Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/octobre 2012

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Raccourcis [+]
WT:PPS
WT:PAS
WT:RFD

Cette page liste les pages candidates à la suppression pour le mois de octobre 2012.

Proposer un mot sur cette page est destiné à soumettre à la communauté des arguments qui induisent son retrait (non respect des critères d’acceptabilité, absence d’attestation, attestation non utilisable du fait de l’ambiguïté du sens, variante ultraminoritaire, graphie erronée, caractère non figé d’une locution, etc.). Si vous n’avez pas le temps de vérifier l’utilisation de ce mot, confiez cette tâche à d’autres en apposant le modèle {{vérifier}}. Les lecteurs seront ainsi alertés, c’est la seule urgence.

Remarque : La question devrait être « est-ce que c’est un terme qui existe dans la langue ? » et non « faut-il inclure ce mot ? », car tous les mots sont acceptés.

Si vous êtes un contributeur chevronné, consultez éventuellement les principes et tâches d’administration de cette page



Traité : conservé Traité : conservé

Pas de consensus pour la suppression -> conserver. --GaAs 22 novembre 2012 à 22:04 (UTC)Répondre[répondre]

Là encore, je m’interroge sur l’intérêt lexicographique de créer une entrée pour cette seule expression. Elle n’a rien de figée ! Et même la définition ne me paraît pas correspondre au sens qu’elle a. Tout est employé ici adverbe et renforce l’adjectif en superlatif absolu → voir tout#Adverbe . Supprimer. — Actarus (Prince d'Euphor) 3 octobre 2012 à 09:45 (UTC)Répondre[répondre]

D’accord pour supprimer. Xavier66 (discussion) 3 octobre 2012 à 17:18 (UTC)Répondre[répondre]
Conserver Conserver Moi aussi, je m'interrogeais, mais en lisant l'article, il n'y a plus aucun doute que c'est une locution figée et que la page est utile. Je n'avais pas pensé à ce sens. Le tout ne fait pas que renforcer l'adjectif, il fait vraiment partie du mot (on ne dirait pas j'ai acheté un repas prêt). Lmaltier (discussion) 3 octobre 2012 à 19:06 (UTC)Répondre[répondre]
Lmaltier, je ne comprends vraiment pas ton raisonnement. Le plaisir de contredire… — Actarus (Prince d'Euphor) 3 octobre 2012 à 20:49 (UTC)Répondre[répondre]
C'est pourtant clair : on ne dit pas un repas prêt, c'est bien que tout fait partie du mot (dans ce sens, tout au moins). Lmaltier (discussion) 4 octobre 2012 à 21:30 (UTC)Répondre[répondre]
Conserver Conserver D’accord avec Lmaltier. tout prêt est bien figé. Dans l’expression « un repas tout prêt », on ne peut pas remplacer « tout » par n’importe quel adverbe d’«amplification». Par exemple, on ne dit pas « un repas absolument prêt » ou encore « un repas complètement prêt ». Pamputt [Discuter] 3 octobre 2012 à 20:52 (UTC)Répondre[répondre]
D’abord, on ne dit pas repas tout prêt, mais prêt à servir ou encore prêt à consommer. — Actarus (Prince d'Euphor) 3 octobre 2012 à 20:55 (UTC)Répondre[répondre]
Ah bon, c'est pourtant extrêmement courant d'entendre ça, dans mon expérience. Lmaltier (discussion) 4 octobre 2012 à 21:30 (UTC)Répondre[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

Voir ci-dessus. Ce n'est pas parce que cette combinaison adverbe + adjectif est fréquente qu'elle est pour autant lexicalisée. L'article le montre bien : "tout seul" ce n'est rien d'autre que seul précédé d'un superlatif. Xic667 3 octobre 2012 à 21:22 (UTC)Répondre[répondre]

Supprimer Supprimer Xic667 3 octobre 2012 à 21:22 (UTC)Conserver Conserver, Ok, le sens "par soi-même" est particulier. Par contre tout seul = entièrement seul ne l'est pas, raison pour laquelle j'ai supprimé cette section de l'entrée. Xic667 5 octobre 2012 à 20:50 (UTC)Répondre[répondre]

« elle a fait un bébé toute seule » me semble avoir une signification particulière. Est-ce un sens particulier de seule, toute seule ou est-ce une locution admissible ? --Pjacquot (discussion) 5 octobre 2012 à 07:57 (UTC)Répondre[répondre]
Elle a fait un bébé toute seule = elle a fait un bébé (entièrement) seule, cela n'a rien d'un sens particulier, cette phrase ne veut de tout de manière rien dire littéralement (l'idée est qu'elle a fait un bébé [évidemment avec un mâle, il n'y avait pas de fécondation in vitro à l'époque, ou c'était nettement marginal] et l'élève seule, c'est tout). C'est juste une chanson qui parle d'une fille mère, et dont le titre est théoriquement amusant car c'est un énoncé en théorie impossible. Xic667 5 octobre 2012 à 13:54 (UTC)Répondre[répondre]
C'est vrai que, pris littéralement, ça ne veut pas dire grand chose. Une excellente raison de rajouter ce sens. Lmaltier (discussion) 5 octobre 2012 à 16:43 (UTC)Répondre[répondre]
Quel sens ? Ce n'est pas "pris littéralement" ou pas, "elle a fait un bébé toute seule", ça ne veut rien dire en soi et c'est fait exprès... C'est seulement les paroles de la chanson qui éclairent ce qu'a voulu dire le compositeur. Xic667 5 octobre 2012 à 17:48 (UTC)Répondre[répondre]
Qu'un emploi tire son origine d'une chanson ou d'ailleurs, qu'est-ce que ça change ? L'important, c'est que ce soit employé avec un sens particulier. Lmaltier (discussion) 5 octobre 2012 à 20:24 (UTC)Répondre[répondre]
« un emploi tire son origine d'une chanson » : tu fantasmes Lmaltier, où as-tu vu cela ? Où vois-tu que cela est un usage particulier ? Ce n'est pas un usage, c'est le titre d'une chanson. Xic667 5 octobre 2012 à 20:30 (UTC)Répondre[répondre]
Un seul exemple, tiré d'un forum (vous en trouverez bien d'autres) : je n'ai plus confiance en les hommes je vais faire un bébé toute seule http://forums.france5.fr/lesmaternelles/Ladecision/Faireunbebetouteseule/liste_sujet-1.htm Et pourquoi ces attaques personnelles ? Ce ne sont pas de arguments. Lmaltier (discussion) 5 octobre 2012 à 20:58 (UTC)Répondre[répondre]
:Te faire remarquer que tu dis n'importe quoi lorsque tu le fais (enfin pas à chaque fois, mais de temps en temps) n'est pas une attaque personnelle, Lmaltier. Xic667 5 octobre 2012 à 21:04 (UTC)Répondre[répondre]
Ah bon ??? Je n'ai pas l'impression que j'ai l'habitude de dire n'importe quoi, ce que je dis est réfléchi et argumenté. Depuis le temps que je participe au projet, j'ai largement eu l'occasion et le temps de bien réfléchir à ces sujets. Lmaltier (discussion) 5 octobre 2012 à 21:10 (UTC)Répondre[répondre]
Que tu aies beaucoup réfléchi, je n'en doute pas (bien, c'est una autre), mais peut-être aurais-tu dû commencer pour ouvrir (et lire) quelques ouvrages de linguistique générale, où en tout cas faire preuve de plus de réserve sur des thèmes dont tu ignores tout. Xic667 6 octobre 2012 à 05:52 (UTC)Répondre[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

