Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/février 2018

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Raccourcis [+]
WT:PPS
WT:PAS
WT:RFD

Cette page liste les pages candidates à la suppression pour le mois de février 2018.

Proposer un mot sur cette page est destiné à soumettre à la communauté des arguments qui induisent son retrait (non respect des critères d’acceptabilité, absence d’attestation, attestation non utilisable du fait de l’ambiguïté du sens, variante ultraminoritaire, graphie erronée, caractère non figé d’une locution, etc.). Si vous n’avez pas le temps de vérifier l’utilisation de ce mot, confiez cette tâche à d’autres en apposant le modèle {{vérifier}}. Les lecteurs seront ainsi alertés, c’est la seule urgence.

Remarque : La question devrait être « est-ce que c’est un terme qui existe dans la langue ? » et non « faut-il inclure ce mot ? », car tous les mots sont acceptés.

Si vous êtes un contributeur chevronné, consultez éventuellement les principes et tâches d’administration de cette page



Traité : supprimé Traité : supprimé

En attendant que le Wiktionnaire est une politique claire sur le pinyin, aucune preuve d’utilisation de ce « mot » n’a été donnée. Pamputt [Discuter] 16 février 2020 à 13:57 (UTC)[répondre]

  1. Conserver Conserver (et formater), à condition de le trouver dans des textes écrits avec cette écriture, ce qui ne devrait pas poser trop de problèmes. Je suis d’accord sur le fait qu’il ne faut pas inclure les transcriptions comme titres de pages. Je propose seulement d’inclure les mots effectivement utilisés dans des textes, qu'ils résultent de transcriptions ou non, tout comme on inclut des mots français qui sont des transcriptions, comme par exemple blini. C’est notre politique : tous les mots de toutes les langues. Certaines langues ont plusieurs systèmes d’écriture, comme le serbe, c’est ici le même cas dans la mesure où on trouve des livres écrits en pinyin. Lmaltier (discussion) 5 février 2018 à 21:33 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer Tu fais l'amalgame entre le nom masculin français blini, et cette transcription qui n'appartient à aucune langue, encore moins en tant que pronom personnel. JackPotte ($) 18 février 2018 à 00:28 (UTC)[répondre]
  3. Supprimer Supprimer : Je ne suis peut-être pas neutre pour les langues est-asiatiques, mais je n’aime pas ces entrées romanisées. La romanisation n’est pas utilisée dans un texte pour les locuteurs natifs. Nous n’avons pas d’entrée romanisé pour le russe ou le grec non plus. — TAKASUGI Shinji (d) 27 février 2018 à 10:12 (UTC)[répondre]
    J’ai l’impression que le pinyin est surtout utilisé pour les locuteurs natifs : il n’y a pas seulement des livres, mais c’est aussi utilisé dans des journaux, et je ne vois pas l’intérêt de l’utiliser dans les journaux si ce n’est pas pour les locuteurs natifs, d’autant plus que ça introduit des ambiguïtés, ce qui impose de bien connaître la langue pour comprendre. Le cas du grec ou du russe n’a rien à voir : il n’existe pas pour ces langues de système d’écriture alternatif. Cela se rapproche plus du serbe, par exemple, qui, lui, a une écriture alternative romanisée. Bien sûr, on a le droit de ne pas aimer, mais il ne faut pas que des questions de goût personnel conduisent à refuser d’inclure ici des mots utilisés. Lmaltier (discussion) 27 février 2018 à 19:16 (UTC)[répondre]
    Est-ce qu’il y a des journaux complètement écrits en pinyin ? C’est possible, considérant il y avait des livres complètement écrits en japonais romanisé par des partisans de la romanisation. Je ne l’« aime » pas parce que je doute l’utilisation quotidienne de pinyin comme un alternatif des sinogrammes. — TAKASUGI Shinji (d) 28 février 2018 à 08:05 (UTC)[répondre]
  4. Peut-être Assassas77 peut-il apporter un nouvel éclairage sur cette question ? Pamputt [Discuter] 15 mars 2018 à 07:09 (UTC)[répondre]
    C'est assez dur de trouver des documents actuels entièrement en pinyin en fait. Donc, y a le site pinyin.info cité par Lmaltier qui propose effectivement des textes en pinyin et même en gwoyeu romatzyh. J'ai trouvé le site internet d'un éditeur de dictionnaire qui propose son site dans une version entièrement en pinyin (https://wenlin.com/zh-pinyin). Parmi les réponses sur le Quora chinois, j'ai trouvé une discussion sur des textes pour pratiquer la lecture du pinyin (https://tieba.baidu.com/p/698544211?pn=1&red_tag=2245496733). J'ai envoyé un message à l'auteur du site pinyin.info pour lui demander s'il connaissait d'autres ressources (livres/journaux) en pinyin entièrement. Assassas77 (discussion) 15 mars 2018 à 09:05 (UTC)[répondre]
    En parlant de transcription de langues chinoises, il y a une question similaire qui peut être soulevée par la langue minnan. Les mots ont une graphie en sinogramme simplifiés/traditionnels, mais il y a une romanisation très courante à Taïwan au point qu'elle serve de système d'écriture, le pe̍h-ōe-jī (w:Pe̍h-ōe-jī). Le Wiktionnaire contient notamment les entrées hái-gû correspondant à 海牛, bu̍t-lí-ha̍k correspondant à 物理学.
    Évidemment, la situation n'est pas à 100% identique : le pe̍h-ōe-jī est utilisé dans des livres complets, il y a une communauté qui l'utilise pour les discussions, la Wikipédia en minnan est dans cette graphie, etc... Remarque, il y a aussi une Wikipédia en pinyin dans l'incubateur. Assassas77 (discussion) 15 mars 2018 à 14:15 (UTC)[répondre]
    Merci de le signaler, c’est effectivement le même cas, et je n’en avais pas conscience (même si c’est moi qui avais créé la première des deux pages citées, il y a longtemps…) Lmaltier (discussion) 18 mars 2018 à 13:05 (UTC)[répondre]
    Et nous avons ici pour le minnan des mots dans les deux systèmes d’écriture, en sinogrammes et en caractères latins. C’est exactement ce qu'il faudrait faire pour le pinyin. Lmaltier (discussion) 18 mars 2018 à 13:08 (UTC)[répondre]
    Voici la réponse que j'ai obtenu de l'administrateur du site Pinyin.info :

