Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/juillet 2013

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Raccourcis [+]
WT:PPS
WT:PAS
WT:RFD

Cette page liste les pages candidates à la suppression pour le mois de juillet 2013.

Proposer un mot sur cette page est destiné à soumettre à la communauté des arguments qui induisent son retrait (non respect des critères d’acceptabilité, absence d’attestation, attestation non utilisable du fait de l’ambiguïté du sens, variante ultraminoritaire, graphie erronée, caractère non figé d’une locution, etc.). Si vous n’avez pas le temps de vérifier l’utilisation de ce mot, confiez cette tâche à d’autres en apposant le modèle {{vérifier}}. Les lecteurs seront ainsi alertés, c’est la seule urgence.

Remarque : La question devrait être « est-ce que c’est un terme qui existe dans la langue ? » et non « faut-il inclure ce mot ? », car tous les mots sont acceptés.

Si vous êtes un contributeur chevronné, consultez éventuellement les principes et tâches d’administration de cette page


Traité : supprimé Traité : supprimé

Personne ne s’est prononcé pour sa conservation depuis 10 jours. Pamputt [Discuter] 15 juillet 2013 à 20:15 (UTC)[répondre]

Je reprends la demande de suppression déjà formulée en 2011. La page est une ébauche intéressante mais qui va former une page beaucoup trop conséquente si elle cherche à réellement remplir l’objectif de son titre. De nombreuses informations sont encyclopédiques et les colonnes sur les codes ISO et SIL ne sont pas très intéressante pour la plupart des contributeurs. Des annexes plus modestes sur les langues dans un pays ou par famille linguistique semblent plus adéquates, comme Annexe:Langues du Canada en français ou Annexe:Langues de Bolivie. Par ailleurs, je ne sais pas si il faut indiquer en français dans les noms d’annexe ou non Sourire Eölen 4 juillet 2013 à 20:23 (UTC)[répondre]

  1. Supprimer Supprimer, cela a davantage sa place sur Wikipédia en tant qu’information encyclopédique. Pour les annexes, je ne préciserais en français que si on écrit des annexes pour d’autres langues. Automatik (discussion) 5 juillet 2013 à 09:35 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

par hasard a acquis un statut de locution adverbiale, ça semble évident, mais pas par sérendipité, ça semble tout aussi évident. Autrement dit, ceux qui utilisent ça combinent dans leur pensée le mot par et le mot sérendipité, ce n'est pas une locution qui leur vient en un bloc, je suppose, contrairement à par hasard. Lmaltier (discussion) 5 juillet 2013 à 16:54 (UTC)[répondre]