6 pour la conservation. 4 contre. On garde. Pamputt [Discuter] 20 octobre 2012 à 12:20 (UTC) Ça le parait un peu juste, mais c’est toi qui décide. --GaAs 22 novembre 2012 à 19:42 (UTC)Répondre[répondre]

Somme des parties. S'il est intéressant (et ça l'est) de connaître les traductions, qui peuvent être particulières, il faut compléter "huile" et/ou olive, lin etc. en les indiquant comme expressions. Il y en a plein d'autres, on verra plus tard. Xic667 5 octobre 2012 à 17:47 (UTC)Répondre[répondre]

  1. Supprimer Supprimer Xic667 5 octobre 2012 à 17:40 (UTC)Répondre[répondre]
  2. Conserver Conserver Même les anglophones, qui pourtant ont beaucoup trop tendance à supprimer, ont cette page huile d’olive (je n'ai pas regardé les autres). Ils ont discuté sur ce genre de cas comme olive oil, et ont conclu qu'il fallait le garder, non pas pour les traductions, mais parce que c'était intéressant d'avoir l'article. Ce qui est évident pour un francophone de naissance ne l'est pas toujours pour les autres, et ce sont des locutions faisant partie du vocabulaire de la langue. C'est particulièrement évident pour huile de foie de morue (on utilise en général cette locution sans s'imaginer une morue et le foie qu'on en a extrait, on ne la reconstruit donc pas dans sa tête, elle est disponible telle quelle dans le cerveau, ce qui signifie qu'elle fait partie du vocabulaire du français), mais c'est vrai aussi pour les autres. Il y a aussi des aspects légaux qui entrent en ligne de compte dans les définitions. Voir par exemple http://r0.unctad.org/infocomm/francais/olive/utilisat.htm qui donne une définition d'huile d'olive, en précisant bien que ce terme ne peut être employé que si elle est destinée à la consommation humaine. Remarquons aussi que "somme des parties" n'a jamais été un critère ici, mais que ça fasse partie du vocabulaire, ça, c'est le critère pertinent. Lmaltier (discussion) 5 octobre 2012 à 20:11 (UTC)Répondre[répondre]
    Aaaaah, tout est plus clair à présent. Comment n'y avais-je pas pensé ?... Tu vas donc nous créer huile de moteur diesel, tout aussi indisponible dans le cerveau ? « les anglophones, qui pourtant ont beaucoup trop tendance à supprimer », j'adore (ils manquent peut-être de Lmaltier chez eux...). Ils « ont conclu qu'il fallait le garder, non pas pour les traductions, mais parce que c'était intéressant d'avoir l'article » : peut-on savoir d'où tu déduis cela ? Tu peux nous donner un lien vers un débat à ce propos[1] ?Xic667 5 octobre 2012 à 20:14 (UTC)Répondre[répondre]
    Je me souvenais bien d'une longue discussion à ce sujet, mais j'ai l'impression que ça ne concernait en fait pas les huiles, mais les jus (par exemple tomato juice). Cependant, les arguments sont les mêmes. Voir cette discussion de 2009 : en:Wiktionary:Tea_room/Archive_2009/September#tomato_juice.
    Et je ne dis pas que ces locutions sont indisponibles dans le cerveau, je dis très exactement le contraire. Il faut lire soigneusement avant de réagir. Lmaltier (discussion) 5 octobre 2012 à 20:46 (UTC)Répondre[répondre]
    Oui, le cas est similaire et tout autant injustifié. un jus de fruit c'est un jus(2) (peut-être préciser clairement dans la définition que dans cette acception "jus" se destine à la consommation alimentaire) de n'importe quoi qui soit comestible et aqueux. La preuve c'est qu'on en crée facilement une infinité de nouveaux (jus de litchi, jus de prune, jus de patate pourquoi pas...), dont chacun saisit aisément la signification sans se poser la question : si quelqu'un ne sait pas ce que peut être un "jus de litchi", c'est juste qu'il ignore ce qu'est le litchi, ou qu'il ne connaît pas un terme aussi élémentaire du vocabulaire français qu'est "jus". Xic667 6 octobre 2012 à 07:39 (UTC)Répondre[répondre]
    Ils sont plus nombreux que nous sur en.wikt, et personne n'a proposé la suppression suite à cette discussion. Oui, ce n'est pas ce qu'il y a de plus utile, mais c'est acceptable (voir ci-dessus et la discussion en anglais). Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 08:22 (UTC)Répondre[répondre]
    Tu ne donnes aucun argument valable. Xic667 6 octobre 2012 à 08:49 (UTC)Répondre[répondre]
    J'ai donné mes arguments ci-dessus. Personne ne les a contestés. Et oui, quand on parle de jus de tomate, ce n'est pas du jus qui coule des tomates quand on les coupe qu'on parle, c'est d'une boisson. De même pour les huiles, on parle de produits de consommation quand on les utilise. Supprimer ces pages n'améliorerait en rien le projet, au contraire, cela rendrait un mauvais service aux lecteurs intéressés. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 09:15 (UTC)Répondre[répondre]
    Tu inventes cette histoire de couler quand on les coupe, jus 1 : Suc d'un fruit ou d'un végétal obtenu par pression, cuisson, décoction, macération. Xic667 6 octobre 2012 à 09:19 (UTC)Répondre[répondre]
