Utilisateur:Eiku/liste de pages à proposer

    Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

    Si cette page est extrêmement désorganisée, c’est parce que je procède ainsi :

    1. dans le métro, dans la rue, pendant les repas (non, c’est pas poli), au fil de mes lectures, etc., je note sur mon ordinateur de poche toutes sortes de choses.
    2. tous les deux ou trois jours, je synchronise mon Palm avec mon ordinateur
    3. j’utilise un script qui me rajoute les # et les [[ ]] , dont je corrige éventuellement le résultat
    4. je fais un gros copier-coller ici
    5. je vérifie éventuellement (par exemple, si trop de liens sont déjà bleus, ou si un truc me parait vraiment pas malin).


    Vocabulaire technique[modifier le wikicode]

    1. pompe à flasquer
    2. pompe à flexible
    3. col de cygne (type de raccord)
    4. gâteau de poussière = poussière accumulée en un cylindre solidaire (par exemple dans un sèche-linge ? je me rappelle plus le contexte)
    5. Verdichterrad
    6. Mischreibung
    7. Eintrittskante (trop spécifique?)
    8. isodiamétralement : sans changement de diamètre (à vérifier)
    9. anisodiamétralement : avec changement de diamètre (à vérifier)

    Autre[modifier le wikicode]

    1. faire bloc

    Sonstiges[modifier le wikicode]

    1. nicht alle Latten am Zaun haben : ne pas avoir toutes ses frites dans le même paquet (ou sachet)

    Autre[modifier le wikicode]

    1. Hausfrauensoße
    2. toute qualité gardée et toutes qualités gardées (à qualité constante, pour une même qualité) (à relier à toutes proportions gardées, dont il est presque synonyme lorsque l’on parle de qualité : chacun des objets dont il est question a sa/ses propre(s) qualité(s), dont il est tenu compte lors de la comparaison).
      • Toute qualité gardée, j’aime autant le pesto que le fromage pour accompagner les pâtes. (Attention : cet exemple n’est pas réaliste, je l’ai inventé en me basant sur 3 occurrences)

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. faire fausse route : se tromper
    2. terrain de chasse : existe au propre, mais aussi au figuré.
      • Internet est-il le nouveau terrain de chasse des sectes ?
      • L’UMP a été accusée de s’aventurer sur le terrain de chasse du FN.
      • (en particulier le marché de l’automoblile ?) La nouvelle VW Golf cherche a conquérir le terrain de chasse de la Polo.
    3. au complet : mentionné dans la page complet (section nom commun 1) mais n’a pas sa page.
    4. au grand complet : encore plus idiomatique, sens un peu plus fort.
    5. retour de bâton fait: chose désagréable que l’on reçoit et qui peut être perçu comme une punition.
    6. pierre sur pierre, (ne pas rester pierre sur pierre et ne pas laisser pierre sur pierre)
      • De ce village riant, la guerre n’a pas laissé pierre sur pierre. (avec laisser)
      • De ce village riant, il ne reste pas pierre sur pierre. (avec rester)
    7. faire pencher la balance
    8. faire scandale
      • Le rapport publié mercredi a fait scandale : en effet, le site d’accueil proposé pour l’installation de cette grande surface est sur l’une des dernières aires de reproduction d’un oiseau en danger.
    9. faire sensation
      • Ma petite troupe de théâtre a fait sensation lundi, avec une pièce originale écrite par un des acteurs.
    10. Aussegnung
    11. Steinmetzerei ?= atelier de tailleur de pierres, notamment tombales
    12. une histoire de fous
    13. porter à croire
    14. en rester là; s’en tenir làse tenir coi
    15. … sera … ou ne sera pas / … sera … ou ne le sera pas (fautif ?)
      • L’entreprise sera responsable ou ne (le) sera pas.
    16. paquet : ensemble de propositions de lois ou de réformes (en:package)
      • paquet climat-énergie
      • paquet télécom
      • paquet fiscal
    17. en trombe
    18. commission d’enquête
    19. renvoyer l’ascenseur
    20. placer en détention (on utilise beaucoup plus placer que d’autres verbes)
    21. plein emploi fait
    22. Aufschwung masculin : reprise, essor économique
    23. Vollbeschäftigung féminin : plein emploi
    24. se porter sur
    25. wharf : embarcadère
    26. passer par (expression d'une condition, d'une étape obligatoire)
      • En finir avec la misère passe par ... (solutions).
    27. on ne me la fait pas à moi
    28. que tu crois
    29. parle pour toi
    30. c’est moi (en réponse à désolé ou excusez-moi ou même merci) : ellipse de "c’est moi qui vous dois des excuses" ou "c’est moi qui suis votre débiteur".
    31. à tout le moins
    32. insalien : (ancien) étudiant de l’INSA (10200 attestations google) (à rapprocher avec énarque.
      1. ziket : musique études à l’INSA (nom de la section et, par métonymie, qualificatif des étudiants de la section.
      • Ce concert de musique de chambre va être donné par quatre ziket.
      • Elle est ziket.
    33. et pas qu´un peu
    34. vendre du rêve : je connais pas bien le sens, mais ça fait trois fois que je l’entends/lis venant de personnes différentes. fait (merci Vive la Rosière)
    35. obligation de résultatsobligation de moyens
    36. raccrocher les wagons
    37. sous couvert (opération sous couvert, agir sous couvert de qc)
    38. would be caught dead : jamais de la vie ne ferait ~
    39. à la peine
    40. faire quelque chose dans le dos de quelqu’un
    41. mettre quelque chose sur le dos de quelqu’un
    42. coup dans le dos (à relier au Kuckucks Ei allemand)
    43. prendre le dessus - existe déjà
    44. reprendre le dessus (ex: après une dépression)
    45. je te vois venir ou bien voir venir
      1. je te vois venir avec tes gros sabots / voir venir avec ses gros sabots
      2. je t’entends venir avec tes gros sabots / entendre venir avec ses gros sabots
      • —Eh, Marc, tu m’avais pas dit que tu connaissais Le Mans comme ta poche ?
        —Arrête, Fred, je te vois venir : tu veux que ce soit moi qui y aille, c’est ça ?!
    46. se bouffer le nez
    47. die Funkverbindung = la liaison sans fil
    48. stealth
    49. flowchart (diagramme de déroulement automatique; ça a un nom mais je ne sais plus lequel)
    50. Notluftschleuse
    51. das Gondelschleusentor ?= la porte du sas pour un véhicule d’exploration spatiale
    52. Raumhelm
    53. die Zuversicht ?= l'enthousiasme
    54. schwinden
    55. spüren
    56. jenseits = au-delà
    57. die Gondel (ça ressemble à gondole, serait-ce la même chose ?)
    58. einstellen ?= arrêter, terminer
    59. sich stützen = s’appuyer → (dans certains cas) s’adosser
      • voir l’exemple donné pour Pult
    60. stützen
    61. die Fassung : la maîtrise de soi, le self-contrôle ; mais aussi pas mal d’autres sens (voir Fassung sur wikt:de).
    62. reinfallen fait
    63. hereinfallen ?= reinfallen
    64. hineinfallen = tomber dans quelque chose
    65. überfallen ?= agresser
    66. mum
    67. Termin (rendez-vous)
    68. auf probe ?= à l’essai
    69. gewiss et gewiß (ancienne orthographe)
    70. angeblich ?= soi-disant
      • Il était soi-disant en panne d’essence.
    71. Ermittler
    72. rumhampeln
    73. Spritz ?= familier pour carburant
    74. Einspritzung = injection
    75. faitanständigschamlos

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. ce ne sera pas long
    2. relever une sauce
    3. relever le courrier
    4. relevé de compteur
    5. relevé de notes
    6. jusqu’au dernier
    7. danser au bout d’une corde
    8. passer le cap / franchir le cap
    9. rire aux éclats
    10. mauvaise passe
    11. Wirkstoff=principe actif
    12. à carreaux (papier)=kariert
    13. Qualitätssiegel=label qualité
    14. écodéfendable
    15. raison sociale (SA, Inc, GMBH)
    16. élément critique (indésirable) (chimie)
    17. les deux mon capitaine / les deux mon général = les deux

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. scramble=ruée
    2. cours de soutien = Nachhilfe
    3. matt=las, fatigué
    4. sich ereignen=se passer/se produire/arriver
    5. die Neigung?=l’aptitude
    6. das Pult?=le bureau
    7. nicht austehen/verknausen können=ne pas pouvoir souffrir
    8. aller de soi
    9. le fait de / l’action de
    10. s’y connaître
    11. anprobieren=essayer (vêtement)
    12. der Zuschuss("e)=la subvention
    13. sich umsehen?=jeter un coup d’œil
    14. der Haufen
    15. großgeschrieben
    16. das Lesekopf=la tête de lecture
    17. die Spannung
    18. der Wissendurst=la soif d’apprendre
    19. umsonst = gratuit, pour rien


    Bestimmung=? entstehen=prendre sa source, être créé das Stichwort=le iwmot-clé l’indice (pour une question)= der Fachartzt=le spécialiste zuweilen=iwab und zu tester=ausprobieren Es dauert noch eine iwhalbe Stunde= Noch eine halbe Stunde

