Date |
Aperçu
|
01 |
(modifier)
|
02 |
|
loll — Verbe \lɒl\
Femme en rouge et blanc couchée dans l’herbe ( loll), peint par Renoir (sens 1).
- Se prélasser, s’allonger, se mettre à l’aise.
- Pendre, notamment en parlant de la langue d’un animal qui pend hors de la bouche.
| (modifier)
|
03 |
|
agachadito — Nom commun masculin \a.ɡa.t͡ʃa.ˈdi.to\
- (Bolivie), (Pérou), (Équateur) Stand de grillades dans les rues.
- Y es que el agachadito no es una receta, ¡sino la forma de comerla! Son platos populares cocinados en un kiosco callejero, en plena acera y que se comen sentado en un taburete o en un banquito pequeño. — (Blog de Paco Nadal, Si vienes a Quito tienes que comerte un agachadito, 23 novembre 2012.)
- Et l’agachadito n’est pas une recette mais plutôt la façon de manger ! Ce sont des plats populaires cuisinés dans une échoppe dans la rue, sur le trottoir, qui se mange assis sur un tabouret ou un petit banc.
| (modifier)
|
04 |
|
aruka — Nom commun \a.ɾu.ka\
- Buse roussâtre.
- Aruka chɨute ke urukaramba ra. — (Noé Gasparini & Victor Hugo Dicarere Mendez, Ae mbebe kia - Aves, octobre 2015.)
- La buse roussâtre aime les mollusques.
| (modifier)
|
05 |
|
luomi — Nom commun \ˈluo̯mi\
- Mûre des marais, ronce des tourbières, plaquebière, plante de nom scientifique Rubus chamaemorus.
- Muorjeáigge čoggojuvvojit luopmánat, sarridat, čáhppesmuorjjit ja ehtemasat, ja maŋŋelis vel jogŋejuvvo.
- Au moment des baies, sont ramassées des plaquebières, des myrtilles, des camarines noires et des airelles uligineuses, et plus tard, en outre, on cueille les airelles rouges.
| (modifier)
|
06 |
|
𐌙𐌗𐌏𐌍𐌉𐌏𐌍 — Nom commun
Un être humain d’après les gaulois.
- Être humain.
- 𐌅𐌊𐌉𐌔𐌉𐌏𐌔·𐌅𐌃𐌊𐌅𐌗𐌏𐌊𐌏𐌊
𐌑𐌅𐌗𐌄𐌃𐌄𐌊𐌏𐌔·𐌗𐌏ᛞ𐌏 𐌊𐌏𐌗𐌄·𐌅𐌗𐌏𐌑·𐌗𐌄𐌖𐌏𐌙 𐌗𐌏𐌑·𐌊𐌏𐌍𐌄𐌖 — (Inscription gallo-étrusque de Vercelli - stèle frontière, interprétation morphémique de Michel Lejeune, reprise par P.-Y. Lambert → lire en ligne)
- Acisios Argantomaterecos (a donné) l’atoś [note : sens incertain, peut-être une plaine, un espace délimité] appartenant aux dieux et aux hommes.
| (modifier)
|
07 |
|
kéntaike — Nom commun
Le numéro d'immatriculation d'un avion sur son flanc.
- (Ostendais) Immatriculation.
- Awê matsje, zie je zeker dat die vlieger gin kéntaikn haad? — (Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015 ISBN 9789030327479, page 2)
- Eh bien, es-tu sûr que cet avion n’avait pas d’immatriculation ?
| (modifier)
|
08 |
(modifier)
|
09 |
|
kahaí — Nom commun
Quelques flèches amérindiennes.
- Flèche.
| (modifier)
|
10 |
|
Vanemuine — Nom propre
Représentation de Vanemuine.
- Dieu de la musique dans le folklore estonien.
- Laena mulle kannelt, Vanemuine! — (Friedrich Reinhold Kreutzwald, Kalevipoeg, Eesti Kirjandusmuuseum, Tartu, Tallinn, 1857, édition 2011 → [version en ligne])
- Prête-moi ta lyre, Vanemuine !
| (modifier)
|
11 |
|
blasé — Adjectif \blɑː.ˈzeɪ\ ou \ˈblɑː.zeɪ\
Un homme blasé devant son cheval.
- Blasé.
- Epaphus was always so maddeningly blasé about his pedigree. He would say things like: ‘Yes, next weekend dad – Zeus, don't you know – is inviting me up to Olympus for supper. […]’. — (Stephen Fry, Mythos, 2017, Penguin Books, page 197)
- Épaphos était toujours si blasé de son pédigrée. Il disait des choses comme : « Ouais, le week-end prochain, papa - Zeus, tu ne savais pas ? - m'invite à dîner sur l'Olympe. »
| (modifier)
|
12 |
|
aobiche — Nom commun masculin ou féminin \awbiʃ\ ou \obiʃ\
Représentation d'une personne ayant une idée.
- Idée, intelligence, initiative, bon sens.