    Tout à fait. Qu'est-ce que j'ai inventé ? Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 09:53 (UTC)Répondre[répondre]
    quand on parle de jus de tomate, ce n'est pas du jus qui coule des tomates quand on les coupe qu'on parle, c'est d'une boisson : c’est idiot, un des principaux sens de jus, c’est précisément un certain type de "boisson". Xic667 6 octobre 2012 à 10:07 (UTC)Répondre[répondre]
    Evidemment, et je n'ai jamais dit le contraire. Mais ce qui coule des tomates quand on les coupe est aussi du jus, et on ne parle pas vraiment de jus de tomate pour en parler. Jus de tomate s'est spécialisé dans le sens de la boisson. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 13:35 (UTC)Répondre[répondre]
    No comment (on pourrait débattre encore longtemps, du nom que l'on donne d'après toi au jus qui coule de la tomate quand on les coupe, par exemple, mais je m'arrête là car c'est évidemment peine perdue). Xic667 7 octobre 2012 à 08:00 (UTC)Répondre[répondre]
  3. Supprimer Supprimer avec huile de noix apparu aujourd’hui. JackPotte ($) 6 octobre 2012 à 12:08 (UTC)Répondre[répondre]
  4. Conserver Conserver au moins huile d’olive parce que azeite, et j'aurais le même avis pour d'autres de ces locutions si elles ont une traduction, dans n'importe quelle langue, qui tient en un mot - mirrorRᴑᴙᴚim  7 octobre 2012 à 23:47 (UTC)Répondre[répondre]
    C'est prendre le problème à l'envers : ce n'est pas parce qu'un terme existe dans une langue et pas dans d'autres que cela justifie d'inventer des termes pour permettre la traduction. On peut facilement trouver des myriades d'exemples. cf. le fameux cas des langues inuites qui ont des termes pour dire neige molle, neige dure, neige fondue, neige à moitié fondue etc. Xic667 8 octobre 2012 à 06:29 (UTC)Répondre[répondre]
    mmm... même si l'argument semble pertinent déjà on invente rien. ensuite les exemples que tu donnes passent peut-être de ton point de vue comme une simple somme de parties, mais honnêtement des définitions ne me dérangeraient pas : pour quelqu'un qui n'a jamais vu de neige y a des subtilités quand même (neige fondue est un non-sens par exemple, de là, neige à moitié fondue aussi). et si je me mets ensuite dans la peau du mec qui veut apprendre d'autres langues en s'aidant de WT et qui veut savoir comment on dit "huile d'olive" en portugais, cette page me semble indispensable. et si pour les besoins d'un dictionnaire multilingue on a besoin de créer des pages pivot alors go!, quitte à créer un espace (ou un bandeau d'avertissement, ou...) PIVOT: si ça dérange trop d'avoir une page "huile d’olive" dans le main. mais j'ai vraiment du mal à voir comment on peut renier l'intérêt linguistique de ces pages - mirrorRᴑᴙᴚim  8 octobre 2012 à 11:43 (UTC)Répondre[répondre]
    Je suis d'accord que cet argument n'est pas suffisant, mais il peut être une raison supplémentaire, même s'il y a d'autres raisons plus valables. En tout cas, aucun lecteur ne peut être gêné par la page : s'il ne se sent pas concerné, il n'ira jamais la consulter, et s'il va la consulter, il comprendra sans doute mieux dans quel cas précis on emploie huile d'olive. Lmaltier (discussion) 8 octobre 2012 à 18:23 (UTC)Répondre[répondre]
    Il me semble bien préférable de centraliser les informations sur l'article huile. Pour une raison simple : si quelqu'un ne comprend pas huile d’olive, c'est qu'il ne comprend pas huile ou olive : dans ce cas la page ne lui sert à rien, car il sera de toute manière obligé d'aller consulter les autres pages pour avoir des informations. Sous prétexte d'exhaustivité, on ne fait en réalité rien d'autre que disperser l'information, et par la même le lecteur. Pour la question des traductions, il suffit d'indiquer entre parenthèse "(d'olive)" après "azeite" (au passage, le sens premier de aceite est identique en espagnol [aceituna = olive dans cette langue] ; simplement le mot est resté pour s'appliquer aux autres huiles (je me pose la question de si ce n'est pas la même chose en portugais : ces mots viennent tous du même étymon arabe al zeit ; à vérifier [j'ai la flemme et je vais aller me coucher]). Même chose pour les jus : de mon point de vue ces pages présentent au contraire un intérêt lexicographique nul, puisqu'apparemment, tout ce qu'on est capable de donner comme définition est un équivalent de huile d’olive (les détails de la recette de tel ou tel produit n'ayant pas leur place sur un dictionnaire, rappelons-le). Xic667 9 octobre 2012 à 20:51 (UTC)Répondre[répondre]
    Je confirme : azeite est tout à fait analogue à aceite en espagnol : premier sens, huile d'olive, puis par extension, n'importe quelle huile végétale. Xic667 10 octobre 2012 à 08:39 (UTC)Répondre[répondre]