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. nourri logé= mit freier Kost und Logis
    2. nourri logé blanchi = ???
    3. als Gegenleistung dafür= en échange
    4. pas trop tôt=about time
    5. grand temps ?= höchste Zeit, about time
    6. zur rechten Zeit ?= en temps voulu, en temps utile
    7. bescheuert=complètement marteau
    8. les ficelles sont un peu grosses
    9. das Wagnis(se)=l'exploit (implique danger et aventure et surtout, surtout, audace)
    10. der Dachboden?=grenier/mansarde/loft??
    11. der Gerichtsbeamte(n)?=magistrat
    12. vice-directeur/directeur adjoint=Direktor-Stellvertreter (lu dans Kafka, Der Prozeß)
    13. die Hinterlist
    14. hinterlistig=insidieux
    15. schwerwiegend
    16. beurteilen?=évaluer
    17. der Geschäftsabschluss?=l'affaire
    18. être dans la poche
    19. Jeder hat sein Kreuz zu tragen ou sein Kreuz tragen (porter sa croix)

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. détenu fantôme (voir détenu fantôme sur WP)
    2. fin de droit
    3. à carreaux
      • Il porte une chemise à petits carreaux… Pas terrible à la télé !
    4. à qui le dis-tu
    5. en être ainsi et en particulier, qu’il en soit ainsi.
    6. et son contraire, bien entendu : en être autrement
    7. table d’écoute ou sur table d’écoute
    8. se classer : Ma fille s’est classée quatrième au tournoi régional de dames chinoises.
    9. faire : ajouter les sens de devenir (plus tard, je veux faire interprète) et de étudier à (mon beau-frère, il a fait Sciences Po et ma mère a fait médecine).
    10. mettre le doigt sur
    11. trois huits (je sais que ça a rapport à des tranches d’horaires de travail de huit heures chacune, pour les entreprises qui tournent jour et nuit sans s’arrêter, mais je ne connais pas la définition exacte) → déjà la : trois-huit
    12. récolter ce qu’on a semé (les anglophones l’ont), et aussi : on ne récolte que ce que l'on a semé / on ne récolte que ce que l’on sème / on ne récolte que ce qu’on a semé / on ne récolte que ce qu’on sème (proverbe)
    13. clouer au poteau et coiffer au poteau
    14. kein Thema : pas un problème (probablement régional - Ostfriesland) parce que sur Internet, ça semble être soit pas question, soit kein + Thema !
      • — Doch ich habe mein Gepäck verloren.
        — Es ist aber kein Thema!
        — Mais j’ai perdu mes bagages.
        — Ce n’est pas un problème !

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. jus soli (latin) : droit du sol ; birthright citizenship ; Geburtsortsprinzip / Territorialprinzip
    2. antonyme : droit du sang, jus sanguinis, Abstammungsprinzip
    3. meinetwegen : pour ce que j’en ai à faire ; en ce qui me concerne
    4. se tirer une balle (familier, souvent par exagération) : se suicider
      • Si ce train est toujours pas là dans dix minutes, je me tire une balle !
      • C’est à se tirer une balle, une situation comme ça !
    5. sarcoïdose (wp)

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. venir à l’esprit
      • Soudain, il m’est venu à l’esprit qu’en montant les guitares et en ajoutant du reverb au moment du solo, ça ferait un effet fantastique.
    2. passer par la tête
      • Dis n'importe quoi, ce qui te passe par la tête.
    3. non anniversaire ou nonanniversaire ou non-anniversaire et sixmoisniversaire ou simoinniversaire (univers de Lewis Carroll, mais très très attesté en français courant)
    4. jeté de table, jeté de canapé (une sorte de couverture / nappe)
    5. to rally round (en). J’ignore totalement ce que ça veut dire.
    6. to pass the hat around (en). Je ne sais pas s’il y a une expression correspondante en français. Faire la manche, ce n’est pas la même chose, ça sous-entend que celui qui demande de l’argent est passif, contrairement au premier.
    7. double aveugle et/ou en double aveugle et/ou à double insu et/ou double insu. Au moins pour mettre un lien vers Wikipédia.
    8. à cran ou être à cran (à propos de qc) :
      • En ce moment (mi-septembre 2009), Israël et la Palestine sont à cran à propos des constructions d’habitations dans les colonies.
      • Excuse-moi, j’aurais pas dû m’énerver, mais en ce moment, on est tous un petit peu à cran.
    9. mètre ruban ou mètre-ruban ou mètre à ruban
    10. oven mitt (en) : moufle de cuisine qui sert à éviter de se brûler quand on prend quelque chose dans le four. Je ne connais pas le nom en français : dans ma famille, on dit main chaude, mais apparemment ça n’est pas ça.
      • Ah si: une attestation ici] !
    11. (familier) s’y connaître (en quelque chose) : être compétent dans une discipline particulière
      • Tu t’y connais, toi, en couture ?
      • Demande plutôt à Frank, il s’y connaît bien.
    12. restorative justice (justice réparatrice ? justice curative ?)

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. agence de presse : agence qui emploie des journalistes locaux à écrire des dépêches pour les collecter et les vendre à d’autres médias. Il y en a des milliers, mais seulement 3 mondiales : Reuters, AP et AFP.
    2. panorama de presse fait : souvent appelé dossier de presse : consiste à prendre plusieurs articles de presse sur un même thème et à en faire une synthèse résumant les opinions.
    3. revue de presse fait (idem) : comme un panorama de presse, mais qui ne contient pas le texte des article, se contente de les citer en bibliographie.
    4. dossier de presse (ça a au moins deux sens différents) : soit panorama de presse, soit, en communication, un dossier élaboré par le service de communication d’une entreprise ou bien une agence de communication, sur un thème (un produit, un événement, etc.) et envoyé aux médias dans l’espoir qu’ils fassent des articles sur ce sujet, ce qui accroît la notoriété de l’événement ou du produit. Le dossier de presse essaye d’être attractif, donc peut contenir des échantillons, des tonnes de photos, des petits cadeaux, et même avoir une forme amusante. Comme tout ça coûte cher, c’est réservé aux grands événements, le reste du temps, c’est le communiqué de presse qu’on envoie aux médias.
    5. communiqué de presse : document d’une ou deux pages qu’une entreprise envoie aux médias, à quelque occasion que ce soit (amélioration d’un produit, création de l’entreprise, réponse à une crise médiatique, etc.)
    6. Les fleurs chères aux dictées de Pivot : forsythia et eschscholtzia.
    7. Nous avons déjà en venir à, mais pas dans le même sens que dans, par exemple, « voulez-vous en venir ? ». Peut-être qu’il faudrait créer vouloir en venir quelque part ou bien simplement vouloir en venir, mais en tout cas, il faut quelque chose de plus facile à trouver que en venir à.
    8. faire le dos rond
    9. circulez, y a rien à voir ou circulez y a rien à voir ou y a rien à voir, circulez
    10. bon gré mal gré et bon an mal an
    11. Bien vu l’aveugle fait ! : locution-phrase dont on se sert pour se moquer avec ironie de quelqu’un qui a manqué quelque chose que l’on considère comme facile à voir.
    12. cracher son venin, jeter son venin, cracher sa bile, cracher son fiel : en Allemand, Gift und Galle speien
    13. auf dem Trockenen sitzen : être à sec ? ou en panne sèche (au sens figuré : idées, argent, etc.) ?
    14. lourd de sens ou être lourd de sens (en allemand, je crois que c’est Bände sprechen) : se dit d’un fait ou d’une déclaration qui implique ou explique beaucoup de choses.
      • Le silence de l’avocat sur ce nouveau développement me paraît lourd de sens.
      • Cette remarque en apparence anodine est lourde de sens.
    15. en aucun cas : expression figée
      • En aucun cas l’ennemi ne doit entendre parler de… Notre arme secrète !
    16. me passer sur le corps ou passer sur le corps
      • Il faudra me passer sur le corps.
    17. se soulager, faire ses besoins
    18. passer le bonjour à quelqu’un (de la part de quelqu’un) : transmettre les salutations de quelqu’un à quelqu’un d’autre
      • Passe-lui le bonjour de ma part.
    19. prendre acte que balblabla
    20. je ne voudrais pas dire, mais
    21. auf die Schnelle

