Utilisateur:Treehill

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Bonjour à tous,

Contributeur de wikipédia depuis des lustres, je suis loin d’être un linguiste mais j’ai un intérêt pour les langues en général. Sachant que certaines langues sont déjà bien représentées, je ne fais que rarement des contributions les concernant. À l'inverse, je m'occupe de langues disparues, régionales, en voie de disparition, et même de quelques langues nationales sous-représentées (j'ai notamment un petit dico de lituanien).

Niveau de satisfaction par rapport à la quantité et la qualité des informations (ne pouvant être exhaustif) par langue travaillée :

  • gaulois : plutôt satisfait des ajouts, encore pas mal de boulot à faire :
    • repasser les mots avec le deuxième dictionnaire, dont les noms propres pour l'onomastique (p. 62/360) ;
    • ajouter les tableaux de déclinaison là où cela est possible ;
    • ajouter les traductions en gaulois dans les articles français ;
  • gallaïque : création d'une page personnelle où je recense les attestations
  • gallo : de belles avancées sont faites (à mon avis), notamment grâce aux tableaux complets de conjugaison qui sont en cours d'élaboration. Le vocabulaire est encore limité et les différentes graphies doivent bien entendu être intégrée, mais ça avance bien. Pour les sources, voir les ouvrages.
  • pirahã : belles avancées récentes (dépassement des 500 mots, plus création de deux annexes liées aux ouvrages de références et à la prononciation). Encore pas mal d'ajout à effectuer. Il y a toutefois un point primordial, capital même : trouver les traductions de deux expressions pirahãs données par D. Everett en anglais : « Don’t sleep, there are snake » (traduit sur la version française : « Ne t’endors pas, les serpents sont là ») et leur « au revoir », à savoir tout simplement : « je m’en vais ».
  • flamand occidental (termes dont le sens est encore à vérifier : hén, sjhiet).
    • en De Pans : Freddy L. Rigaux, Bijdrage tot de studie van de visserstaal te De Panne, 1979 ;
  • lépontique : des ajouts supplémentaires sont à faire ;
  • maastrichtois à ajouter où à intégrer un peu comme l'occian intègre ses dialectes ? Le très bon site « Home sur Mestreechtertaol » pourra servir.
  • nǀu : langue incluant des emprunts au néerlandais par l'afrikaans. La structure grammaticale de base semble assez simple pour faire quelques ébauches de modèles, etc. pour le détail ça se corserait certainement. Il y a du contenu intéressant ici :
  • tobi : le site des amis de tobi inclue une série de termes de vocabulaire de cette langue. Malheureusement, il ne semble pas qu'il y ait de graphie véritablement standardisée (cela reste toutefois à vérifier) et par conséquent les mots se voient attribuer une ou deux graphies en fonction de ce que les personnes les documentant entendent. Le site en question est ici.
  • lituanien : tout d'abord, importer les modèles lituanien sur leurs flexions ici ; ensuite recenser sur une Annexe:Conjugaison en lituanien les formes possibles de conjugaison (envisager l'équivalent pour les déclinaisons ?). Une annexe sur les ouvrages de référence en lituanien serait utile. Note : je ne parle pas le lituanien. À ce sujet, les sources pertinentes seraient :