  1. Supprimer Supprimer : par + sérendipité. — TAKASUGI Shinji (d) 6 juillet 2013 à 02:55 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer, c’est aussi mon avis. J’ai eu les mêmes doutes pour plusieurs expressions ajoutées récemment, mais celle-ci est celle qui me paraît la moins figée Sourire Eölen 6 juillet 2013 à 14:16 (UTC)[répondre]
  3. Conserver Conserver Je conviens bien volontiers avec vous que — comme par un concours de circonstances, belle locution, la plus juste peut-être, mais locution discontinue et donc difficile à manier — que, disais-je, par sérendipité n'a pas vraiment encore acquis un statut de locution adverbiale à côté de par accident, par chance, par erreur, par maladresse, etc. toutes manières de faire des découvertes génériquement « par hasard ».
    La sérendipité est un mode de découverte, une manière de découvrir qui associe, dans des proportions variables, une cause contingente et une manière de raisonner, l'abduction (la sagacité). Un mode de découverte par accident et par sagacité, ou, en deux mots seulement, par sérendipité.
    Me laisseriez-vous un peu de temps pour étayer concrètement son dossier avec des exemples (l'Amérique, le four à micro-ondes, la pénicilline, la tarte tatin, le Velcro, etc.) et des citations ? Merci d'avance (au nom de la locutionSourire). --Jean-Louis (discussion) 7 juillet 2013 à 10:15 (UTC)[répondre]
    Dans la liste que vous donnez, seule la première me paraît une locution, car concours n’a pas le sens de concours et circonstance n’a pas le sens de circonstance. Pour toutes les autres, le sens de par est le même et le sens des mots qui le suivent ne sont pas différents de pris en isolation. Que par soit utilisé préférentiellement à avec ou un participe comme enchaînant (les) n’en font pas des locutions à mon sens Sourire Eölen 7 juillet 2013 à 12:53 (UTC)[répondre]
  4. Supprimer Supprimer Neutre Neutre Ce n’est pas facile d’y voir une locution figée de la langue française. De plus, les deux définitions sont mal formulées à mon avis, car on ne peut pas remplacer dans les citations données dans l’article, la locution par sérendipité ni par « Mode de découverte ou manière de découvrir… », ni par « Caractéristique d'une découverte… ». Stephane8888 7 juillet 2013 à 17:07 (UTC)[répondre]
    Alea jacta est. --Jean-Louis (discussion) 7 juillet 2013 à 18:35 (UTC)[répondre]
    J’ai changé la définition en "Selon un mode de découverte ou manière de découvrir…", mais pour la seconde je ne comprends pas comment une locution adverbiale, un adverbe, peut être défini comme étant une caractéristique. Cela ferait de par sérendipité une locution adjectivale (?) Cette seconde définition n’est d’ailleurs pas illustrée de citation. Peut-on considérer la première citation donnée dans l’article (que je fais suivre) comme étant un tel emploi adjectival ? (je ne pense pas car c’est plutôt une ellipse de « découvertes (faites) par sérendipité ») Stephane8888 7 juillet 2013 à 20:49 (UTC)[répondre]
    • La sérendipité ne doit pas se confondre avec le hasard. Si les découvertes par sérendipité sont imprévues, inattendues, en général, elles ne sont nullement inexplicables, et ne sauraient être comparées au jeté de dés ! Jean-Yves Germain
    Je me suis risqué à modifier la définition et à déplacer cette citation dans une nouvelle section adjectivale (dont l’étym. serait une ellipse). Voyez: par sérendipité. Remarque : Quand on cherche dans Google livres avec +"découverte par chance", afin de vérifier si par chance est employé comme adjectif, on tombe systématiquement sur "découverte par chance ou par sagacité", ou sur un contexte identique, à croire que cet emploi adjectival nous renvoie à cette locution : par sérendipité. Rien d’étonnant donc que pour Jean-Louis, et pour les autres auteurs traitant de ce sujet, cette locution soit figée. Stephane8888 7 juillet 2013 à 21:11 (UTC)[répondre]
  5. Supprimer Supprimer Personne ne cherchera par sérendipité, sérendipité se suffit à lui-même et l’ajout de par n’en fait une locution figée actuellement (le mot est trop "jeune"). Je suis pour la suppression et l’attente. --Lyokoï (discussion) 7 juillet 2013 à 22:11 (UTC)[répondre]
    Un coup de dé jamais n'abolira le hasard. Ai-je été bête ! « Par sérendipité » veut tout simplement dire fait « par un raisonnement abductif causé par un concours fortuit de circonstances ». Bon dieu, mais c'est bien sûr ! Sérendipiter, c'est abduire ! --Jean-Louis (discussion) 8 juillet 2013 à 10:24 (UTC)[répondre]
    Grâce à l'astuce de Stephane8888, je pense avoir compris ce qui nous oppose, et les enjeux de cette discussion : l'admissibilité de « par sérendipité  » dans la catégorie lexicale — celles du Wiktionnaire — « locution adverbiale ».
    Pardonnez-moi d'être un peu longuet et pédant, le sujet veut cela.
    Au plan d'une catégorisation lexicale, « par sérendipité » n'est pas une locution adverbiale figée telle que « par accident », « par bonheur », « par chance », « par inadvertance », « par malheur », « par voie basse ».
    Ce n'est pas non plus une locution adjectivale, telle que « par alliance » (la cause), « par petites tables » (le moyen), « par voie basse » (la manière). C'est évident. La fréquence des emplois le démontre.

    Au plan de la catégorisation sémantique — celle qui m'intéresse puisque je cherche le sens de l'expression — les locutions adverbiales sont catégorisées comme les adverbes, locutions adverbiales de manière, locutions adverbiales de relation logique, locutions adverbiales de cause et de conséquence (« par suite »), et locutions adverbiales modales (« par bonheur », « par malheur », — c'est l'histoire du poulet qui s'échappe du poulailler — « par chance », « par malchance »)

    Et l'expression « par accidents et par sagacité » (n'oublions pas le « et » qui peut vouloir dire, si l'on fait du mot à mot, et c'est ce qu'il faut faire, soit une simultanéité, soit une induction) est, au plan sémantique (et non pas lexical) une locution adverbiale modale hybride de cause et de manière — ouf ! — qu'il faudrait au plan du sens, donc des définitions potentielles, pouvoir traiter comme telle, avec un article dédié. L'organisation lexicale du Wiktionnaire n'est pas faite pour.