    tu ne confirmes rien du tout, pour une autre huile on dit óleo. je n'ai jamais vu azeite employé pour autre chose que de l'huile d'olive (je ne dis pas que c'est impossible mais ce n'est clairement pas dans l'usage, tu peux vérifier sur pt:azeite)  - mirrorRᴑᴙᴚim  10 octobre 2012 à 16:58 (UTC)Répondre[répondre]
    Je n'invente rien, je cite le dictionnaire Michaelis du portugais moderne. Que ce moins utilisé que óleo, sans aucun doute, mais à aucun moment je n'ai prétendu que ce serait le sel lemme. D'ailleurs óleo. Xic667 10 octobre 2012 à 18:21 (UTC)Répondre[répondre]
  5. Supprimer Supprimer Bien évidemment, je pense que ces article ne sont que des con****s. (oublié de signer --GaAs 9 octobre 2012 à 20:39 (UTC))Répondre[répondre]
  6. Supprimer Supprimer Comme dis pour moi nous ne devrions garder que les articles « machin de bidule » dont le sens n’est pas déductible de la simple combinaison des sens de machin et bidule. Pour le cas où il existe un terme dans un langue étrangère, il suffit d’en proposer la définition français composite avec les liens internes pour chacun des composant, plutôt qu’un lien interne vers la composition entière : « sujet de discorde » et pas « sujet de discorde », y-eut-il un mot pour ce concept dans une langue quelconque. --10 octobre 2012 à 08:54 (UTC)
  7. Supprimer Supprimer Les traductions d’huiles spécifiques n’ont qu’à être répertorié sur Annexe:Huile. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 11 octobre 2012 à 21:20 (UTC) Neutre Neutre Ça devrait être traité au cas par cas, autant il y en a certaine oui, autant d’autre non. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 13 octobre 2012 à 11:03 (UTC)Répondre[répondre]
    C'est une bonne idée. Xic667 11 octobre 2012 à 21:30 (UTC)Répondre[répondre]
    j'aime aussi - mirrorRᴑᴙᴚim  11 octobre 2012 à 21:31 (UTC)Répondre[répondre]
    Ce n'est pas la raison essentielle de conserver : la raison essentielle, c'est que ce sont des locutions courantes, dont la définition précise n'est pas toujours évidente. Par exemple, il n'est pas évident que l'huile tirée des olives mais non destinée à la consommation humaine n'est pas appelée huile d'olive. Et on pense à l'huile de foie de morue comme à un produit du commerce, on ne pense pas forcément quand on en parle au poisson et à son foie. C'est bien une locution figée, elle est d'ailleurs définie par d'autres dictionnaires, comme http://www.wordreference.com/fren/huile%20de%20foie%20de%20morue. Par ailleurs, je vous informe que les 5 pages concernées ont été écrites par 4 contributeurs différents, tous bien connus du Wiktionnaire, et qu'aucun d'entre eux ne s'est exprimé ici, peut-être parce qu'ils n'ont pas l'habitude de fréquenter cette page. Oui, à force de détruire le travail des contributeurs, ils finissent par se décourager. Chercher à ajouter des renseignements utiles est évidemment mieux que de chercher à supprimer des pages. Et à force de faire partir ceux qui créent, c'est ceux qui veulent détruire qui peuvent finir par devenir majoritaires. C'est un cercle vicieux. Lmaltier (discussion) 11 octobre 2012 à 21:44 (UTC)Répondre[répondre]
    LOL. Xic667 11 octobre 2012 à 22:04 (UTC)Répondre[répondre]
  8. Conserver Conserver Parce que j’ai découvert grâce à cette discussion ce qu’était le ricin, alors que je connais depuis des lustres la locution huile de ricin. Parce que je n’ai jamais vu de graine de colza, ni d’argan d’ailleurs (je viens de découvrir que argan=arganier^^). Ces pages ne sont pas préjudiciables aux lecteurs. (sans doute aussi le point de vue des créateurs d’articles : Moyogo (d · c · b), François GOGLINS (d · c · b), Un naturaliste du Midi (d · c · b), Laurent Bouvier (d · c · b)) Et elles peuvent éviter de compliquer la section Traductions de l’article huile. Comme dicos :
    Le Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française (huile d’olive), huile d’argan, de colza, de lin, etc. (des centaines d’huile…)
    dico-sciences-animales.cirad.fr (voyez [2]) Stephane8888 11 octobre 2012 à 22:42 (UTC)Répondre[répondre]
  9. Conserver Conserver : Ces mots ne sont pas si transparents que vous ne le pensez. L’huile de palme n’est pas liquide mais solide ; l’huile de riz n’est pas extraite du riz mais du son de riz ; l’huile de foie de morue est plutôt un complément alimentaire. — TAKASUGI Shinji (d) 12 octobre 2012 à 10:35 (UTC)Répondre[répondre]
  10. Conserver Conserver Convaincu par toute la discussion. Pamputt [Discuter] 12 octobre 2012 à 10:50 (UTC)Répondre[répondre]
  11. Conserver Conserver, assurément. Il nous manque d’ailleurs l’huile d’arachide que je n’appelle jamais huile de cacahuète. Borda (discussion) 12 octobre 2012 à 12:24 (UTC)Répondre[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Création automatique, cela fait un moment (mal traduit évidemment), pas lexicalisé, pas plus que cela fait un an, cela fait deux jours etc. etc. C'est simplement une acception particulière de hacer ("cela fait..."). Xic667 5 octobre 2012 à 21:18 (UTC)Répondre[répondre]