    « There are many, many books that use Pinyin -- but virtually all of them use it as an annotation for the Chinese characters that are also present. Pinyin Riji Duanwen is highly unusual in that it uses Pinyin only.

    As for Gwoyeu Romatzyh, the most prominent use of that in extended texts in books is in a three-volume set of works by Y.R. Chao:
    http://www.pinyin.info/readings/sayable_chinese.html
    Those books also contain Chinese characters -- but the GR and character versions are presented en face.

    Also notable is a newspaper in Taiwan called Guoyu Ribao, which uses zhuyin to annotate all Chinese characters.
    w:en:Mandarin Daily News » Assassas77 (discussion) 20 mars 2018 à 15:04 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé
  1. Supprimer Supprimer, proposant --— Lyokoï (Discutons Mort de rire) 9 février 2018 à 14:55 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer. Après quelques rapides recherches (à travers 3 moteurs de recherche et le TLFI), je n'ai moi non plus trouvé aucune attestation (pas la moindre).--Braaark (discussion) 21 février 2018 à 22:41 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé
  1. Supprimer Supprimer pour l’instant. --— Lyokoï (Discutons Mort de rire) 9 février 2018 à 15:00 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer Pas attesté du tout. JackPotte ($) 18 février 2018 à 00:27 (UTC)[répondre]
  3. Supprimer Supprimer. Trop peu de références (ma recherche fut brève, cela dit). Entre Gamekult et Skyrock, on n'est pas gâtés. Pas assez légitime pour figurer dans le Wiktionnaire, il me semble.--Braaark (discussion) 21 février 2018 à 23:20 (UTC)[répondre]
  4. Supprimer Supprimer Je trouve effectivement un exemple sur le site Skyrock, mais rien ne dit que c’est une locution sur ce site, et Carambar y est écrit avec une majuscule. Je trouve aussi un exemple sur le site Gamekult, mais à l’intérieur d’une phrase qui semble bien montrer que ce n’est pas une locution dans cette phrase. Ceci dit, ces deux sites sont écrits en français, et sont donc tout aussi valables que n’importe quels textes écrits en français pour trouver des attestations, et par ailleurs, on ne cherche pas du tout à ce qu'un mot soit légitime pour l’inclure ici (nous sommes purement descriptifs, nous ne donnons donc notre aval à rien). Lmaltier (discussion) 24 février 2018 à 15:51 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus pour la suppression. Pamputt [Discuter] 15 mars 2018 à 06:57 (UTC)[répondre]