    Maintenant, pour moi, le problème est de savoir ce que veut dire « par sagacité ». Locution ou non, pas grand-chose. À l'aide ! Merci d'avance--Jean-Louis (discussion) 8 juillet 2013 à 17:45 (UTC)[répondre]
    La difficulté n'est pas de définir le sens de par sérendipité, dont le sens semble évident dès qu'on connait le sens de sérendipité. C'est plutôt ce dernier sens qui n'est apparemment pas évident à définir. Lmaltier (discussion) 8 juillet 2013 à 20:22 (UTC)[répondre]
  6. Supprimer Supprimer. — Actarus (Prince d'Euphor) 8 juillet 2013 à 17:48 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Consensus. Voyez Drapeau basque sur Wikipédia si nécessaire. — TAKASUGI Shinji (d) 13 juillet 2013 à 08:36 (UTC)[répondre]

Nous avons bannière étoilée, Unifolié et drapeau tricolore mais non pas drapeau des États-Unis, drapeau du Canada ou drapeau de la France. Drapeau basque n’a pas de place non plus. — TAKASUGI Shinji (d) 6 juillet 2013 à 02:55 (UTC)[répondre]

Il y a aussi la croix basque que j'ai crée. --Euskaltzale (discussion) 6 juillet 2013 à 22:32 (UTC)[répondre]
Je pense qu’il est acceptable : il n’y a pas une croix pour chaque pays, cette croix est particulière, et son sens n’est pas évident. Automatik (discussion) 6 juillet 2013 à 22:59 (UTC)[répondre]
Je suis d’accord avec Automatik, la croix basque c’est une croix particulière tout comme la croix de Lorraine ou la croix gammée. — message non signé de Vive la Rosière (d · c)
  1. Supprimer Supprimer Pareil on a Union Jack mais pas drapeau britannique, cependant si le terme ikurrina est aussi utilisé en français pour le désigner alors la section française devrait être ajoutée. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 6 juillet 2013 à 03:02 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer ce n’est pas une locution Sourire Eölen 6 juillet 2013 à 14:16 (UTC)[répondre]
  3. Supprimer Supprimer, la définition ne me semblant pas particulière. Automatik (discussion) 6 juillet 2013 à 21:42 (UTC)[répondre]
  4. Supprimer Supprimer Cette locution, comme pour les autres drapeaux, ne me semble pas figée. En revanche, la locution béret basque est figée. Stephane8888 7 juillet 2013 à 20:16 (UTC)[répondre]
  5. Supprimer Supprimer parce que sinon on va en avoir pour un siècle à faire tous les "drapeaux + adjectif" pour un intérêt absolument nul. --Lyokoï (discussion) 7 juillet 2013 à 22:14 (UTC)[répondre]
  6. Supprimer Supprimer En effet. JackPotte ($) 8 juillet 2013 à 19:48 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Majorité + de tte façon c’est incorrect, devrait être « jusqu’à l’écœurement ». --GaAs 10 avril 2015 à 01:59 (UTC)[répondre]