Traité : supprimé Traité : supprimé

Création automatique débile, « cisaille pour buissons, cisaille pour haies » (+ 6000 réponses dans google. [3] N'existe pas (autant de résultats que cisalla para cortar setos, cisaille pour couper des haies : c'est une périphrase, puisque l'espagnol n'a pas de mot pour ça, à la différence du français). Bien évidemment, repris par plein de dictionnaires automatiques. Xic667 5 octobre 2012 à 21:26 (UTC)Répondre[répondre]

Traité : supprimé Traité : supprimé

Création automatique, « choquer avec quelqu'un », sachant que "chocar (con)" (alguien) peut effectivement avoir le sens de "tomber (sur)" (une personne), cela doit figurer sur chocar, mais pas sur une telle page. C'est comme rencontrer quelqu'un, tomber sur quelqu'un, croiser quelqu'un etc.

Traité : supprimé Traité : supprimé

Uniquement pour embêter Lmaltier, bien sûr. Euh… vous ne croyez pas vraiment que j’aurais fait ça ? Non, la vraie raison est de ne pas laisser trainer les demandes. --GaAs 9 octobre 2012 à 20:06 (UTC)Répondre[répondre]

Je ne demande pas de SI car la page n'a pas été créé par PiedBot (j'aurais pu me méprendre) mais par Lmaltier. cas ablatif, cas + ablatif, n'est pas plus lexicalisé qu'en français (et d'ailleurs ce n'est pas correct, voir ci-dessous). La liste des différents cas doit figurer dans caso, mais une page par cas ne se justifie évidemment pas.

  • Supprimer SupprimerXic667 5 octobre 2012 à 22:40 (UTC)Répondre[répondre]
  • Supprimer Supprimer. — Actarus (Prince d'Euphor) 6 octobre 2012 à 06:18 (UTC)Répondre[répondre]
  • Supprimer Supprimer. Xic semble être dans le juste : ablativo se suffit à lui-même. Dhegiha (discussion) 6 octobre 2012 à 09:24 (UTC)Répondre[répondre]
  • Conserver Conserver Quel serait donc le nom donné à ce cas en espagnol ? Pour moi, c'est le nom d'un cas, et ça fait donc partie du vocabulaire de la grammaire en espagnol. Comment saurait-on le sens de cette locution si on ne l'apprend pas ? Je crois qu'il y a méprise sur les objectifs du Wiktionnaire. Toutes les locutions faisant parie du vocabulaire de la langue, et méritant donc d'être apprises par ceux qui apprennent la langue, sont acceptées ici. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 08:16 (UTC)Répondre[répondre]
    "Comment saurait-on le sens de cette locution si on ne l'apprend pas" ? Et bien on regarde rae.es/caso(8 : Marca flexiva que, en muchas lenguas, sirve para expresar diferentes relaciones sintácticas.) et rae.es/ablativo (Caso de la declinación latina y de otras lenguas indoeuropeas, cuya función principal es expresar la procedencia local o temporal, y en latín también las relaciones de situación, tiempo, modo, instrumento, materia, etc., que en español suelen expresarse anteponiendo al nombre alguna preposición, entre las cuales son las más frecuentes bajo, con, de, desde, en, por y sin.), et on a tout compris. Xic667 6 octobre 2012 à 08:24 (UTC)Répondre[répondre]
    D’ailleurs l'académie ne recense même pas "ablativo" comme adjectif avec ce sens, c'est seulement un substantif (comme ablatif). Tu es sûr de réfléchir correctement ? Ou c'est de la provoc ? Le nom de ce cas c'est ablativo, comme en français. Tu as créé sur ce coup, une page incorrecte grammaticalement, tu n'y connais rien et tu ne te remets jamais en question (ce n'est pas une attaque, c'est une constatation). Toutes les locutions faisant parie du vocabulaire de la langue, et méritant donc d'être apprises par ceux qui apprennent la langue, sont acceptées ici. : ça tombe bien, personne ne devrait apprendre cela car il s’agit d’un barbarisme. Xic667 6 octobre 2012 à 08:27 (UTC)Répondre[répondre]
    D'ailleurs je viens de renommer la page sur WP es et j'ai signalé le problème, qui semble être d'une grande ampleur (usage incorrect des noms des cas comme adjectifs). Xic667 6 octobre 2012 à 08:45 (UTC)Répondre[répondre]
    Alors, je reformule ma question : je sais que caso ablativo est employé en espagnol. Quel est la formulation habituelle pour évoquer le cas ? Si c'est ablativo, et que caso ablativo n'est pas plus utilisé que cas ablatif en français, alors je ne m'oppose pas à la suppression. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 09:19 (UTC)Répondre[répondre]
    C'est exactement comme couleur rouge, couleur verte, couleur violette, sauf qu'en plus c'est incorrect. ça fait partie du vocabulaire n'est-ce pas ? Tu es donc pour la création et le maintien le cas échéant de ces entrées ? Je crois que tu n'as de leçon à personne à donner sur ce que seraient les objectifs du Wiktionnaire, ce que TU (ou moi d'ailleurs) as compris n'est pas heureusement, ce qu'IL FAUT comprendre Xic667 6 octobre 2012 à 09:22 (UTC)Répondre[répondre]
    Comment ça, c'est incorrect ? Alors, tous les livres qui l'emploient écrivent n'importe quoi ? Voir http://www.google.fr/search?q=%22caso+ablativo%22&btnG=Chercher+des+livres&tbm=bks&tbo=1&hl=fr#hl=fr&gs_nf=1&ds=bo&pq=%22caso%20ablativo%22&cp=4&gs_id=1o&xhr=t&q=%22el+caso+ablativo%22&pf=p&tbo=1&tbm=bks&sclient=psy-ab&oq=%22el+caso+ablativo%22&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=9c6672a3b5920b8&biw=1243&bih=503