Pas trouver comme mot portugais.

  1. Supprimer Supprimer Visiblement une faute de frappe pour vienense. Lmaltier (discussion) 21 février 2018 à 20:19 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus pour la suppression. Pamputt [Discuter] 15 mars 2018 à 06:58 (UTC)[répondre]

  1. Supprimer Supprimer JackPotte ($) 18 février 2018 à 00:26 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer Lmaltier (discussion) 21 février 2018 à 20:20 (UTC)[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

Consensus pour la suppression. Pamputt [Discuter] 15 mars 2018 à 06:59 (UTC)[répondre]

  1. Conserver Conserver mais en retravaillant le contenu : c’est une flexion d’un adjectif latin. Lmaltier (discussion) 21 février 2018 à 19:59 (UTC)[répondre]
  2. J’ai changé la page. Cela dit, ça m’a fait découvrir l’existence de Épithètes spécifiques, catégorie dans laquelle on trouve des pages tel que bourgaeana. Est ce que ’on devrait traiter canariense de la même façon ? Pamputt [Discuter] 23 février 2018 à 06:24 (UTC)[répondre]
  3. Conserver Conserver au vu de la teneur actuelle de l’entrée. Alphabeta (discussion) 25 février 2018 à 16:01 (UTC)[répondre]
    • Mais j’entrevois un pb : en dehors du latin de cuisine des naturalistes, ne faudrait-il point graphier cet adjectif avec une majuscule initiale et écrire Canariensis, Canariense, etc. ? Alphabeta (discussion) 25 février 2018 à 16:08 (UTC)[répondre]
      • Et pour quelle raison ? C’est du latin, pas de l’anglais… Lmaltier (discussion) 25 février 2018 à 18:37 (UTC)[répondre]
      • Est-ce parce que la BnF le ferait ? cf. en effet http://guideducatalogueur.bnf.fr/abn/GPC.nsf/gpc_page?openform&type_page=fiche&unid=DA6D4D84A6A72C86C12573B40048C497
      • Est-ce que c’est une habitude de mettre une majuscule aux adjectifs latins dérivés de noms propres ? Et dans quels pays est-ce une habitude ? Il vaudrait le coup de creuser la question. Pour prendre l’exemple de romanus, nous donnons à la fois romanus et Romanus comme deux variantes, en privilégiant Romanus, le wiktionnaire anglophone donne aussi les deux, mais en privilégiant romanus. En tout cas, dans l’usage moderne le plus habituel des adjectifs latins, c’est-à-dire dans les noms scientifiques, les adjectifs sont sans majuscule, même si c’est pour des raisons conventionnelles qui n’ont rien à voir avec le fait que c’est un adjectif. Lmaltier (discussion) 25 février 2018 à 19:01 (UTC)[répondre]
        • J’ai effectivement cru que le latin se comportait comme l’anglais pour les adjectifs correspondant à des gentilés, mais c’était de mémoire : il faudrait mettre le nez dans une grammaire latine pour en avoir ne cœur net… Et j’estime que les « noms scientifiques ne sont pas vraiment du latin. Alphabeta (discussion) 26 février 2018 à 19:36 (UTC)[répondre]
          • Ce n’est pas une question de grammaire latine, puisque le latin classique ne connaissait pas la distinction majuscule/minuscule, c’est plutôt une question d’habitudes plus tardives, habitudes qui ont pu être différentes selon les pays. C’est pour ça qu’il faut creuser. Et je pense que c’est vexant pour les scientifiques de dire que ce n’est pas du latin, car c’est bien censé être du latin (souvent du latin moderne, certes, mais du latin, auquel la grammaire latine s’applique). Lmaltier (discussion) 27 février 2018 à 19:22 (UTC)[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