Il y a des gens par icitte pour décréter ce qui est correct de ce qui ne l’est pas ? Ces gens se sont-il d’abord soigneusement examinés ? Souhaitent-il que je resorte leurs Œuvres complètes – les choisies suffiront même – ? --Budelberger 10 avril 2015 à 02:23 (UTC). (De l’utilité des outils d’Administrateur pour assouvir ses inimitiés personnelles. C’est pour ça qu’on fait des quatre pieds pour les obtenir jusques à la retraite dans l’impunité.)[répondre]
  1. Supprimer Supprimer Jusqu’à Noël, jusqu’à fermeture… JackPotte ($) 8 juillet 2013 à 19:47 (UTC)[répondre]
  2. Conserver Conserver Je ne vois pas le rapport avec jusqu'à Noël. Cela me semble une locution lexicalisée, en ce sens que c'est utilisé pour exprimer l'idée, sans la reconstruire à chaque fois. Un cas analogue est jusqu’à plus soif. On ne dit pas habituellement jusqu’à plus faim, ce qui serait tout aussi logique, mais n'est pas une locution, tout comme on ne dit pas habituellement jusqu’au dégoût, qui n'est pas une locution non plus. Lmaltier (discussion) 8 juillet 2013 à 20:00 (UTC) Je me reprends : jusqu’à plus faim semble bien être également une locution, en fait, plutôt utilisée au sens propre, mais aussi parfois au sens figuré : Nager, rouler et courir jusqu'à plus faim. — (site triathlon.anthonythomas.fr/nager-rouler-et-courir-jusqua-plus-faim/) Lmaltier (discussion) 8 juillet 2013 à 20:36 (UTC) jusqu’à écœurement a le même sens que jusqu’à plus soif, mais encore accentué. Lmaltier (discussion) 24 juillet 2013 à 21:14 (UTC)[répondre]
  3. Plutôt Conserver Conserver, car si le sens est facile à deviner, il est vrai qu'on ne dit pas de manière similaire jusqu’à dégout, ça sonne mal. Par contre je trouve que cette expression n’est pas grammaticalement équivalente à jusqu’au dégout, l’expression équivalente serait alors plutôt jusqu’à l’écœurement. Pour Noël et fermeture, ils désignent des moments précis, dont le lien avec jusqu’à qui introduit un élément temporel me parait logique. Automatik (discussion) 8 juillet 2013 à 20:26 (UTC)[répondre]
    Neutre Neutre finalement, puisque jusqu’à dégout est bien utilisé sous cette forme aussi [1]. Automatik (discussion) 15 juillet 2013 à 18:43 (UTC)[répondre]
    • Ce que je voulais dire, c'est que, pour des cas comme jusqu'à Noël, la question ne se pose évidemment même pas (et personne n'aurait eu l'idée de créer cette page). C'est pour ça que le cas est complètement différent, et qu'on ne peut pas s'appuyer sur jusqu'à Noël pour dire qu'il faut supprimer jusqu’à écœurement. Lmaltier (discussion) 8 juillet 2013 à 20:31 (UTC)[répondre]
  4. Supprimer Supprimer jusqu’où va-t-on pousser mémé dans les orties ? Xic667 9 juillet 2013 à 01:23 (UTC)[répondre]
  5. Supprimer Supprimer Si jusqu’à plus soif est justifié, étant donné son caractère figé, la création de jusqu’à écœurement ne paraît pas opportune… — Actarus (Prince d'Euphor) 12 juillet 2013 à 07:49 (UTC)[répondre]
  6. Plutôt Supprimer Supprimer… --Lyokoï (discussion) 12 juillet 2013 à 10:07 (UTC)[répondre]
  7. Supprimer Supprimer par contre il faudrait retravailler la définition de écœurement, qui est vraiment à l’état d’ébauche et n’explique pas grand chose (et surtout pas cette locution). V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 15 juillet 2013 à 23:26 (UTC)[répondre]
  8. Conserver Conserver Quand j’utilise cette locution, il ne me vient pas à l’esprit le nom commun écœurement. Pourtant, il ne viendrait pas à l’esprit d’utiliser un autre nom. De façon analogue, il y aurait jusqu’à épuisement. Stephane8888 28 juillet 2013 à 23:16 (UTC)[répondre]
Traité : renommé Traité : renommé

La discussion date de aout 2011 mais rien n’a été fait. Bref, on fait quoi de tchequer ? Pamputt [Discuter] 8 juillet 2013 à 22:32 (UTC)[répondre]

  1. Renommer Renommer en tchéquer, car il est plus courant, et orthographiquement plus juste (donc même avis que la dernière fois pour moi). Automatik (discussion) 8 juillet 2013 à 23:43 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Bonjour, c'est Cqui (discussion),

Je m'appercois que kalepomentaneïnomineïologie a ete supprimé, pourquoi pas, notez que je n'arrive pas a trouver la PaS.

Il faudrait donc certainement supprimer kalépomentanéinominéiologie et kalepomentaneïnomineïologies qui ne doivent leur existance qu'a la page qui a ete supprimée.

Le 10 juillet 2013 à 14:16 (UTC)

La Pàs se trouve ici : Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/octobre 2012#kalepo-machin (titre volontairement masqué).
  1. Supprimer Supprimer Je ne trouve pas d’attestation de ces mots sur Google via les recherches suivantes : "kalépomentanéinominéiologie" et "kalepomentaneïnomineïologies", donc favorable aux suppressions proposées. Automatik (discussion) 10 juillet 2013 à 14:29 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer Idem. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 12 juillet 2013 à 07:04 (UTC)[répondre]
  3. Supprimer Supprimer --Lyokoï (discussion) 12 juillet 2013 à 10:09 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Aucune attestation n’a été trouvée. Pamputt [Discuter] 15 juillet 2013 à 20:16 (UTC)[répondre]

Je ne trouve aucun exemple d'emploi. Lmaltier (discussion) 11 juillet 2013 à 20:55 (UTC)[répondre]

  1. Supprimer Supprimer Aucune attestation. Automatik (discussion) 11 juillet 2013 à 21:15 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer Sûrement une plaisanterie. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 12 juillet 2013 à 07:05 (UTC)[répondre]
  3. Supprimer Supprimer --Lyokoï (discussion) 12 juillet 2013 à 10:09 (UTC)[répondre]
  4. Supprimer Supprimer, évidemment. — Actarus (Prince d'Euphor) 12 juillet 2013 à 14:47 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Ce modèle est inutilisé, et je ne crois pas que pronom-adjectif désigne une nature grammaticale. Mais peut-être me trompé-je ? Si tel n’est pas le cas, je propose d’apposer {{modèle désuet}} dessus. En vous remerciant par avance pour vos avis, Automatik (discussion) 12 juillet 2013 à 16:55 (UTC)[répondre]