    Par ailleurs, ça ne répond pas à ma question. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 09:35 (UTC)Répondre[répondre]
    Et bien oui c'est incorrect, la RAE est la référence incontestée de la langue espagnole, certains se trompent et font des barbarismes, c'est ainsi. Il peut également s'agir d'un oubli de leur part (ils ne sont pas parfaits, mais là n'est pas le problème de fond : de toute manière (là c'est toi qui ne réponds pas), ce n'est pas plus acceptable que couleur jaune, qui est incontestablement correct et faisant partie du vocabulaire. Peut-être pour toi ça l'est, je n'ai pas la prétention de te faire changer ta conception personnelle de ce qu'est le wiktionnaire : apparemment un truc où l'on entasse sans se poser de question en croyant faire avancer le projet, où l'on accepte toutes les créations automatiques même les plus aberrantes, les générations à venir auront tout le temps de corriger nos conneries, ceux qui font du nettoyage étant néfastes au projet. Pour ma part je considère que faire le ménage et tenter de faire le tri de façon rigoureuse entre ce qui est acceptable ou non, ce qui doit figurer dans les exemples et ce qui mérite une page particulière, est une bien meilleure manière de faire avancer le wiktionnaire. Xic667 6 octobre 2012 à 09:48 (UTC)Répondre[répondre]
    Si couleur jaune fait incontestablement partie du vocabulaire du français, alors il faut l'accepter, puisqu'on se veut un dictionnaire de langue complet (enfin, tendant vers l'exhaustivité, puisque être complet est un objectif évidemment inatteignable). Mais je ne pense pas que ce soit incontestable, ça se discute. Et j'aimerais bien une référence de la RAE disant que caso ablativo est incorrect. Mais de toute façon, la question n'est pas là, nous ne jugeons pas, nous sommes neutres, et nous devons l'être, contrairement par exemple à l'Académie française. Je n'ai jamais dit qu'il allait accepter les choses aberrantes. Et j'attends toujours une réponse explicite à ma question, de la part de quelqu'un plus compétent que moi. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 13:32 (UTC)Répondre[répondre]
    Tu fais de l'hypercritique, c'est insensé, tu ne sais pas lire ? Tu n'en as pas marre de baser tes raisonnements sur des suppositions basées sur rien ? Le seul sens de "ablativo" en tant qu'adjectif est "en rapport avec ablación, qui n'a aucune acception grammaticale, donc utiliser "ablativo" comme adjectif lié à "ablativo" (le cas grammatical) est incorrect. Tu veux quoi, une photocopie de mes diplômes avec relevés de notes ? Il suffit pourtant de lire... Xic667 6 octobre 2012 à 13:42 (UTC)Répondre[répondre]
    Et entre nous, plus compétent que toi ce n'est pas indicateur d'un connaissance approfondie de l'espagnol (voir manzána de Adán[4]...). Xic667 6 octobre 2012 à 13:45 (UTC)Répondre[répondre]
    Je n'ai jamais dit que ablativo était un adjectif, j'aurais du mal, étant incompétent en espagnol. Je demandais quelle était la formulation habituelle pour désigner ce cas, et si caso ablativo était ou non plus utilisé que cas ablatif en français? Si je pose la question, c'est que je ne sais pas. Et je n'ai pas de réponse. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 20:38 (UTC)Répondre[répondre]
    Et bien, pendant que tu es allé chercher des occurrences de "caso ablativo" sur google book, tu aurais pu en profiter pour comparer le nombre de renvois, auquel cas tu aurais pu constater qu'on obtient 100 fois plus de renvois pour "ablativo"+ 320 000 résultats, (on voit qu'une immense majorité de ces renvois font effectivement référence au cas latin et pas à l'adjectif, qui est rarissime pour tout dire) que pour "caso ablativo"3260 renvois. Donc si tu comptais nous faire gober, sous tes airs de "j'en sais rien mais je donne quand même mon avis et je le maintiens quoi qu'il se passe", qu'une dénomination courante de ce cas était "caso ablativo", tu t'y prends mal. Mais je suis bien sûr que tu ne changeras pas d'avis, j'attends, quel sera ta prochaine tentative d'"argumentation" factice, à moins que tu préfères ne plus rien dire comme cela t'arrive fréquemment lorsqu'on t'a montré par A + B que tu avais tort (il te reste toujours l'indémodable "on le trouve dans des livres, ça fait partie du vocabulaire", au cas où tu manques d'inspiration). Xic667 6 octobre 2012 à 21:12 (UTC)Répondre[répondre]
    Bon, je laisse tomber, de toute manière ça ne sert à rien, je ne sais pas pourquoi je perds mon temps à essayer quoi que ce soit avec toi. Xic667 6 octobre 2012 à 21:20 (UTC)Répondre[répondre]
    Je ne veux rien faire gober, je n'ai jamais dit ça, j'ai simplement posé la question. Ces attaques ne sont pas acceptables. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 21:21 (UTC)Répondre[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