- Il a pllein de qerouézelles, e n'a pâs l’aobiche de les serrer. — (Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2 novembre 2007, Broché, 1000 pages ISBN 978-2906064645, page 86)
- Il a beaucoup de groseilles, il n'a pas l'idée de les ramasser.
| (modifier)
|
13 |
|
𒍨𒄥𒊏𒁺 zi-qú-ra-tu — Nom commun
- Ziggourat, colline.
- 𒀾𒆲𒋩𒆥𒉡𒀸𒌋𒅗𒍨𒄥𒊩𒆳𒄿 — (Rykle Borger, « Babylonisch-assyrische Lesestücke », Analecta Orientalia, Neubearbeitete Auflage, band 54, Pontificium Institutum Biblicum, Rom 1979, page 349)
- áš-kun sur-qin-nu ina muḫḫi ziq-qur-rat šadî (KUR-i)
- J'ai fait un sacrifice au sommet de la colline.
| (modifier)
|
14 |
(modifier)
|
15 |
|
gezelligheid — Nom commun féminin \ɣəˈzɛləxhɛit\
Une atmosphère conviviale, représentant le concept de gezelligheid.
- Convivialité, ambiance (sympathique), sociabilité, intimité.
- Als mensen de Nederlandse gezelligheid roemen, bedoelen ze meestal dingen als: gezellig met zijn allen naar het voetbal kijken wanneer Oranje speelt, gezellig achter ome Piet aan in de polonaise, gezellig rond de tafel ganzenborden met het hele gezin […], en natuurlijk de gezellige zaterdagse televisieavond, […]. — (Wilma de Rek et Bert Wagendorp, « Der Nederlanden: Echte Nederlandse gezelligheid en storm », De Volkskrant, 16 octobre 2010)
- Lorsque les gens font l'éloge de la convivialité néerlandaise, cela signifie généralement des choses comme : regarder le football ensemble quand « les Oranges » jouent, poursuivre l'oncle Pete dans la file indienne, être confortablement installé autour de la table avec toute la famille […], et bien sûr la soirée télévisée confortable du samedi, […].
| (modifier)
|
16 |
|
𒀀𒇉𒌓𒄒𒉣𒆠 — Nom propre
- (Géographie) Euphrate.
- 𒀀𒇉𒁇𒄘𒃼𒀀𒇉𒌓𒄒𒉣𒆠 𒁹𒈪𒇷𒅆𒈾𒂊𒋼𒄵
- ÍD.IDIGNA ÍD.UD.KIB.NUN.KI ina mi-li-ši-na e-te-bir — (Karen Radner, « Esarhaddon’s Expedition from Palestine to Egypt in 671 BCE », dans Fundstellen. Gesammelte Schriften zur Archäologie und Geschichte Altvorderasiens ad honorem Hartmut Kühne, éd. Harrassowitz, Wiesbaden, 2008, page 305)
- J'ai [le roi Asarhaddon] passé le Tigre et l'Euphrate lors de leurs inondations.
| (modifier)
|
17 |
|
kazh-koad — Nom commun \kas.ˈkwɑːt\
- Écureuil (littéralement, un « chat des bois »).
- Ker skanv hag eur gwiber pe eur c’haz-koad e pignas gant ar wezen kerez, goude beza roët e bewar real. — (E. Crocq, Marvailhou Kerne, Sant Gwilherm, 1910, page 21)
| (modifier)
|
18 |
(modifier)
|
19 |
|
materia oscura — Locution nominale \ma.ˈte.ɾja os.ˈku.ɾa\
Vue d’artiste de la distribution de la matière noire dans l’univers.
- Matière noire.
- A diferencia de la materia oscura, nosotros y todo lo que vemos en el universo somos materia normal, formada por partículas conocidas del modelo estándar. — (Gloria Luzón Marco, « ¿Qué es la materia oscura? », El País, 15 janvier 2021)
- À la différence de la matière noire, nous et tout ce que nous voyons dans l’univers sommes de la matière normale, formée de particules connues du modèle standard.
| (modifier)
|
20 |
(modifier)
|
21 |
|
angalkuq — Nom commun [a.ˈŋaɬ.kʊq] (en dialecte du bas Kuskokwim)
- Chaman.
- Angalkum taum kiugartenritlinia. — (Frank Andrew, Qissunamiunun Anangniallret, in Paitarkiutenka, My legacy to you, University of Washington Press, 2007, page 376)
- Le chaman ne lui répondit pas de suite.
| (modifier)
|
22 |
(modifier)
|
23 |
(modifier)
|
24 |
|
سوق — Nom commun \suːq\
Le souk Khan El Khalili au Caire - Egypte
- Marché, souk.
- هو تاجر مشهور في السوق
- C'est un commerçant réputé dans le souk.
| (modifier)
|
25 |
|
桜 — Nom commun \sa.kɯ.ɾa\
- (Botanique) Cerisier, en particulier cerisier en fleurs.
- 桜の写真を送りました。
Sakura no shashin o okurimashita.
- J’ai envoyé une photo de cerisier en fleurs.
| (modifier)
|
26 |
(créer)
|
27 |
(créer)
|
28 |
(créer)
|
29 |
(créer)
|
30 |
(créer)
|
31 |
(créer)
|