Il y a eu il y a quelque temps une discussion à ce sujet, je refusais l'utilisation de pronom pour un mot russe qui était défini avec une définition en tant qu'adjectif (ou le contraire, je ne sais plus). Si on cherche "pronom-adjectif" sur Google, on trouve surtout des mots latins, et également russes. Mais je pense que qu'on peut analyser ça comme des mots qui peuvent s'utiliser indifféremment en tant qu'adjectifs ou en tant que pronoms. A mon avis, leur fonction grammaticale est différente selon le cas, et je pense que c'est le plus simple, le plus clair le plus facile à comprendre pour les lecteurs francophones d'avoir deux sections pour ces mots, une section pronom et une section adjectif. Donc, dans ce cas, le modèle ne sert à rien. Lmaltier (discussion) 12 juillet 2013 à 17:26 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Bonjour,

Ce mot désigne plutôt une fonction d’un mot que sa nature. Il conviendrait de se limiter pour les types de mot à ne désigner que la nature, puis éventuellement ajouter une note pour la fonction, n’est-ce pas ?

C’est pourquoi je propose le remplacement des entrées l’utilisant (2 seulement) par {{-verbe-}}.

En vous remerciant pour vos réactions, Automatik (discussion) 12 juillet 2013 à 17:28 (UTC)[répondre]

  • Conserver Conserver Pour le français c'est une fonction d’un verbe mais ce n’est pas forcément le cas pour d’autres langues ; voir le cas spécial de です (sur WP) qui est traduit par « être » en français mais n’est pas un verbe. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 12 juillet 2013 à 20:37 (UTC)[répondre]
    Pour ce cas particulier, WP ne dit pas explicitement que ce n'est pas un verbe, mais simplement que ce n'est pas une forme du verbe être japonais. En tout cas, en:です utilise le type verbe (sans du tout traduire pour autant par le verbe être). J'imagine que c'est parce que, étymologiquement, ça rentre probablement plutôt dans cette catégorie, même si l'étymologie est incertaine. Lmaltier (discussion) 12 juillet 2013 à 20:42 (UTC)[répondre]
  • Supprimer Supprimer : Ce problème est plus profond qu’Automatik ne l’imagine. Comme l’a dit Rosière, les copules et です en japonais et la copule 이다 en coréen sont traditionnellement classées en particules, et les particules sont considérées comme une catégorie séparée. On aurait donc besoin du modèle {{-copule-}} pour ne pas les classer en verbes à ce point de vue. Mais aujourd’hui, les linguistes occidentaux les catégorisent très souvent en verbes au point de vue grammatical. C’est vrai que ces copules sont différentes du verbe français être, mais seulement phonologiquement et non pas grammaticalement : elles sont clitiques, et attachées au syntagme précédent phonologiquement. Le vrai problème ici, c’est en quelle catégorie nous devons les classer. Les linguistes modernes catégorisent également les « adjectifs » japonais et coréens en verbes, mais nous wiktionnaristes ne partageons pas encore ce point de vue, et nous devons donc choisir une des deux catégories. Dans le cas du coréen, il vaut mieux classer 이다 en adjectif, comme le négatif 아니다 est traditionnellement classé ainsi. Dans le cas du japonais, même si les copules sont grammaticalement plus proches aux adjectifs, personne ne les a classées comme cela, et il faudrait les classer en verbes. En tout cas, nous n’avons pas besoin de ce modèle. — TAKASUGI Shinji (d) 13 juillet 2013 à 06:12 (UTC)[répondre]
  • Supprimer Supprimer : La solution, pour le français du moins, serait de classer ces verbes comme attributifs. Cette classe manque clairement à Wiktionnaire : être est classé comme verbe intransitif, ce qui est bien entendu une aberration.
    — Cordialement, Victor Porée, le 4 juin 2015 à 01:33 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Catégorie vide. Utilisez plutôt {{supp|Catégorie vide}}. — TAKASUGI Shinji (d) 13 juillet 2013 à 08:33 (UTC)[répondre]

Bonjour

Cette catégorie est obsolète et non pertinente linguistiquement. Remplacée justement par Catégorie:Mots en vieux haut allemand issus d’un mot en proto-germanique. Dhegiha (discussion) 13 juillet 2013 à 08:28 (UTC)[répondre]