Consensus pour la conservation. Pamputt [Discuter] 16 février 2020 à 14:00 (UTC)[répondre]

  1. Supprimer Supprimer. Le proposant (voir la page de discussion de l'article) --Braaark (discussion) 21 février 2018 à 22:29 (UTC)[répondre]
  2. Pour parlement non-séant, il y a une référence sérieuse fournie dans la page (dictionnaire du XVIIIe siècle), mais je ne trouve aucun autre emploi avec le trait d’union. Lmaltier (discussion) 27 février 2018 à 19:09 (UTC)[répondre]
    Notification @Lmaltier : Il se peut que vous ayez oublié d'exprimer votre vote (en dehors de vos arguments, implicites). Merci pour vos contributions.--Braaark (discussion) 1 mars 2018 à 15:45 (UTC)[répondre]
    Je n’ai pas oublié. J’ai juste apporté un renseignement pour faire avancer la discussion : il s’agit dans cette page avant tout de discussions. Lmaltier (discussion) 1 mars 2018 à 17:46 (UTC)[répondre]
    Merci pour cette précision. Je ne suis pas encore habitué aux usages d'ici.--Braaark (discussion) 2 mars 2018 à 21:55 (UTC)[répondre]
  3. Conserver Conserver J'ai reformulé la page (histoire du mot, usage) de façon à ce qu'elle tienne compte à la fois de la règle concernant le trait d'union et de l'attestation. Delarouvraie 🌿 1 mars 2018 à 18:52 (UTC)[répondre]
    Notification @Delarouvraie : Votre reformulation, bien que salutaire, ne reflète pas le problème grammatical du mot proposé par la source. Même dans le sens « qui ne tient pas séance » il demeure un adjectif dont la structure est incorrecte. Il me semble qu'il ne pourrait avoir sa place dans le wiktionnaire qu'à condition que son usage moderne soit massivement attesté (et dans ce cas il faudrait tout de même préciser l'erreur grammaticale) OU que sa légitimité passée soit démontrée par la présence d'une règle aujourd'hui obsolète. Je suis convaincu qu'il ne s'agit que d'une vulgaire coquille. Le rédacteur aurait, sans doute même à l'époque, dû écrire « non séant ». J'ajoute qu'il existe déjà le sens « Qui siège, qui tient séance en quelque lieu » dans l'article séant. Je vous remercie pour votre attention.--Braaark (discussion) 2 mars 2018 à 21:55 (UTC)[répondre]
    J'ai peut-être été trop critique. J'aimerais juste que l'on m'indique un lien confirmant l'usage d'alors quand aux traits d'union. À défaut, la forme actuelle de l'article est quand même autrement plus acceptable, vous avez fait un joli travail.--Braaark (discussion) 2 mars 2018 à 22:05 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Créé par PiedBot sans intervention humaine. — TAKASUGI Shinji (d) 10 mars 2018 à 16:00 (UTC)[répondre]

Traité : supprimé Traité : supprimé

Aucun avis pour sa conservation. Pamputt [Discuter] 15 mars 2018 à 07:03 (UTC)[répondre]

Traité : supprimé Traité : supprimé

Aucun avis pour sa conservation. Pamputt [Discuter] 15 mars 2018 à 07:04 (UTC)[répondre]