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. S’il s’imagine que, s’il croit que : débute une phrase qui ne sera pas terminée, mais dont la fin est sous-entendue : « alors il est très naïf et il se trompe grandement ».
      • Si tu t’imagines que tu vas pouvoir faire une terminale S avec ta moyenne de maths...
      • Si tu crois qu’ils vont lire ta lettre... Je te le dis : elle ira directos poubelle !
    2. s’imaginer que = croire que
      • Non, mais regarde-moi cette fille-là ! Celle-là, elle s’imagine qu’elle va prendre ma place de directrice comme ça ? Ah mais ça ne va pas se passer comme ça !
    3. liripipion : trouvé sur WP : il s’agirait d’un capuchon pointu.
    4. (ne pas) en revenir (je sais plus si je l’avais pas déjà posté quelque part)
    5. partir sur (commercial) :
      • — Alors le jeune homme était parti sur l’offre à 34 €/mois. On confirme ?
        — Gnn.
        — Entendu ! C’était un plaisir, monsieur !
      • On était partis sur une pizza margarinata, mais finalement, on préférerait celle avec les anchois, la reginada.
    6. remettre à (demain/plus tard/l’année suivante)
    7. clair et net
    8. clair, net et précis
    9. sich widmen +dat = se consacrer à
    10. gewiss, gewisse = certains, certaines trucchoses (bien défini(e)s)
    11. dans une certaine mesure = to some extent
    12. dans quelle mesure
    13. susciter erregen
    14. donner lieu à
    15. tiers-état
    16. ténor du barreau
    17. prendre de court
    18. tomber dans la caricature
    19. sturdy
    20. to beat back the past
    21. just as well = tout aussi bien
    22. se saisir d’un dossier, s’emparer d’un dossier
    23. pouty (lips)
    24. hike-hitching = auto-stopper
    25. reckoning day = jour de la revanche
    26. l’heure de … a sonné (la vengeance, les comptes, le jugement dernier, la justice, etc.)
    27. étouffe-chrétien : gâteau contenant soit trop, soit trop peu de matière grasse (dans le premier cas, il est trop sec et donne envie de boire, dans le second, il est trop gras et ne s’accommode pas bien avec les régimes).
    28. avec ses gros sabots : sans tact ou sans subtilité
    29. à la flotte
    30. à la rue
    31. sur la paille
    32. sur son trente et un
    33. maison mère
    34. mettre la pâtée ou mettre la pâtée à
    35. en jeter
    36. envoyer le pâté (peut-être pas attesté ; je connais une seule personne qui l’utilise)
    37. lutte intestine
    38. se croiser (pour des regards)
    39. liaison mal-t-à propos ou liaison mal-t-à propos
    40. nouveau riche
    41. arrête ton char
    42. clair et net
    43. clair, net et précis
    44. fiche le camp, foutre le camp
    45. avoir le chic pour
    46. ça nous rajeunit pas
    47. grand seigneur
    48. bon prince
    49. bien au contraire
    50. sans parler de = not to mention
    51. en parlant de ça
      • Tiens, en parlant de ça, hier, j’ai vu Machin au supermarché, et il m’a dit blablabla. = puisqu’on parle de ça, tant qu’on y est, à propos
    52. vieux comme le monde
    53. le plus vieux métier du monde
    54. en avoir le cœur net
    55. it goes without saying
    56. a hoot (not caring a hoot)
    57. timeless ?= hors du temps
    58. no ... whatsoever = aucun ... que ce soit
    59. usant = fatigant = wearing
    60. se laisser manger
    61. obnoxious
    62. tu veux ma photo ?
    63. in-joke = private joke
    64. put a sock in it
    65. soppy
    66. mayhem
    67. doom-monger ?= oiseau de mauvais augure
    68. rantings
    69. misnomer

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. temps fort
    2. to present with ... = présenter ... (comme caractéristique)
    3. frown upon
    4. prong?
    5. sartorial ?= sur mesure
    6. à mon sens
    7. en soi
      • L’idée en soi est bonne. C’est la méthode qui me gène.
    8. astronomiques, industriels pour des quantités (ça y est sans doute déjà)
    9. disons, mettons, say, as conversational token
      • There are, say, three hundred of them.
      • Il y en a, disons, trois cent.
      • Tu prends, mettons, un litre d’eau. Combien faut-il de lessive pour le laver ? (exemple stupide mais il est tard).
    10. en mille morceaux
    11. voler en éclats
    12. splinter ?= faction ou fraction ou éclat ou les trois ?

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. à mesure que ...
    2. plus ça va, plus ... = plus le temps passe, plus ...
    3. avec tout le respect que je vous dois (signifie généralement qu’on n’a pas très envie de respecter son interlocuteur mais qu’on restera poli quand même, au prix d’efforts surhumains)
    4. soi-disant est de plus en plus souvent orthographié soit-disant. Est-ce une faute ? Je dirais que c’en est une, mais je commence à douter.
    5. par petites touches
    6. der Schleim = le mucus
    7. ostrichy = autruchéen
    8. bonkers = fou ou bien bourré ?
    9. challenged = ? (socially challenged semble signifier "socialement handicapé" ou quelque chose de proche). Ça me semble donc différent de "participe passé de challenge".
    10. tu peux répéter en français ? (je ne sais pas comment le créer, mais ça veut souvent dire Tu peux parler plus clairement ?).
    11. discontent=mécontentement
    12. to be fair, ... (pour être honnête, il faut bien reconnaître que ...)
    13. a fair chance
    14. mon truc : ce n’est pas mon truc, c’est vraiment son truc, etc.
    15. rongé par (le remords, le chagrin, la peine)

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. se traduire par
      • Cet excès se traduit par une baisse de la production d’insuline au niveau du pancréas, qui peut à son tour entraîner des complications.
    2. rester lettre morte : ne pas aboutir. Question : au pluriel, ça s’accorde ?
      • J’ai fait de nombreuses démarches, qui sont toutes restées lettres mortes.
    3. toutes catégories, toutes catégories confondues
    4. remettre la main sur un objet qu’on a égaré (créer une simple redirection vers mettre la main sur)
    5. m’est avis que = il me semble que
    6. avoir le moral dans les chaussettes = avoir le moral à zéro = ne pas avoir le moral
    7. aller de soi (merci Stephane8888)
    8. épater la galerie
    9. en avoir après quelqu’un : lui vouloir du mal ou lui faire des reproches ; être mal disposé envers lui
    10. ironie du sort
    11. au nez et à la barbe de quelqu’un
    12. à mobilité réduite
    13. à la mode de Bretagne ne se dit pas que d’un oncle, même si à l’origine c’est ça. Voir quand même oncle à la mode de Bretagne, ça peut aider