  1. Supprimer Supprimer. Proposant. Dhegiha (discussion)
Traité : conservé Traité : conservé

Bonjour,

L’article because contient une section de français, mais pour ma part je n’ai pas trouvé d’attestation sur Internet. Cela est-il acceptable ? Automatik (discussion) 15 juillet 2013 à 18:38 (UTC)[répondre]

  1. Conserver Conserver Because on parlait comme çà dans l’argot des années 80 p 21. C’était too much. mais cela semble désuet aujourd’hui. Dhegiha (discussion) 15 juillet 2013 à 19:02 (UTC)[répondre]
  2. Conserver Conserver En cherchant sur Google Livres, par exemple "because le", on trouve des exemples sans problème. Lmaltier (discussion) 15 juillet 2013 à 20:08 (UTC)[répondre]
  3. Conserver Conserver Usité, certes sans doute moins aujourd'hui que jadis. Xic667 15 juillet 2013 à 23:48 (UTC)[répondre]
  4. Conserver Conserver Je me suis permise d’ajouter {vieux}, car je ne l’ai jamais employé, lu ou entendu. Assurément, les jeunes ne l’emploient pas et les moins jeunes, qui doivent désormais être d’honorables pères de famille, beaucoup moins sans doute. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 16 juillet 2013 à 07:12 (UTC)[répondre]
  5. Conserver Conserver C’est effectivement employé. J’ai retiré la mention {{vieux}} car ce n’est pas vieilli… — Actarus (Prince d'Euphor) 16 juillet 2013 à 08:51 (UTC)[répondre]
    Conserver ? Il va neiger. « Vieux, vieilli : mot ou expression qui n’est pratiquement plus utilisée dans ce sens mais encore d’usage. » ça rempli amplement les critères, l’effet de mode est passé, en 20 ans j’y ai jamais été confronté dans une phrase en français (ni écrite, ni orale) et seuls quelques auteurs, qui traitent généralement de cette période, semble encore l’employer de façon anecdotique pour la stylistique. Dire que ce terme n’a pas vieilli et encore d’usage courant parce qu’on le retrouve dans des publications de 2010 me semble un chouilla tiré par les cheveux mais bon… V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 16 juillet 2013 à 09:51 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Ce n'est absolument pas une locution. un dé ne sert qu'à préciser quel sens du mot piper on va définir. Lmaltier (discussion) 19 juillet 2013 à 20:55 (UTC)[répondre]

  1. Supprimer Supprimer. un dé n'est dans cette expression que le complément d'objet direct rattaché au verbe piper. Automatik (discussion) 28 juillet 2013 à 18:04 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer La locution ne me semble pas figée. La définition de piper détaille déjà le sens. Stephane8888 28 juillet 2013 à 23:08 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Pure publicité commerciale sans intérêt ici. --GaAs 10 avril 2015 à 02:09 (UTC)[répondre]

Traité : supprimé Traité : supprimé

Et les quatre entrées dedans : a été, ai été, as été et avons été, proposées dans Wiktionnaire:Wikidémie/février 2010#ai été, as été. Elles sont des combinaisons simples de avoir et de été. Si le sens familier (« être allé ») doit avoir une entrée séparée de être, il vaut mieux créer avoir été. — TAKASUGI Shinji (d) 22 juillet 2013 à 14:05 (UTC)[répondre]

  1. Supprimer Supprimer, ce ne sont pas des mots, mais plusieurs mots qui se suivent résultant de la conjugaison à des temps composés. Cela ne me semble pas justifié qu’on le fasse pour être et pas pour aimer d’ailleurs, le principe est le même. Automatik (discussion) 22 juillet 2013 à 14:36 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer Euh oui mais le problème est plus complexe, les articles indiquent l’usage du familier a été pour "être allé" comment formater proprement cet usage ? On va pas créer la page avoir être quand même… Peut-être devrions-nous transférer l’information sur la page de conjugaison d’aller ? V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 23 juillet 2013 à 19:06 (UTC)[répondre]
  3. Supprimer Supprimer parce que personne n'ira faire ces recherches, a priori. Lmaltier (discussion) 23 juillet 2013 à 19:09 (UTC)[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

Pas de consensus pour la suppression. — TAKASUGI Shinji (d) 16 septembre 2013 à 07:47 (UTC)[répondre]