miette de pain. C'est même encore pire, car le premier sens de migaja est "miette de pain", "chapelure", il s'agit donc d'une tautologie. Xic667 6 octobre 2012 à 09:32 (UTC)Répondre[répondre]

Traité : conservé Traité : conservé

Être de "bonne humeur" c'est être d'une humeur bonne, et inversement (d'ailleurs tout cela figure déjà très bien dans l'article concerné). Pareil en anglais et espagnol. Il n'y a ça que chez nous soit dit en passant. Xic667 5 octobre 2012 à 23:20 (UTC)Répondre[répondre]

  1. Supprimer SupprimerXic667 5 octobre 2012 à 23:20 (UTC) Changement d'avis pour Conserver Conserver, ok pour le tlfi, de même pour les termes espagnols, après vérification ils sont dans le Moliner. Pour l'anglais, j'ai également un doute sur le bien fondé de ma proposition, mais l'expression lexicalisée ne serait-elle pas plus précisément in a bad mood/in a good mood ? Xic667 6 octobre 2012 à 15:38 (UTC)Répondre[répondre]
  2. Conserver Conserver Franchement, dire que bonne humeur ne fait pas partie du vocabulaire du français, c'est ne pas connaître le français. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 08:20 (UTC)Répondre[répondre]
    Le grand spécialiste a parlé... D'autres avis ? Xic667 6 octobre 2012 à 08:22 (UTC)Répondre[répondre]
  3. Je suis perplexe. Qu’est-ce que bonne humeur ou mauvaise humeur ont de spécial lexicographiquement ? Pas grand-chose, à vrai dire. Ça ne semble être que la somme des parties bonne + humeur ou mauvaise + humeur, manifestement. En tout cas, il n’est pas indifférent de savoir que le Wiktionnary ne comporte pas d’articles good mood ou bad mood (voir [5] et [6]) et je crois que si quelqu’un avait l’idée de créer ces articles là-bas, ceux-ni tiendraient pas longtemps… Mon siège est fait : supprimer tout ça. — Actarus (Prince d'Euphor) 6 octobre 2012 à 09:55 (UTC)Répondre[répondre]
    Pour être clair, je ne parlais que de bonne humeur et mauvaise humeur. S'il faut discuter des autres, c'est séparément (ce n'est même pas la même langue !) Je signale que le CNRTL définit ces locutions (voir http://www.cnrtl.fr/definition/humeur) Mais c'est incroyable de devoir donner ce genre de référence dans un cas aussi évident. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 13:22 (UTC)Répondre[répondre]
    Pense aux autres, que tu obliges constamment à faire ce genre de choses dans les discussions lorsqu'il s'agit de supprimer. La différence, c'est que même avec la preuve sous les yeux, toi, tu ne changes jamais d'avis. Xic667 6 octobre 2012 à 15:38 (UTC)Répondre[répondre]
    Pardon ? ça veut dire quoi, ça ? C'est vrai que je réfléchis avant d'écrire, mais ça m'arrive quand même de changer d'avis. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 21:14 (UTC)Répondre[répondre]
    Pourrais-tu fournir des diffs ? Parce que je pense qu’en réalité il n’y en a pas, vu que non, jamais tu ne changes d’avis. --GaAs 9 octobre 2012 à 22:37 (UTC)Répondre[répondre]
    Par exemple, j'avais proposé de mettre dans les noms scientifiques, sous Convention internationale, un tableau avec les prononciations dans les différentes langues. C'était faire une exception injustifiée à nos principes, et je me suis rendu compte ensuite que c'était idiot, parce qu'il n'y avait pas que la prononciation à mettre dans les parties spécifiques à chaque langue. Je n'avais pas assez réfléchi. Mais c'est ce genre d'expérience qui aide à mieux réfléchir par la suite. Et je peux dire que je lis toujours les arguments des autres, que j'en tiens compte, et que j'y réponds de façon argumentée quand je ne suis pas d'accord avec eux. J'aimerais bien que tout le monde en fasse autant. Lmaltier (discussion) 10 octobre 2012 à 16:45 (UTC)Répondre[répondre]
  4. Conserver Conserver Si c’est dans le cnrtl alors il n’y a même pas à discuter. Pamputt [Discuter] 6 octobre 2012 à 14:41 (UTC)Répondre[répondre]
  5. Conserver Conserver La grande fréquence d’utilisation peut-elle être un argument ? La non-décomposition en chacun des mots par les locuteurs (notion subjective) peut elle s’appliquer ici ? L’absence de pluriel ? ("Mauvaises humeurs" n’est pas très ragoûtant^^). Cette absence de pluriel provient probablement du verbe "être de mauvaise humeur" : on ne peut avoir qu’une seule humeur. Les mots qui constituent "bonne humeur" sont polysémiques : décrire la locution peut aider les locuteurs débutants. Le fait que la locution soit définie comme "sous-entrée" de dictionnaire : TLFi. Que ce soit une entrée de certains dictionnaires de langue, ou de synonymes : Exemples :
Traité : supprimé Traité : supprimé

Et ses traductions : Internationaler Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien , International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, Tribunale Penale Internazionale per l’ex-Jugoslavia, Joegoslavië-tribunaal, Tribunal Penal Internacional para a antiga Jugoslávia. Je pense que cela se passe de commentaire. Me rappelle scandale de l’amiante. Xic667 5 octobre 2012 à 23:40 (UTC)Répondre[répondre]

  1. Supprimer Supprimer Je ne vois aucune information relevant d’un dictionnaire qui puisse être ajouté dans ces articles. Pamputt [Discuter] 6 octobre 2012 à 07:43 (UTC)Répondre[répondre]
  2. Supprimer Supprimer Xic667 6 octobre 2012 à 07:49 (UTC)Répondre[répondre]
  3. Supprimer Supprimer Dhegiha (discussion) 6 octobre 2012 à 08:01 (UTC)Répondre[répondre]
  4. Supprimer Supprimer. — Actarus (Prince d'Euphor) 6 octobre 2012 à 08:57 (UTC)Répondre[répondre]
  5. Supprimer Supprimer JackPotte ($) 6 octobre 2012 à 12:08 (UTC)Répondre[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Ça me semble semblable au cas ci-dessus. Pamputt [Discuter] 6 octobre 2012 à 15:02 (UTC)Répondre[répondre]

Traité : conservé Traité : conservé

Proposé initialement en SI mais au vue du nombre de liens interwiki, je préfère discuter avant de supprimer. Pamputt [Discuter] 6 octobre 2012 à 15:40 (UTC)Répondre[répondre]

Traité : conservé Traité : conservé

Pas d’avis pour une suppression. Pamputt [Discuter] 12 octobre 2012 à 10:53 (UTC)Répondre[répondre]

Proposé initialement en SI mais station balnéaire me semble acceptable en français donc sa traduction en espagnole également. Pamputt [Discuter] 6 octobre 2012 à 15:45 (UTC)Répondre[répondre]

Je suis celui qui a apposé le modèle (j'aurais dû le retirer car la SI n'est en effet pas justifiée, mais il était tard, il s'agit d'un oubli, mea maxima culpa), je ne me prononce pas car la vraie question est comme le signale Pamputt de savoir si station balnéaire, dont c'est la traduction directe, est admissible. La page était une création automatique inepte (masculin soit disant...) qui le donnait comme synonyme de "salle de bains", "piscine" (j'ai retiré ces définitions, je place station balnéaire). Xic667 6 octobre 2012 à 15:57 (UTC)Répondre[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

Vu la dernière intervention, plus personne n’osera dire le contraire, donc autant clore cette demande. --GaAs 12 octobre 2012 à 20:47 (UTC)Répondre[répondre]