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. porté disparu ≈ disparu tout simplement, mais avec porté ça fait plus officiel.
    2. un grand de ce monde, c’est une personnalité
    3. de par
      • Machin a prouvé sa valeur, de par son engagement et sa passion.
    4. « de là à » à créer et « de là » à illustrer par des exemples plus courants.
      • De là à accuser l'entreprise d'opportunisme, il n'y a qu'un pas.
    5. Pendant qu'on y est, n’y avoir qu’un pas ou il n’y a qu’un pas
    6. en cuisine (et métaphores culinaires) : trois noms : dash (en), dollop (en) et pinch (en). Je suppose que le dernier veut dire pincée.
      • Exemples sur google : [[1]]
    7. to push the boat out ?= faire les frais
      • They pushed the boat out for their wedding.
        Pour leur mariage, ils ont fait les frais.
    8. tant qu’à faire, il y a aussi faire les frais de quelque chose : payer pour un acte dont on n’est pas responsable.
      • Je refuse de faire les frais de ton comportement.
      • Ce sont d’abord les filiales du groupe qui feront les frais de la fusion.
    9. stone en tant qu’adjectif français (je ne connais pas le sens exact ; shooté ? mais sur google, j’ai vu un "port USB complètement stone"...)
      1. et en tant que verbe anglais : lapider. Ajouter aussi stoning : lapidation
    10. to rock the boat : lu dans un bouquin, mais je ne trouve pas sa signification (il y a trop de bruit sur Google, à cause de chansons portant ce nom). Littéralement, ça veut dire "faire tanguer le bateau", mais quel est le sens figuré ? Mettre en danger ?
    11. shrine : temple ou sanctuaire
    12. évidemment dans son sens pessimiste (équivalent mais pas traduction de typical en anglais)
      • Et évidemment, fallait que ce foutu automate tombe en panne pile le jour où j’étais en retard pour mon train.
        What do you expect ? The fucking ticket dispenser had a failure the very day I was late for my train. Typical.
    13. going to the dogs ?= en pleine décadence, en déclin, en train de foutre le camp
      • Everything is going to the dogs
        Tout fout le camp
    14. to blow one’s own trumpet ?= s’envoyer des fleurs
    15. que dire de
      • Et que dire de tous ces ordinateurs qui partent à la poubelle au bout de deux ans ?
    16. point fort (strong point) et point faible
    17. au mieux / au pire
      • Au pire, tu leur demandes un justificatif.
      • Ils n’ont pas répété de l’année. Ce sera, au mieux, un désastre.
    18. par dessus bord (overboard)
    19. eeyorish ?= pessimiste, qui s'attend toujours au pire (vient de Winnie l'ourson ; voir en:eeyorish)
    20. j’ai bien peur que (I am afraid)
    21. tinnitus (en) et Tinnitus masculin (de) : sifflement d’oreille / fait d’avoir l’oreille qui siffle.
    22. en faire tout un plat ; faire un caca nerveux ; on a déjà en faire tout un fromage
    23. ténor du barreau
    24. frais de bouche
    25. prendre en considération ≈ prendre en compte, dans un style un peu journalistique
    26. prendre en charge
      • Notre organisation prendra en charge les frais de déplacements.
      • L’enfant a été pris en charge par une famille d’accueil.
    27. de côté : c’est une redirection qui n’apporte rien (la définition n’y est pas). Idem pour mettre de côté.
    28. dans l’os ou et pan, dans l’os (pour dire « Ah, tu vois ? c’est qui qu’avait raison ? Hein ? Alors, hein ? »)
    29. tu vois ce que je veux dire et vous voyez ce que je veux dire (me semble intéressant, même si pas forcément beaucoup plus que la somme de ses composants)
    30. bien des choses (ou bien des choses à ...)
    31. ne pas se faire prier ou se faire prier
    32. ne pas se le faire dire deux fois ou se le faire dire deux fois
    33. mordre la main qui vous nourrit et variantes
    34. on en apprend tous les jours et se coucher moins bête ce soir / se coucher moins con ce soir
    35. glucksen ?= ricaner, glousser, émettre un petit rire, to chuckle
      • Je n’ai pas tout de suite fait le lien entre son comportement et son handicap. Sans ça, je ne l’aurais pas grondée.
    36. faire place nette
    37. remettre les idées en place
    38. mettre en place
      • On a mis en place une cellule d’écoute pour les personnes seules.
    39. c’est facile à dire (ellipse de c’est plus facile à dire qu’à faire)
    40. keuchen (allemand) = haleter ; keuchend = haletant (dans le sens sportif / médical au moins ; pour le sens dans une histoire haletante, un scénario haletant, je ne sais pas).
    41. tout sauf, tout mais pas
      • Ce bus est tout sauf complet ! Pourquoi est-ce que je ne peux pas y monter ?
      • Ah, non ! Tout mais pas cette musique !
    42. en revenir ou ne pas en revenir et pour en revenir à
      1. Pour en revenir à l’histoire du chat de ma voisine, ...
      2. Je n’en reviens pas : ...
      3. Il a certes adhéré à cette doctrine quand il était jeune, mais il en est revenu.
    43. réclusion : je ne comprends pas la deuxième définition : est-ce que maison de force est un substantif ou est-ce que de force est un adverbe ? Pour moi, la réclusion criminelle, c’est enfermer quelqu’un dans une prison, pas dans une maison.
    44. pin pon ou pin-pon ou pinpon ou piiiinpooooonpiiiiinpooooonpiiiiinpoooonpiiiiinpooooonpiiiiinpooooonpiiiiinpooooonpiiiiinpooooonpiiiiinpooooon : onomatopée pour les pompiers (et gare à ceux qui prétendent qu’anticonstitutionnellement possède plus de lettres).
    45. papacy (anglais) = papauté
    46. un mot de collégiens, qui se prononce Erreur sur la langue ! et qui signifie en gros « cassééééé » ou « bien fait pour toi ».
    47. et pas qu’un peu
    48. c’est pas peu dire, ce n’est pas peu dire, ça n’est pas peu dire
    49. remettre sur le tapis : recommencer à discuter d’un problème ancien
    50. remuer le couteau dans la plaie
      • Oh, on ne va pas remettre ça sur le tapis.
    51. sur place ; clouer sur place
      1. On verra sur place.
      2. Le coureur tchèque a littéralement cloué sur place son concurrent.
    52. tout bénéf (souvent prononcé Erreur sur la langue !
    53. DIY : Do it yourself = bricolage
    54. il faut avouer que = on reconnaît quand même que
      • Il faut avouer que, malgré ses nombreux défauts, ce plan est le seul viable.
    55. changer de … comme de chemise
    56. les bras m’en tombent (ou lui en tombent, leur en tombent, etc.)
    57. si … que ça
      • C’est pas si bien que ça.
    58. le haut du panier ?= les catégories aisées ou éduquées (selon contexte)
    59. Luft rausmachen = remplir un verre (en chasser l’air)
    60. rabat-joie : définition à rendre plus claire, peut-être.
    61. ne pas payer de mine
    62. au pas
    63. au pas de course
    64. être noir de monde. J’ai aussi un ami qui dit il y a noir de monde. Est-ce que c’est attesté par d’autres ou simplement une erreur ?
    65. would not be seen dead in = ne voudrait s’y trouver pour rien au monde
    66. , mind you, =, remarquez, / remarque
      • He has done a good job, mind you.
        Il a fait du bon travail, remarque(z).
    67. du style à, du genre à
    68. n’avoir aucun sens
    69. opinion arrêtée / avis arrêté
    70. du coup, ... : introduit une relation (le plus souvent de causalité) entre le contexte et la suite.
      • Du coup, je n’ai pas pu faire ce que tu m’avais demandé.
    71. si tu veux/si vous voulez/si l’on veut
    72. du reste : redirection mais au moins, le sens y est. À déplacer ?
    73. à volonté : redirection (sans doute DaftBot) sans explication.
    74. albeit ?= même si
    75. chore ?= corvée
    76. die Blase = l’ampoule (blessure superficielle de l’épiderme, avec du pus dedans)
    77. Sprechblase féminin : phylactère
    78. Dieu m’en préserve / l’en préserve, nous en préserve, etc.
    79. Dieu soit loué
    80. pendant un temps, il fut un temps où, fut un temps où
    81. il y a eu un temps où
    82. auf dem Holzenwegsur la mauvaise pente, dans l’erreur
    83. Häutung = la mue (action de muer, pas reste de peau) et dépeçage
    84. se passer de quelque chose = etwas entbehren
    85. Einstimmung
    86. Übereinstimmung ?= unanimité
    87. einstimmig
    88. rien de rien
    89. trop rien
    90. rien du tout
    91. du tout
    92. quoi qu’il en soit
    93. enfoncer le clou
    94. serrer la vis = être plus sévère
    95. remuer le couteau dans la plaie
    96. en vouloir (c’est un gars qui en veut !)
    97. donner sa bénédiction
    98. donner naissance à
    99. donner vie à
    100. rendre la monnaie de sa pièce
    101. donner le change = faire diversion
    102. trou de mémoire
    103. se claquer un muscle (peut-être à mettre dans claquer : ça n’y figure pas pour le moment).
    104. claquer son argent, claquer son fric, claquer sa maille
    105. opinion arrêtée, avis arrêté
    106. tête d'affiche (je ne sais pas exactement ce que c'est mais ça existe).
    107. résultat des courses : introduit un bilan (par analogie, je pense, avec les courses de chevaux).
    108. piqûre de rappel : par analogie avec ce qu'on fait pour les vaccins.
    109. Ultraleichtflug ?= ULM = ultra-léger motorisé
    110. se trahir
    111. überhaupt dans le sens de seulement ou au fait
      • Weiß du überhaupt was dieser Brief bedeutet!?
        Sais-tu seulement ce que signifie cette missive !?
      • Was ist das überhaupt?
        Qu’est-ce que c’est, au fait ?
    112. passer derrière quelqu’un ou repasser derrière
      • On est toujours obligé de repasser derrière moi. Il faudrait que je soigne mes contributions.
    113. zerschellen ?= briser, réduire en miettes
    114. prescriptif : quasi-synonyme de normatif (ça me vient de mon prof de linguistique)
      • La grammaire prescriptive, c’est la petite voix de votre prof de français du collège, dans votre tête, qui vous dit : « pas bien ! » quand vous dites « malgré que ».
    115. Arbeitsbedingungen = conditions de travail (CT)
    116. Überstunden = heures supplémentaires
    117. tour de taille
    118. tour de télécommunications
    119. être habilité à (peut-être que ça n’a pas sa place et qu’habilité suffit.
    120. Geldentwertung = dévaluation monétaire ≈ Inflation = inflation
    121. zerschellen ?= se briser
    122. effet boule de neige : effet qui caractérise un développement incrémental, par analogie à une boule de neige qui, en roulant, prend de la neige et grossit.
    123. par la suite, par le passé
    124. passer au travers ou passer au travers de = traverser ou raccourci pour passer entre les mailles du filet
      1. Il est passé au travers de grandes souffrances.
      2. Il a triché à tous ses examens. Une fois, il a été pris mais il est passé au travers grâce à des contacts bien placés.
    125. entrer par une oreille et sortir par l’autre
    126. faire deux ; on trouve de plus en plus faire trois. Dérivé de ne faire qu’un
      1. Ma femme et moi ne faisons qu’un.
      2. Les maths et moi, ça fait deux.
      3. Le rythme et lui, ça fait trois.
    127. de la part de ou de la part
      • Dis-lui bonjour de ma part.
      • Tiens, voilà un cadeau pour toi de la part de ta grand-mère.
    128. encore plus = even more, even ~er, noch mehr
    129. encore moins = even less, noch weniger
    130. toujours et en tout lieu (mais bon, si on se met à prendre tout ce qui est figé dans les rites religieux, ça va prendre un paquet de place)
    131. aider de= confusion très fréquente chez les non francophones
    132. Mittelständische Unternehmen neutre = PME
    133. gratter (le papier)
      • Le métier d’écrivain consiste avant tout à gratter.
    134. mistbauen ou Mist bauen = faire des bêtises, foutre la merde
    135. s’accorder à dire
    136. montrer du doigt = désigner ; pointer du doigt (plus rare) ; tenir pour responsable
      • Les experts montrent du doigt l’augmentation du prix des matières premières, qui entraînera à terme une catastrophe économique.
    137. rejeter la responsabilité sur ou rejeter la responsabilité ET décliner toute responsabilité
    138. tassement (de la consommation, des ventes, de trucs comme ça auxquels je ne comprends rien mais dont les textes que j’étudie en allemand regorgent)
    139. en priorité
      • Ils accusent l’alcool en priorité.
    140. garder la tête hors de l’eau et maintenir la tête hors de l’eau (mais c’est peut-être juste une métaphore un peu fréquente)
      • L’entreprise aura fort à faire si elle veut garder la tête hors de l’eau.
    141. avoir fort à faire
    142. par le passé, …
    143. couler à flots
    144. tomber dru/ pleuvoir dru
    145. avoir du mal à ou avoir du mal
      • J’ai eu du mal à me retenir de rire.
    146. se retenir ou se retenir de
    147. écouler (une marchandise)
    148. beanspruchen: très officiel pour revendiquer, demander ; apparenté: fordern