C’est une somme des parties : delicately + nurtured. — TAKASUGI Shinji (d) 22 juillet 2013 à 14:23 (UTC)[répondre]

merci pour vos avis,je vous invite aussi à lire la réponse de l'anglophone natif mglovesfun : Discussion utilisateur:Mglovesfun#delicately nurtured) 23 juillet 2013 à 05:30 (UTC)[répondre]
Pour suppression, il ne fait pas partie. Les liens ne ci-dessus ne donnent pas de définitions, ils indiquement simplement que le mot nurtured peut suivire le mot delicately. Mglovesfun (disc.) 24 juillet 2013 à 20:59 (UTC)[répondre]
Si je peux donner l'avis d'un non-anglophone, ça ne me surprend pas du tout que ce soit souvent relié par un trait d'union, car ça va vraiment ensemble. J'ai même l'impression (subjective) que nurtured est en général précédé de delicately. Non, les liens n'indiquent pas seulement que le mot nurtured peut suivre le mot delicately, ils montrent (par le simple fait de donner l'information) que ces deux mots vont ensemble, et ils montrent aussi à travers les exemples qu'ils sont souvent reliés par un trait d'union. Lmaltier (discussion) 24 juillet 2013 à 21:11 (UTC)[répondre]

ça s'écrit tchéquer, non ? — message non signé de Maintenance gadgets (d · c) du 2013-07-22T21:07:40

Quasi suivi d’un adjectif ou adverbe[modifier le wikicode]

Traité : conservé Traité : conservé

Il ne doit pas y avoir de trait d’union.

Je propose de supprimer les mots suivants :


et de supprimer la section adjectif du mot :


et ce en vertu de la règle écrite ici : Wiktionnaire:Conventions typographiques#non ou non---Titruffe (discussion) 23 juillet 2013 à 13:06 (UTC)[répondre]

De manière générale, tous les mots sont acceptés dès qu’ils sont utilisés. Certains organismes peuvent déconseiller l’utilisation du trait d’union dans certains cas, mais s'il est en pratique utilisé, le Wiktionnaire ne prend pas parti. Par exemple, pour quasi-certainement, l’orthographe existe. Donc il faudrait étudier chaque cas particulier. Automatik (discussion) 23 juillet 2013 à 13:10 (UTC)[répondre]
OK ça me va. Mais alors ne faudrait-il pas le préciser sur Wiktionnaire:Conventions typographiques#non ou non- ? (sinon à quoi bon se casser la tête à lire, comprendre et apprendre par coeur les conventions ?)--Titruffe (discussion) 23 juillet 2013 à 13:20 (UTC)[répondre]
J’allais dire que c’est un vrai problème ces pages d’aide non à jour (ce qui est vrai), mais je crois qu’il faut comprendre conventions typographiques (comment écrit-on quand on rédige une étymologie, décrit une source, etc.) différemment de ce qu’on appelle admissibilité des entrées. Cette aide vient de Wikipédia, et parle même des titres d’œuvres, pour lesquels il est sûr qu’ils ne sont pas admissibles en tant qu’entrée. Automatik (discussion) 23 juillet 2013 à 13:27 (UTC)[répondre]
Les trois mots, quasi-certain, quasi-certainement et quasi-impossible sont bien attestés et ils signifient un seul concept mathématique. Ce qui est 99 % certain, c’est quasi certain dans le langage courant, mais ce n’est pas quasi-certain en mathématiques. — TAKASUGI Shinji (d) 23 juillet 2013 à 13:32 (UTC)[répondre]
Ok j’ai retiré les {{supprimer ?}}.--Titruffe (discussion) 24 juillet 2013 à 10:22 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Le modèle a été remplacé dans la seule page où il été utilisé. Il est maintenant indiqué comme désuet. Pamputt [Discuter] 10 août 2013 à 06:04 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Ce modèle est utilisé dans une seule page, Kyrgyz, pour afficher une boîte "Singulier et pluriel" avec une seule orthographe, chose faite par {{en-inv|inv_titre=Singulier et pluriel}} (voir [3]). On pourrait donc faire l’économie d’un modèle — même s’il est encore plus simple d’utiliser {{sp}} dans la ligne de forme. Automatik (discussion) 24 juillet 2013 à 15:04 (UTC)[répondre]

  1. Rendre désuet Rendre désuet. Automatik (discussion) 24 juillet 2013 à 15:04 (UTC)[répondre]
  2. Rendre désuet Rendre désuet Non utilisé par la communauté qui doit déjà retenir trop de modèles. JackPotte ($) 4 août 2013 à 18:46 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Je ne sais pas ce qu'il faut faire, mais les autres wiktionnaires, y compris le roumain (et nous aussi d'ailleurs) traitent ce numéral à la page mie. Lmaltier (discussion) 26 juillet 2013 à 20:41 (UTC)[répondre]