Traité : supprimé Traité : supprimé

Il n’y a pas d’objection. — TAKASUGI Shinji (d) 20 mars 2018 à 15:24 (UTC)[répondre]

  • Proposé par TAKASUGI Shinji (d) le 24 février 2018 à 15:40 (UTC)[répondre]
  • Motif : Ce n’est pas une forme isolée mais une forme liée, toujours suivie par un suffixe flexionnel et jamais utilisée toute seule. 取らない, toranai, une forme négative du verbe 取る, toru selon les linguistes modernes, est analysée comme la combinaison de 取ら, tora- et de ない, -nai par les grammairiens traditionnels qui aiment la séparation maximale. C’est comme si on avait une entrée pour /diz/ comme une forme liée de dire à l’imparfait (p. ex. disais, /diz/ + /ɛ/).
  1. Supprimer Supprimer, vu l’explication, sauf si c’est inclus sous cette forme dans certains dictionnaires japonais. Lmaltier (discussion) 24 février 2018 à 15:54 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus pour la suppression. Pamputt [Discuter] 15 mars 2018 à 07:01 (UTC)[répondre]

  1. Supprimer Supprimer Je n'ai pas non plus le souvenir d'avoir jamais rencontré le mot concerné dans une oeuvre écrite en breton. Le site Devri donne "dorioù", "doroù", "dorojoù", "dorejoù", "dorejer" et "dorejed" comme pluriels attestés du substantif dor : Devri : dor f. -ioù, -où, dorojoù, dorejoù, dorejer, dorejed. Salutations.--Prieladkozh (discussion) 25 février 2018 à 10:01 (UTC)[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

Consensus.

  1. Conserver Conserver Bien sûr, on peut utiliser de façon imagée millefeuille avec de nombreux adjectifs, un peu ceux qu’on veut, et c’est bien d’expliciter ça dans la page millefeuille. Mais il me semble que millefeuille administratif a d’abord été une image, devenue un cliché, qui est devenu peu à peu une vraie locution, spécifique à la France (du moins je pense), et pour laquelle une page ici est donc utile. Une question à ce sujet avait été posée sur https://forum.wordreference.com/threads/millefeuille-administratif.1306371/?hl=fr ce qui confirme que ça peut être utile. Ce n’est pas le cas des autres emplois similaires. En tout cas, la page n’est pas gênante et peut rendre service. Lmaltier (discussion) 25 février 2018 à 15:49 (UTC)[répondre]
  2. Conserver Conserver La locution est surtout une arme politique. Il faut donc bien garder cette expression et la mettre en contexte par des exemples. --François GOGLINS (discussion) 20 mars 2018 à 10:27 (UTC).[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

Consensus.

--Basnormand (discussion) 27 mars 2018 à 14:33 (UTC)[répondre]

  1. Le livre donné en référence contient une citation, mais qui est plus une mention qu’une utilisation du mot. Et ça signifierait un crottin de chèvre : https://books.google.fr/books?id=rrHUAAAAMAAJ&pg=PA163&dq=%22azome%22&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwijhfK6gcjZAhXM3KQKHVuODYAQ6AEIWzAJ#v=onepage&q=%22azome%22&f=false Sinon, vu le sens de ce mot et son ancienneté, ce n’est vraiment pas étonnant qu’on ait du mal à trouver des attestations… C’est pourquoi je compléterais la page en la conservant. Lmaltier (discussion) 28 février 2018 à 06:54 (UTC)[répondre]
  2. Conserver Conserver (initiateur de la demande) Le mot est bien attesté dans la référence. --Basnormand (discussion) 28 février 2018 à 07:16 (UTC)[répondre]
  3. Conserver Conserver (plutôt), le mot existe mais hapax (probablement) et personne ne sait ce que ça veut dire. J’aimerais bien le rechercher dans {{R:FEW}}, mais je ne saurais pas sous quel mot chercher. Renard Migrant (discussion) 15 mars 2018 à 10:51 (UTC)[répondre]