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. tour à bois
    2. se formaliser de
    3. s’indigner de
    4. s’irriter de
    5. effet de manche
    6. vérifier l'inconscience et inconscient
    7. mise en demeure
    8. œil pour œil
    9. être au fait de
    10. faire part de
    11. question réthorique
    12. faire place à / laisser place à / laisser la place à
      • L’agitation fit place à un silence profond.
    13. renvoyer à l’image de (peut-être pas éligible à l’inclusion)
    14. vivre à crédit
    15. vivre par procuration et/ou par procuration
    16. se serrer la ceinture
    17. bas les pattes
    18. en lice
    19. en tant que
    20. en finir, en finir avec (pour le moment, c’est une redirection non pertinente de DaftBot vers finir, qui ne contient pas ce sens-là)
    21. whinge
    22. misdemeanour
    23. être le tour de, être au tour de, être à qn
    24. il n'y a pas de mal
    25. tu tires ou tu pointes
    26. passer la main
    27. passer son temps à ou passer son temps et sans arrêt
    28. passer sous silence
    29. en sang = couvert de sang
    30. mettre à nu
    31. au chapitre
    32. mettre en exergue ou en exergue
    33. avoir les jetons, foutre les jetons
    34. à ce qu’on dit, à ce que l’on dit
    35. être en manque ou en manque
      • Un cocaïnomane en manque ferait n’importe quoi pour obtenir sa dose, à ce qu’on dit.
      • Faut que je retourne faire une ou deux contributions sur le Wiktionnaire. Je suis en manque.
    36. éclairer la lanterne de qn ou
    37. gros œuvre
    38. être du joli / être du propre
      • Ma belle porcelaine de Chine cassée ! Ah, c’est du joli, tiens.
      • Non seulement il me vole ma voiture, mais en plus il s’en sert pour braquer une bijouterie ! C’est du propre !
    39. ne pas en rater une
    40. glacer le sang
    41. lancer des fleurs ou se lancer des fleurs
      • Il est imbu de lui-même. Il s’envoie des fleurs sans arrêt.
    42. (écrire) des romans ou écrire des tartines
      • Pas la peine d’écrire des tartines. Une page suffira.
    43. plier bagage
    44. faire entendre raison à ou faire entendre raison
    45. saper le moral
    46. s’incliner devant
      • Lyon s’incline devant Paris pour le match truc chose.
    47. se rire de
    48. rester planté (là)
    49. se sentir mal
    50. pièce rapportée (pour désigner le conjoint d’un membre de la famille). Non péjoratif (bien que ça m’ait toujours paru un peu abusé, comme appellation).
      • Elle a plus de cinquante descendants. Avec les pièces rapportées, ça lui fait une famille de pratiquement soixante-dix.
    51. mettre la main au porte-monnaie, mettre la main à la poche
    52. camion de pompiers (peut-être pas éligible à l’inclusion, mais à mon avis si, car ce n’est pas n’importe quel camion).
    53. camion-benne : camion avec une benne ?
    54. tailler les oreilles en pointe ou tailler des oreilles en pointes : tabasser
    55. sous des dehors ou bien mettre ça dans dehors ?
      • Sous des dehors d’honnête petit commerçant, ce mafieux cache un cœur de pierre et six cents millions de dollars dans un paradis fiscal.
    56. foutre les boules = énerver ou frustrer profondément
      • Szyx respecte la présomption d’innocence et ça lui fout les boules. (vu sur le Wiktionnaire, je sais plus trop où)
    57. hors de soi
      • Des trucs comme ça, ça me met hors de moi.
      • Elle était hors d’elle. Tu l’aurais vue hurler…
    58. non que, non pas que
      • Il faudrait qu’il lève un peu moins le coude, non pas qu’il soit alcoolique, mais juste par prévention.
    59. et non
      • Il était sept heures, et non pas six heures comme vous le prétendez.
    60. théâtre d'opérations
    61. un max
    62. galère en tant qu’adjectif et en tant que flexion de galérer
      • Si tu savais comme c’est galère, de faire renouveler son permis de séjour !
      • En ce moment, en cours de maths, on galère tous.
    63. sac à puces
    64. être à qui : (assez péjoratif) (et difficile à définir) ; peut-être : le gagnant sera celui qui
      • Cette élection, c’était à qui ferait le plus de promesses intenables en un temps le plus court possible.
      • L’appel d’offre pour la piscine municipale ? À mon avis, c’est à qui corrompra le plus de monde.
    65. en laisse : tenu par une laisse
    66. d’affilée : en succession, l’un après l’autre
    67. en route : +comme interjection
      • Nous allions nous mettre en route quand nous entendîmes un vacarme métallique à l’étage.
      • Allons, en route ! = on y va, c’est parti, en un peu plus désuet.
    68. en chemin, chemin faisant
    69. humour anglaispince-sans-rire
    70. grocer=épicier
    71. hunter-gatherer = chasseur-cueilleur
    72. faire plier
    73. bouillir d’impatience et bouillir de colère et bouillir de rage ou bouillir de
    74. en pétard (cheveux)
    75. prendre sur le fait
    76. s'enflammer (pour qc)
    77. regarder la mort en face
    78. boîte de Petri ou boîte de petri ou boîte de Pétri ou boîte de pétri : petite boîte circulaire utilisée pour réaliser des expériences scientifiques sur échantillon.
    79. sur le champ : tout de suite.
    80. homme de terrain et (?) femme de terrain (j’imagine mal dire Cette femme-là est un homme de terrain donc je suppose qu’on doit pouvoir féminiser)
    81. bon samaritain
    82. vieux croûton
    83. to elicit
    84. they keep themselves to themselves ?= ils restent entre eux (j’hésite à mettre keep oneself to oneself ?= rester entre soi Mort de rire)
    85. to mind one’s business
    86. to pry (pry open) = forcer
    87. to shoplift = piquer, chourer
    88. sun-tan et / ou sun tan et/ou suntan= bronzage
    89. petit salé
    90. Roulade (allemand) = paupiette
    91. prêter le flanc à
    92. à titre
      • à titre d’exemple
      • à titre personnel
    93. pilote (pour un projet, en cinéma, etc) :
      • Le pilote d’une série télévisée doit être à la fois surprenant, passionnant et ne doit prêter le flanc à aucune critique.
      • Un projet pilote est actuellement lancé à titre expérimental dans la banlieue de Dehli.
    94. ce n’est pas que ou c'est pas que ... (mais ...) : hypocrisie (voire fausse hypocrisie) :
      • C’est pas que tu me déranges, mais tu voudrais pas te pousser ?
      • C’est pas que j’ai faim, mais... Quand est-ce qu’on mange ?
    95. en tant que
    96. il y a un temps pour ... (et un pour ...)
    97. chef de chœur
    98. des années, des lustres
    99. un poil trop
    100. s’en falloir de peu, s’en falloir de beaucoup, s’en falloir d’un cheveu, s’en falloir d’un poil
    101. harmonie vocalique : fait d’avoir dans une langue des règles concernant les voyelles. L’exemple que je connais est celui du Coréen, avec des voyelles "sombres" et "claires", que l’on retrouve très rarement mélangées dans un même lemme (voire dans un même mot). Voir Wikipédia : w:harmonie vocalique
    102. léonien, contrat léonien (ou bien contrat Léonien ?) : contrat très déséquilibré (une partie taille la part du lion)
    103. je sens que ça va être pour ma pomme (peut-être à généraliser)
    104. en avoir dans la carafe
    105. manger un temps / manger une note
    106. en proie à
    107. en flammes
    108. image d'Épinal
    109. faire le mariole / faire le con
    110. faire le malin
    111. mettre en terre
    112. une poursuite (type de projecteur dans une salle de spectacle)
    113. scrutin (catholicisme)