Salut! Je suis administrateur au projet roumain et on m'a demandé de participer à cette discussion. «o mie» correspond à «mille» en français; le «o» est un qualificatif numéral. Je pense qu'il serait mieux avoir un article appelé «mie» car il communique essentiellement le même sens et est l'équivalent du «mille» en français. --Robbie SWE (discussion) 28 juillet 2013 à 17:34 (UTC)[répondre]
  1. Supprimer Supprimer, car n’est pas un mot selon un locuteur roumain natif, si j’ai bien compris. Automatik (discussion) 31 juillet 2013 à 17:42 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer : Selon Romanian numbers sur le Wikipédia anglais, o est l’équivalent roumain de une nécessaire devant le nom féminin mie. Nous avons million mais non pas un million. — TAKASUGI Shinji (d) 1 août 2013 à 07:03 (UTC)[répondre]
  3. Supprimer Supprimer. --Lyokoï (discussion) 1 août 2013 à 08:48 (UTC)[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

Il ne me semble pas que ce soit une locution, le sens global n’est rien de plus que le sens des parties. Et au passage, il faudrait vérifier les autres contributions de Fête ce jour là Sourire Eölen 27 juillet 2013 à 19:40 (UTC)[répondre]

  1. Conserver Conserver C’est un gâteau avec des bougies à souffler, et un régionalisme comme synonyme. Par contre je serais plutôt contre le gâteau de mariage. JackPotte ($) 28 juillet 2013 à 17:38 (UTC)[répondre]
  2. Conserver Conserver. le sens n'est d'ailleurs pas évident pour qui ne connait pas la tradition. Lmaltier (discussion) 28 juillet 2013 à 20:27 (UTC)[répondre]
  3. Conserver Conserver Comme JackpPotte. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 10 août 2013 à 05:23 (UTC)[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Bonjour,

nere maïtea comporte plusieurs erreurs. Premièrement, une traduction fausse (Je t'aime). Deuxièmement un « ï » (i tréma) qui n'existe pas en langue basque. Et pour couronner le tout, une référence ajoutée hier par JackPotte pour justifier son maintien. Dans cette référence nere maïtea n'est surligné dans aucun texte, et sa traduction est également fausse (Glosbe a copié Wiktionnaire ou vice et versa). Glosbe n'est surement pas une référence sérieuse en langue basque. Je demande donc que cela soit supprimé. Je me demandais aussi, pourquoi la définition fausse a été remise par JackPotte s'il ne semble pas connaitre le basque, surtout que j'avais pris soin de mettre la version correcte avant, et en y incluant l'étymologie : nire maitea. Merci. --Euskaltzale (discussion) 28 juillet 2013 à 11:50 (UTC)[répondre]

  1. Supprimer Supprimer Glosbe est un site miroir du Wiktionnaire, il ne faut donc pas l’utiliser comme source. Automatik (discussion) 28 juillet 2013 à 12:50 (UTC)[répondre]
  2. Supprimer Supprimer Pleine confiance en Euskaltzale qui est le seul à maîtriser le basque ici, il me semble. Xic667 28 juillet 2013 à 13:13 (UTC)[répondre]
  3. Supprimer Supprimer Pour répondre à ta question il suffit de comparer les 5410 "nire maitea" par rapport aux 129 000 "nere maïtea" pour constater le manque d’évidence du cas. J’ai donc préféré obtenir un argument supplémentaire à Jacques à dit supprime la page, car tout le monde peut se tromper. J’espère ne point t’avoir offensé cela n’a rien de personnel. JackPotte ($) 28 juillet 2013 à 17:37 (UTC)[répondre]
    À propos des liens, on trouve dans les deux recherches les deux orthographes (donc la distinction tréma ou non semble avoir été prise en compte, vu le nombre de résultats, mais de façon très singulière... pour ma part c'est ce à cause de quoi je ne me suis pas basé sur cette recherche). Automatik (discussion) 28 juillet 2013 à 17:48 (UTC)[répondre]
    Je ne prends pas ça du tout personnel. C'est la troisième fois que je dois passer du temps à me justifier (voir Discussion:ikurriña) et cela me dérange car j'ai l'impression de perdre mon temps. Les personnes qui ne connaissent pas cette langue veulent légitimement des explications, mais le problème est que je vais devoir m'expliquer souvent à l'avenir. Dans le cas qui nous concerne, on a affaire à un titre de chanson connue (avec ou sans tréma) qui explose l'occurrence sur Google et une profusion de copier coller sur des sites de traduction de je t'aime dans toutes les langues.
    Concernant nere maitea, il peut exister en tant que variante dialectale de nire maitea, mais pas doublé d'un tréma qui permet aux francophones de le prononcer correctement (cf. Maïté). --Euskaltzale (discussion) 29 juillet 2013 à 08:57 (UTC)[répondre]
  4. Supprimer Supprimer Tout a été dit. Dhegiha (discussion) 28 juillet 2013 à 18:00 (UTC)[répondre]