plus difficile : construire les fondations des modèle.


Premier modèle créé

J'ai (enfin !) réussi le premier : Modèle:R:Blau-Barak, référence de la plupart des mots que j'ai ajoutés au Wiktionnaire.

Pas évident de comprendre la syntaxe, mais avec un article Wikipedia sur le livre, c’était plus facile.

8 septembre 2015 à 12:12 (UTC)~

Annexe:Prononciation/kurde

Application-certificate Gion.svg Prononciations des langues du Wiktionnaire — passez votre souris pour voir le nom de la langue en clair — pour la liste des codes, voir Wiktionnaire:Liste des langues.
Règles du WiktionnaireAide sur les prononciations

ady · ae · ang · ar · arn · av · avk · ba · bg · br · ca · chr · co · cs · cu · de · egy · el · en · eo · es · esu · et · fc · fi · fr · fro · gallo · gem-pro · got · grc · hi · hu · ia · is · it · iu · ja · ka · kbd · ko · ku · la · lbe · lez · lt · lv · mn · mr · myp · nan · ne · nl · no · oc · pcd · pl · pt · ro · ru · sa · se · sk · sq · sus · sv · sw · swb · tab · tlh · taq · tr · tsolyáni · vi · vo · xh · zh

Tableau de l’API du kurde kurmandji

  • API = Alphabet phonétique international.
  • SAMPA = Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet.
Voyelles (monophtongues)
Lettres latines Lettres arabes API SAMPA Exemples
A a ا /ɑ/ A bav, azad
E e ە /æ/ /{/ ser
Ê ê ێ /e/ /e/ dê
I i /ɯ/ /M/ din
Î î ی /i/ /i/ bîst
O o ۆ /o/ /O/ roj
U u و /ʊ/ [a] /U/ kur, gund
Û û وو /u/ /u/ bûn, dûr
Diphtongues
Lettres latines Lettres arabes API SAMPA Exemples
ay ای /ɑɪ/ /ɑI/ çay
ey ەی /æɪ/ /{I/ teyr
êy ێی /eɪ/ /eI/ tu têy
ûy ووی /uɪ/ /uI/ xûy
Consonnes
Lettres latines Lettres arabes API SAMPA Exemples
B b ب /b/ /b/ bûk
C c ج /dʒ/ /dZ/ cil, cîran
Ç ç چ /tʃ/ [1] /tS/ çav, çîya
Ç ç چ /tʃʰ/ [1] /tS_h/ çar, çima
D d د /d/ /d/ deh, dil
F f ف /f/ /f/ firotin, heft
G g گ /ɡ/ /g/ gul
H h ھ /h/ /h/ heval
J j ژ /ʒ/ /Z/ jin
K k ک /k/ [1] /k/ kêm , kur
K k ك /kʰ/ [1] /k_h/ karîn, kurdî
L l ل /l/ /l/ lîstin
M m م /m/ /m/ man
N n ن /n/ /n/ nû, Newroz
ng نگ /ŋ/ /N/ reng, cildank
P p پ /p/ /p/ [1] pê, pirs
P p پ /pʰ/ [1] /p_h/ pêşmerge, pirtûk
Q q ق /q/ /q/ qîz, paqij
R r ر /ɾ/ /4/ rê
rr ڕ /r/ r/ pirr
S s س /s/ /s/ sor
Ş ş ش /ʃ/ /S/ şev
T t ت /t/ [1] /t/ tu (tu), hatin
T t ت /tʰ/ [1] /t_h/ tu (aucun, jamais), tenê
V v ڤ /v/ /v/ li vir
W w و /w/ /w/ welat
X x خ /x/ [2] /x/ xal, xebat
X x غ /ɣ/ [2] /G/ xem, axa
Y y ی /j/ /j/ yek
Z z ز /z/ /z/ zor, zanîn

Tableau de l’API du kurde soani

  • API = Alphabet phonétique international.
  • SAMPA = Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet.
Voyelles (monophtongues)
Lettres latines Lettres arabes API SAMPA Exemples
A a ا /ɑ/ A
E e ە /æ/ /{/
Ê ê ێ /e/ /e/
I i /ɯ/ /M/
Î î ی /i/ /i/
O o ۆ /o/ /O/
U u و /ʊ/ [a] /U/
Û û وو /u/ /u/
Diphtongues
Lettres latines Lettres arabes API SAMPA Exemples
ay ای /ɑɪ/ /ɑI/
ey ەی /æɪ/ /{I/
êy ێی /eɪ/ /eI/
ûy ووی /uɪ/ /uI/
Consonnes
Lettres latines Lettres arabes API SAMPA Exemples
B b ب /b/ /b/
C c ج /dʒ/ /dZ/
Ç ç چ /tʃ/ [1] /tS/
Ç ç چ /tʃʰ/ [1] /tS_h/
D d د /d/ /d/
F f ف /f/ /f/
G g گ /ɡ/ /g/
H h ھ /h/ /h/
J j ژ /ʒ/ /Z/
K k ک /k/ [1] /k/
K k ك /kʰ/ [1] /k_h/
L l ل /l/ /l/
M m م /m/ /m/
N n ن /n/ /n/
ng نگ /ŋ/ /N/
P p پ /p/ /p/ [1]
P p پ /pʰ/ [1] /p_h/
Q q ق /q/ /q/
R r ر /ɾ/ /4/
rr ڕ /r/ r/
S s س /s/ /s/
Ş ş ش /ʃ/ /S/
T t ت /t/ [1] /t/
T t ت /tʰ/ [1] /t_h/
V v ڤ /v/ /v/
W w و /w/ /w/
X x خ /x/ [2] /x/
X x غ /ɣ/ [2] /G/
Y y ی /j/ /j/
Z z ز /z/ /z/

Notes

  • [a] La prononciation de cette voyelle varie selon les locuteurs et peut être semblable à celle du u français (/y/) [2].

Références

  1. a b c d e f g h i j k l m n o et p Thackston, W.M., Kurmanji Kurdish : a Reference Grammar with Selected Readings, p. 4
  2. a b c d et e Joyce Blau et Veysi Barak, Manuel de kurde kurmanji, L’Harmattan, 1999