    114. ouep (attestations multiples dans Lucky Luke Mort de rire)
    115. cul de basse fosse
    116. ne pas être au bout de ses surprises
    117. möglichst = si possible
    118. anmelden
    119. manger un nom
    120. signaler que ... (à qn) (sens familier)
      • Eh bien je te signale que j’ai mis le couvert tous les jours cette semaine, alors pour une fois, fais un effort.
    121. darin bestehen, ... (consister en ...)
    122. un contretemps (mus vs. retard) (SNCF)
    123. faire sien
    124. y aller avec le dos de la cuiller
    125. en cela que + indicatif
    126. répondre de (ses actes, cette agression, etc.)
    127. donné → pas donné
    128. ça fait dans les 50-60 : faire dans les
    129. avoir partie liée avec
    130. ça va chier
    131. je vous le dis tout de suite (le dire tout de suite ?)
    132. oui ben hein...
    133. proprement scandaleux
    134. beziehung: relation
    135. beziehungsweise: respectivement
    136. Uhrzeiger = aiguille de montre
    137. Blindgänger masculin = bombe/obus non explosé(e) ; aussi utilisé comme insulte mais je ne sais pas comment ni pourquoi
    138. travail de fourmi, travail de Romain et travail de cochon
    139. en prendre pour son grade
    140. mettre un point d'honneur à ou point d’honneur
    141. trop pas
    142. attirer des ennuis
    143. ça va être ta fête
    144. une bonne dose de
    145. bonnet blanc et blanc bonnet
    146. se faire soigner (injurieux)
      • Va te faire soigner !
      • Non mais faut vous faire soigner, madame !
    147. travaux de force
    148. rester à flot
    149. faire la nique à qn ou faire la nique
    150. au petit bonheur : faire un redirect vers au petit bonheur la chance ?
    151. sous marche-t-il pour :
      • sous verre, sous plastique
      • sous tension
      • sous linux
    152. matière à controverse ou [[y avoir matière à controverse]
    153. sujet à
    154. être fait mention de
    155. prêter main forte
    156. prêter attention à
    157. prêter des propos
    158. tout ... que S soit
      • Tu mourras un jour, tout milliardaire que tu sois
    159. tournure d'esprit
    160. prendre un tour (inattendu)
    161. le sort en a décidé autrement, le destin en a décidé autrement, le hasard en a décidé autrement
    162. faire un sort à qc
      • La télé ne marchait plus alors je lui ai fait un sort.
      • Il a fallu faire un sort au coq pour préparer cet excellent repas.
    163. jeter un doute et jeter de l'ombre sur ou jeter de l’ombre
    164. donner du lard aux cochons
    165. lâcher du lest
    166. en tout et pour tout
    167. pilote automatique
    168. en pincer pour ou en pincer
    169. avoir un faible pour ou avoir un faible
    170. (arriver) en catastrophe
    171. avoir le vent en poupe fait = être fashionable, être à la mode OU avoir la cote
    172. cadavre de bouteille (déjà dans « cadavre » donc peut-être pas la peine de le créer ?)
      • Si tu veux mon avis, son « mal de crâne », c’est surtout une belle gueule de bois : regarde-moi tous ces cadavres de bouteille ! [note : je ne sais pas si on accorde aussi bouteille ou pas !]
    173. d’une même voix, d’une seule voix, d’une seule et même voix mais pas d’une même et seule voix
    174. au rythme où
      • Au rythme où on tue les journalistes en Irak, il faudra bientôt aller chercher l’information vous-mêmes. (c’était une pub de RSF en 2006 ou 2007)
    175. au bord des larmes, on the verge of tears
    176. sans plus (est une redirection), sans plus attendre, sans plus tarder (noter la position et prononciation de plus)
    177. point s’en faut = il s’en faut de peu (je crois que c’est ça mais pas sûr)
    178. en évidence : clairement visible, à la vue de tous
      • L’échafaud était systématiquement installé sur une place publique, en évidence, afin de faire un exemple de chaque condamné.
    179. à la fin qui est pour le moment une redirection vers fin
      1. Bon sang, mais qu’est-ce que tu veux, à la fin ?
      2. Il avait été fait prisonnier à la fin de la guerre de sécession.
    180. bon sens, plein de bon sens
      • Cette remarque était pleine de bon sens.
    181. mettre en lumière le fait que blablabla
    182. en arrière-plan, en toile de fond + toile de fond
      • Ce roman est avant tout une histoire d’amour, avec les guerres napoléoniennes en toile de fond.
    183. prendre le chou = prendre la tête fait
    184. passage piéton = passage pour piétons
    185. passage à niveau
    186. passage à vide < dépression
      • Je traverse en ce moment un passage à vide. Mais ça passera.
    187. puisque c’est comme ça (utilisé seul). Peut-être que ça n’est pas admissible (ellipse). Peut-être que si. À vous de décider.
    188. à deux balles, à trois francs six sous : (1) de peu de valeur, (2) peu original
    189. là où je pense = le derrière
    190. Il y a des coups de pied là où je pense qui se perdent., Il y a des coups de pied au cul qui se perdent., Il y a des baffes qui se perdent.
    191. avoir la peau de et ne rien perdre pour attendre
      • Il ne perd rien pour attendre, cet insolent ! J’aurai sa peau.
    192. être au regret de et aussi au regret de
      • Je suis au regret de vous dire que je ne regrette rien, fit le tueur.
      • À mon grand regret, je ne ressens aucune trace de regret, continua-t-il, ce qui nuit à ma défense.
    193. s’éveiller en sursaut, se réveiller en sursaut (ou peut-être simplement en sursaut)
    194. se contenter de (pour le moment ce n’est qu’une redirection vers contenter
    195. au grand regret / dam / étonnement de quelqu’un, à la grande surprise de quelqu’un
      Pour ceux-là, je ne pense pas qu’il faille l’inclure, mais je les laisse au cas où
    196. en passe de ou être en passe de
      • Ce livre est en passe de devenir le plus grand best-seller de tous les temps.
    197. de tous les temps
      • Ce livre est en passe de devenir le plus grand best-seller de tous les temps.
    198. ça t’étouffe pas (je me rappelle plus ce qu’il y a dans ...) : se dit pour faire un reproche à quelqu’un
      • Et la modestie, toi, ça t’étouffe pas apparemment.
      • Eux, l’honnêteté, c’est pas ça qui les étouffe'. (je me suis tapé 15 pages de résultats Google sans trouver le verbe que je cherche! AH, EURÊKA ! étouffer)
    199. tu sais, jeton conversationnel (discourse token) (à l’oral, ça ne veut carrément pas dire tu + sais et la prononciation ressemble à /tsɛ/ ; la traduction #erm
    200. erm, jeton conversationnel (discourse token) = euh
    201. ligne de commande = command line = Befehlszeile féminin : voir WP: w:ligne de commande, w:en:command line, w:de:Befehlszeile / w:de:Kommandozeile
    202. train de vie
    203. prendre sur soi
    204. pierre fondatrice
    205. se solder par
    206. en sueur
    207. être au fait de + mettre au fait de ou bien juste au fait de
    208. *
    209. en deça
    210. en roue libre dans son sens figuré.
    211. faire de l’ombre ou bien faire de l’ombre à
    212. jeter l’opprobre sur ou jeter l’opprobre
    213. faux semblant
    214. en passe de
    215. os de seiche (ce n’est pas à proprement parler un os, si ?)
    216. rester coi
    217. à pleines dents
      • mordre à pleine dents, croquer à pleine dents.
    218. faitplanter qn (ellipse pour planter une lame dans la chair de qn)
    219. faitpetit Juif = nerf ulnaire, nerf cubital
    220. à plein nezfait
    221. faitse trouver mal

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. nachvollziehen : (re)tracer (comme dans traçabilité) ?, suivre (comme dans suivi) ?
    2. c’est moi qui vous le dit
    3. grain de folie, grain de poussière, grain de sable, grain de sable dans l’engrenage
    4. mettre des bâtons dans les roues ou bâtons dans les roues
    5. faire peu de cas de, faire grand cas de
    6. (pas sûr que ce soit bien) : mourir de rire, mourir de honte, mourir de faim
    7. à l’ancienne (utile pour les non francophones qui vont au supermarché)
    8. fonds de pension, fonds de retraite, fonds d’investissement : voir w:fonds de pension
    9. bon teint (visiblement, ça se dit surtout en politique : sur Google, j’ai trouvé socialiste bon teint, nazi bon teint, et aussi domestique bon teint).
    10. tirer une tronche
      • Ben vieux, qu’est’ce t’est arrivé ? T’en tires une tronche !
    11. il est question de (on a déjà il s’agit de)
      • Dans cet article, il est question de l’intégration de schémas XML dans les motifs DWW du paradigme objet/sortie. (non, pas la peine de me dire Mort de rire)
    12. il n’est pas question que et il est question que et pas question
      • — Range ta chambre.
        Pas question. Range la tienne d’abord, na.
      • Il n’est pas question de nous laisser damer le pion par le wiktionnaire anglais, dit-il. Et de rajouter mille articles.
    13. et de + infinitif : Et puis il (le sujet de la phrase précédente) (à rapprocher avec sur ce)
      • Et de renchérir : « nous sommes dans notre bon droit. »
        Sur ce, il renchérit : « nous sommes dans notre droit le plus strict. »
    14. prière de
      • Prière de me laisser un message sur ma page de discussion si l’exemple précédent ne respecte pas la typographie française. --Eiku(@) 12 mars 2009 à 01:37 (UTC)
    15. tenter sa chance, tenter le diable
    16. envers et contre tout
    17. contre toute attente
    18. fond de veau (et bouillon cube : voir wikipedia:en:Bouillon cube)
    19. grands fonds (à partir de quelle profondeur un fond est-il grand ?)
    20. article de fond : qui traite de son sujet de manière complète (recherche des causes, analyses, hypothèses etc.) et non superficielle.
    21. convoyeur de fonds : c’est un gens qu’il a un camion et l’a des n’autres gens avec des bazookas qui disent je veux les sous mais la police elle arrive et tout il est bien qu’il finit bien.
    22. double-fond
    23. à fond de cale (je dois tirer ça des dessins animés de Tintin, le Crabe aux pinces d’or, probablement).
    24. toucher à sa fin
    25. aller au fond des choses
    26. envoyer par le fond (tiens, encore un truc que j’ai appris du capitaine Haddock (comme quoi, la BD c’est bien))
    27. chienne de vie
    28. sauter au plafond
    29. choper une maladie, choper une saleté, choper une saloperie, attraper une maladie, attraper une saleté, attraper une saloperie,
    30. flot d’injures, torrent d’injures (pas sûr que ça soit admissible sur Wiktionary, ça : flot fait peut-être aussi bien l’affaire)
    31. essuyer un grain, essuyer une tempête, essuyer un tir
    32. le goût de vivre / joie de vivre ?, retrouver goût à (la vie par exemple)
    33. motion de censure : je sais juste que ça se dépose, se vote, et que si c’est voté, ça impuissante celui ou celle contre qui ça a été voté.
    34. marode (allemand) : en perdition (c’est le sens général, mais je ne suis pas sûr ; vérifier)
    35. entrepreneur de pompes funèbres
    36. peintre en bâtiment ou en bâtiments ?
    37. Zulieferer masculin, pluriel identique : fournisseur
      • Jobs sind nicht nur bei der Firma bedroht, sondern auch bei ihrer zahlreiche Zulieferer.
        Les emplois ne sont pas menacés uniquement dans cette entreprise, mais également chez ses nombreux fournisseurs.
    38. unbedingt : forcé(ment), obligatoire(ment), inexorable(ment), indispensable(ment) ou bien absolu(ment)
      • Du musst unbedingt zu uns kommen !
        Il faut absolument que tu vienne chez nous. / Tu dois absolument venir chez nous.
      • Es ist unbedingt, dass wir diese Probleme lösen.
        Il nous est indispensable de régler ces problèmes.
      • Soll ich das unbedingt ?
        C’est obligatoire ?
    39. seulement, voilà : : un peu comme le truc, c’est que. Introduit un élément inattendu. En allemand, il y a allein dans ce sens.
      • L’homicide était involontaire. Seulement, voilà : la victime était enceinte de sept mois. Et c’est ce qui fit basculer les jurés.
    40. défrayer la chronique (très journalistique)
      • En son temps, cette affaire de corruption avait défrayé la chronique.
    41. lâcher les baskets / lâcher les pompes
    42. lécher les bottes puisqu’on a déjà lèche-botte
    43. dans les jupes de sa mère
    44. muet comme une tombe = synonyme de muet comme une carpe donc carpe = tombe, CQFD)
    45. prendre en aversion, prendre en horreur, prendre en grippe
    46. avoir la cote (moi j’en ai plein, de côtes)
      • Les dictionnaires papier n’ont plus la cote : même leurs auteurs s’en détournent pour contribuer au Wiktionnaire. (source : Le Monde du 30 février 2010, via IPOT)
    47. GAU (allemand) : un accident critique, voire même un accident de criticité ; je ne suis pas sûr. Et c’est un acronyme.
    48. Halde féminin (allemand) : un stock. à rapprocher avec halde en français.
    49. passer à la caissecasquer, par extension, payer
    50. Justement, où classer ça :
      • Tu vas me le payer cher. ? (dans payer, sens n°8, on a quelque chose de proche)
    51. reporter son attention, ses achats, etc. sur quelque chose. Je pense que ça va dans reporter mais peut-être sinon dans reporter sur.
    52. si et seulement si (un truc de maths qu’on apprend en quatrième, pour l’oublier peu après)
    53. hic et nunc (la: ici et maintenant) ; il y a sûrement aussi un sens symbolique.
    54. des tas
      • Regarde-moi tous ces touristes ! Quelle foule ! Il y en a des tas.
      • Et la maîtresse a dit que non mais, ce n’était vraiment pas un comportement, et que si on continuait on aurait des tas de punitions. (trouver une vraie citation, je ne suis pas très bon pour le pastiche)
    55. enregistrer pour une baisse, une hausse (de ventes ou d’un truc sur le marché par exemple)
    56. en flèche (je sors d’un article parlant d’économie)
    57. comme une flèche et comme un dard → très très très très vite
    58. redresser la barre (et je suis sûr qu’il y a plein d’expressions se rapportant au vocabulaire maritime)
    59. morose pour parler du marché.
    60. on a point mort, mais je verrais bien une partie du contenu dans au point mort.
    61. décoller, grimper, s’envoler (pour des ventes, des salaires, des CA, etc.).
    62. bon dans le sens de « légèrement supérieur à »
      • J’ai mis un bon quart d’heure pour venir.
      • Une bonne demi-heure.
    63. trait sémantique : caractéristique distinctive d’un signifiant (ou signifié ?), bref, un truc discriminant, quoi. Si je ne me trompe pas.
    64. on a déjà en vue de (dans les deux sens possibles), mais pas en vue. Pourtant, on lit souvent :
      • Pour le moment, aucune sortie de crise n’est en vue.
    65. en ligne de mire = dans le collimateur. Les sens sont déjà présents dans collimateur et ligne de mire.
    66. dur comme du bois = dur comme de la pierre = dur comme roc (pour le dernier, je ne suis pas 100% certain).
    67. lourd comme du plomb parce que j’ai déjà de:zentnerschwer
    68. avoir intérêt à. Je distinguerais deux emplois (bien que le sens global soit le même) :
      1. T’as intérêt à me rendre ça tout de suite, sinon tu vas passer à la caisse.
      2. Tu as tout intérêt à t’inscrire dès maintenant pour éviter des tracas ultérieurs.
      • (à relier avec la traduction allemande Zins : Zins haben, etw. zu machen).
    69. revenir sur quelque chose (c’est déjà dans l’article revenir, mais... saurez-vous le trouver ? (Ctrl+F interdit Mort de rire))
      • Votre remarque est intéressante, mais nous y reviendrons plus tard. Ne nous écartons pas du sujet, en attendant.
    70. laisser place à (et son contraire) ; en particulier
      1. au doute, au mystère
      2. à la discussion, aux commentaires, à la critique
      3. à l’amateurisme, et à toutes autres sortes de qualités que je n’arriverai à énumérer que si j’arrive à me coucher maintenant.
    71. Toute la métaphoraille associée à la pente ou au terrain :
      1. (s’engager sur un) terrain glissant
      2. pente raide
      3. Il y en a d’autres dont je n’arrive pas à me souvenir là maintenant.
    72. sans rire, sans blague, sans déc et sans déconner (merci Szyx).
    73. de nos jours
    74. à la sauvette
    75. pierre à savon (synonyme de stéatite)
    76. pierre à feu (synonyme au moins partiel de silex)
    77. Il y a sûrement d’autres pierre à quelque chose ; je devrais penser à googler.
    78. il y a déjà avoir la grosse tête mais pas prendre la grosse tête ni son synonyme avoir les chevilles qui enflent
      Je rectifie
      il y a déjà avoir la grosse tête, mais pas dans son sens familier. fait (mais ma définition mériterait d’être relue).
    79. tout simplement (c’est presque pareil que tout + simplement mais pas exactement).
    80. tout comme et/ou être tout comme
      • Tous les indicateurs économiques sont dans le vert, excepté ceux qui sont dans le rouge.
    81. avoir la tête à et avoir le cœur à
      • Tu as le cœur à rire, moi, je l'ai à pleurer ; (chanson populaire)
    82. tout au moins et tout du moins
    83. laisser entendre (ça me surprend que ça ne soit pas encore là)
    84. marquer une génération / marquer les esprits (mais c'est à la limite de l'incluabilité, je pense.
    85. ne pas laisser de (faire quelque chose)
    86. all at once (tout à coup, tout d'un coup) : calque. voir aussi at once
    87. a bit of a case : un cas (sous-entendu : psychologique)
    88. mettre (quelqu’un) sur un (bon) coup, en mettre un coup, un bon coup (une bonne fois pour toutes)
    89. que je sache, pour autant que je sache (soviel ich weiß (ou weiss ?))
    90. knee-jerk ?= automatique (par analogie au réflexe du genou quand on tape dessus avec un maillet)
    91. tomber sur un bec de gaz (trouvé sur la chanson Il travaille du pinceau de Georgius)
    92. Au fait, y a pas que l’horreur, y a aussi la compassion et la pitié Sourire :
    93. saisir d’horreur ou être saisi d’horreur ou bien encore saisi d’horreur ?
      • À la vue de son résultat de baccalauréat, cet élève modèle a été saisi d’horreur.
      • Cette vision le saisit d’horreur. (je ne suis pas sûr que ça puisse se dire)
      • Regroupés autour du cadavre, les proches, saisis d’horreur. (là ok, mais est-ce un emploi elliptique ?)
    94. couvrir de honte, couvrir de gloire
    95. frapper les esprits, esprit frappeur, frapper d’opprobre
    96. en toute ou bien en toute franchise, en toute honnêteté, en toute circonstance + en toutes circonstances, en toute innocence (il y a déjà en toute rigueur et en toute humilité
    97. selon toute vraisemblance, aussi.
    98. du tout au tout et du tout au rien (je ne connais pas ce dernier mais il est mentionné dans du tout).
    99. de tout côté et de tous côtés (on a déjà de toutes parts et son singulier).
    100. un rien : je pense qu’on peut l’inclure. D’ailleurs, en allemand on dira plutôt eine Kleinigkeit que *ein Nicht.
    101. fugue / état de fugue dans le sens médical (je n’y connais rien, mais pour moi ça sonne un peu comme coma ou amnésie). J’avoue que j’ignorais que ce sens existait avant de lire fugue cryogénique (je ne sais pas si c’est incluable/inclusible/éligible à l’inclusion...) dans la traduction française de Hypérion (le roman de Simmons) (voir aussi w:en:Fugue state).
    102. antenne dans le sens administratif (je n’ai pas le sens exact)
      • L’antenne parisienne de telle ou telle organisation.
    103. nier le contraire : erreur très fréquente issue de dire le contraire et le nier. Ce n’est pas une blague Mort de rire : regardez sur Google le nombre d’occurrences involontaires !
      • — Wiktionary, c’est du travail de débutants et tu ne peux pas nier le contraire !
        — Non, en effet, je ne peux pas !
        — Hein ?
    104. pisse-copie : (Péjoratif) pour un journaliste. Parfois repris à leur propre compte (et dans un sens positif) par les journalistes eux-mêmes.
    105. brosse à dents = cochon : sanglier dans le langage des chasseurs et en patois Berrichon.
    106. peu s’en faut / loin s’en faut / s’en falloir de peu
    107. avoir le mérite de ou avoir le mérite : souvent ironique : avoir peu de mérite, excepté ce qui suit la locution
    108. en particulier, avoir le mérite d’être clair : (Ironique) Être clairement mauvais.
      • Ce discours affligeant a le mérite d’être clair.
      • Au moins, cette parodie de procès aura eu le mérite d’attirer notre attention sur les dérives de la justice.

    Section (pour avoir une section modifiable)[modifier le wikicode]

    1. reprendre à son compte : donner un nouveau sens à (ou réinterpréter) un propos, une expression ou un mot, d’une façon qui arrange le sujet de « reprendre ».
    2. couper le sifflet
    3. marche forcée
    4. pilier de cathédrale ou pilier de messe (à rattacher à grenouille de bénitier ?)
    5. toutes proportions gardées
    6. bah ouais, ben ouais (merci, au fait :-) )
      • Bah ouais, pourquoi pas ?
      • Mais oui ! Comment n’y ai-je pas pensé plus tôt !
      • Mais oui, mais oui, et moi je suis la reine d’Angleterre.
    7. mais bon, → appelle pas grave, tant pis
      • Disons que c’était une question de vie ou de mort, mais bon, tant pis, on se débrouillera.
    8. na ja ≃ oui, mais / d’accord, mais / peut-être, mais
      • Na ja, er hat auch gesagt, unsere Löhne seien zu hoch.
        Oui, mais il a aussi dit que nos salaires étaient trop élevés.
    9. faire rage
      • La guerre fait rage. → la guerre n’est pas particulièrement calme, ni agréable. Un peu comme l’image qu’on a d’un enragé.
      • Et là, il m’a dit que pour mes indemnités de licenciement, je pouvais toujours courir.
    10. in ... respect
      • In this respect, we can consider the deal was good, no matter how many millions we lost.
      • Avec son arme, le policier tient le criminel en respect.
    11. sich in der Lage sehen (ça va avec se voir/se trouver, je pense : se voir ou se trouver dans la situation ...)
      • Die Regierung steht nicht mehr in der Lage, die Medien und das Parlament zu kontrollieren.
    12. celle, la meilleure, une bonne : dans leur emploi pronominal particulier (devinette ou blague)
      • Tu connais celle du soldat, de l’officier et de la machine à espresso ? (note : désolé, moi non plus)
      • Tu connais celle avec les trois fous dans un sous-marin ? (note : désolé, moi non plus)
      • Tu sais pas la meilleure ?
      • Alors celle-là, c’est la meilleure de l’année
      • Je vais t’en raconter une bonne !
    13. du siècle (marque l’extraordinarité)
      • Le coup du siècle.
      • La chanson du siècle.
      • L’invention du siècle.
    14. Dans la même veine, LE, ZE ou the : employé à des fins d’emphase (l’anglais étant trendy en ce moment)
      • Alors ça, c’était ZE truc à ne pas dire.
    15. Tant qu’on y est, dans la même veine et tant qu’on y est / pendant qu’on y est / pendant que j’y suis et tant que j’y suis
      • Tant qu’on y est, tu voudrais pas aussi mon numéro de carte bancaire, par hasard ?
      • Dans la même veine, on a aussi Anapurna, Les conquérants de l’inutile, Premier de cordée, Alexandra David-Néel, et j’en passe.
      • Autant faire ça tout de suite, pendant qu’on y est.
    16. Et puis aussi dans la famille ... je voudrais ... (tiré du jeu des sept familles mais fréquent).
      • Dans la famille ordinateur, je voudrais le trisaïeul. En effet, l’ENIAC blablabla… (en plus c’est sans doute pas le tout premier mais bon)
    17. comme d'une guigne ou s’en fiche comme d’une guigne ?
      • Vous savez, je m’en fiche comme d’une guigne, d’avoir ma transplantation. Mais sauvez mon bébé, pour l’amour de Dieu !
    18. pour tout l’or du monde / tout l’or du monde / pas pour tout l’or du monde
    19. pont d’or / offrir un pont d’or / proposer un pont d’or
    20. pour l’amour de Dieu et pour l’amour du ciel
    21. Rechengröße : paramètre (Die folgenden Rechengrößen sind zulässig : les paramètres suivants sont admissibles)
    22. tar with the same brush : mettre dans le même sac, fourrer dans le même sac / dans le même sac (cf. dans le même panier même si ce n’est pas la même chose) (cf. jeter le bébé avec l’eau du bain : You shouldn’t tar every aid worker with the same brush : Évite de mettre tous les humanitaires dans le même sac (évite de confondre ceux envers qui tes critiques sont justifiées et les autres / évite de les critiquer de façon indiscriminée)


    Bon, vous allez trouver que mes exemples sont très (trop ?) familiers et qu’ils sont presque toujours négatifs. Bah ouais, c’est comme ça.

    Que je considère comme faits[modifier le wikicode]

    Mes critères sont purement arbitraires, bien sûr. Merci à Chrisaix pour le bleuissement de nombreux liens et pour les corrections.

    1. faire l’affaire = convenir fait
    2. starring fait (a motion picture starring this or that actor)
    3. chef de pupitre / pupitre fait
    4. teilweise fait: partiellement / en partie
    5. Armband fait
    6. Armbanduhr fait
    7. seltsam (=étrange, bizarre ?) fait
    8. comprendre à demi-mot fait
    9. mode paysage et mode portrait fait (ou orientation à la place de mode)
    10. prendre sa retraite fait : je dirais : "cesser de travailler pour toucher une retraite" mais ce n'est pas terrible...
    11. dans le rouge ou être dans le rouge fait et dans le vert ou être dans le vert fait (encore merci Chrisaix)
    12. attaché de presse fait : employé chargé des relations avec la presse au sein d'une organisation (et ce n'est pas un fonctionnaire, que je sache) ; de même, attaché commercial (mais je ne sais pas ce que c'est, par contre)
    13. toutes choses égales par ailleurs fait
    14. mais oui = bien sûr fait
    15. mais oui fait (ironique) = c’est ça = c’est c’la, oui = je n'y crois pas
    16. faire pression sur quelque chose ou quelqu’un fait
    17. toujours courir ou pouvoir toujours courir ? fait
    18. tenir en respect (qui n’a rien à voir) fait
    19. in der Lage sein, etwas zu machen = être en état de faire quelque chose, avoir la capacité de le faire fait (désolé pour le mauvais conseil)
    20. pousser mémé dans les orties (commentaire de Chrisaix : exemple parfait de gérontopropulsion !) fait Mort de rire
    21. à bout de forces / à bout de nerfs / à bout de patience ou bien à bout de / à bout ? fait
    22. ne pas mâcher ses mots fait
    23. gros plein de soupe, armoire à glace, jouer les gros bras fait
    24. de la poudre aux yeux fait
    25. en prendre pour n années (peine de prison) fait
    26. to convey= véhiculer fait
    27. prurient ?= lubrique fait
    28. cela va sans dire (merci à Zorglub de l’avoir employée !) fait
    29. à tout prix fait
    30. faire le lien (entre) fait
    31. sans ça et autrement dans le sens de sinon fait
    32. faire cavalier seul fait
    33. faire chambre à part fait