Création automatique, noix de noyer (qui donne également de nombreux renvois en français). Toutes les définitions donnent en premier sens que nuez est le fruit du nogal, cette expression tautologique sert à préciser lorsqu'il y a risque de confusion avec d'autres noix, mais pour moi ce n'est pas admissible (aucun dictionnaire sérieux ne la recense). Xic667 6 octobre 2012 à 16:09 (UTC)Répondre[répondre]

Traité : supprimé Traité : supprimé

Création automatique, histoire en images. Traduction improvisée de PiedBot basée sur on ne sait quoi, c'est un contresens (cela n'a pas généralement le sens de bande-dessinée, l'espagnol a plein de mots pour dire cela, mais pas cette expression). Xic667 6 octobre 2012 à 16:55 (UTC)Répondre[répondre]

Toutes les formes déclinées de Абдурасулуулу[modifier le wikicode]

Traité : supprimé Traité : supprimé

Article principal et ses formes déclinées supprimées… V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 11 octobre 2012 à 21:35 (UTC)Répondre[répondre]

Le russe a tendance à ne pas décliner les mots étrangers quand ils se finissent par une voyelle, et Abdurasuluulu ne sonne pas russe du tout. D’autres noms de famille tels que Абду et Бойко sont indiqués comme indéclinables (et à ma connaissance on ne décline effectivement pas les noms de famille ukrainiens en -ko). Et, quoi qu’il en soit, Google n’indique aucun résultat pour des formes telles que Абдурасулуулуа et Абдурасулуулуу (à part le Wiktionnaire et les sites qui reprennent son contenu). Mutichou (discussion) 6 octobre 2012 à 19:43 (UTC)Répondre[répondre]

Supprimer Supprimer Pas de sources fiables. Ĉiuĵaŭde Oel ngati kameie! 6 octobre 2012 à 19:45 (UTC)Répondre[répondre]
L'historique dit que c'est importé du wiktionnaire russe, qui serait donc la source cherchée, mais je n'en trouve aucune trace sur le wiktionnaire russe. Il faudrait donc demander des précisions au créateur. Mais que Google n'indique aucun résultat pour certaines formes, cela n'a de toute façon rien de surprenant. Il peut y avoir de vrais noms de famille qui ne donnent aucun résultat sur Google, même sans parler de déclinaison. Lmaltier (discussion) 6 octobre 2012 à 21:00 (UTC)Répondre[répondre]
  • Supprimer Supprimer Création de bot dont personne de compétent n'est capable d'affirmer qu'elle se justifie en quoi que ce soit, mais bien l'inverse. Les créations de bot lorsqu'elles sont douteuses, n'ont pas à être acceptées par défaut. Si quelqu'un de compétent fournit les preuves de la pertinence de cette entrée, il sera toujours possible de recréer ou restaurer la page. Xic667 10 octobre 2012 à 09:42 (UTC)Répondre[répondre]
  • Supprimer Supprimer Pas la peine de se triturer les méninges (ce que j'ai quand même fait). Une simple recherche Googoole vous montrera qu'en fait de nom de famille, on trouve juste un jeune (un kirghiz?) sur facebook.ru qui se fait appeler Абдурасулуулу donc Abdourassuluulu, de son petit nom Abdurakhman. Or en kirghiz уулу (uulu) veut dire grand, aîné. Autrement dite notre Abdou doit se faire appeler Abdourakhman Abdourassoul le vieux, l'ainé! Comme dans nos teuss (cités pour les incultes). Enfin les seuls pages web sont, à part cela, le WT:fr et une multitude de sites russes qui pompent les infos de facebook en créant des sites spams, genre répertoire des noms de famille russes où évidemment Абдурасулуулу est représenté par une seule personne, Abdou of course! Vive les créations botesques ! Dhegiha (discussion) 10 octobre 2012 à 21:49 (UTC)Répondre[répondre]
Je nuance un peu. En cherchant уулу, on le trouve qui suit de nombreux noms de famille de Kirghizes. Il se peut que se soit une adaptation des noms russifiés en -ov (fils de). Donc Абдурасулуулу est pê en réalité Абдурасул уулу (en deux mots!) pour Abdourassoulov. De toute façon Абдурасулуулу semble ne pas exister et puis ce n'st pas russe.. Dhegiha (discussion) 10 octobre 2012 à 22:02 (UTC)Répondre[répondre]
Ca y est; J'ai trouvé : c'est bien la forme kirghiz du russe -ov, -ev. Voir [8] et [9] et ce uulu est toujours détaché du nom de famille. Donc supprimons Абдурасулуулу et toute la suite! Dhegiha (discussion) 10 octobre 2012 à 22:12 (UTC)Répondre[répondre]

Je ne vois pas en quoi cette page apporte un plus au Wiktionnaire. --GaAs 9 octobre 2012 à 19:57 (UTC)Répondre[répondre]

  1. Supprimer Supprimer Les arguties du genre "c’est un mot" ou "c’est une locution figée", ou encore "ça existe", me semblent avoir atteint la limite de leur absurdité. Il est temps selon moi que le Wiktionnaire se dote d’une politique claire pour la suppression de telles âneries. --GaAs 9 octobre 2012 à 19:57 (UTC)Répondre[répondre]
  2. Supprimer Supprimer On voit à quel point on s'engage dans un truc infini ET au final utile pour personne à multiplier ce genre de pages (voir ma remarque d'il y a deux minutes sur les demandes de suppression des "huiles"). Xic667 9 octobre 2012 à 20:54 (UTC)Répondre[répondre]
  3. Supprimer Supprimer Pas convaincu. JackPotte ($) 9 octobre 2012 à 21:28 (UTC)Répondre[répondre]
  4. Supprimer Supprimer. Non, là, quand même, il ne faut pas exagérer. Mais je sais d’avance qui va nous contredire… — Actarus (Prince d'Euphor) 9 octobre 2012 à 21:58 (UTC)Répondre[répondre]
    Mauvaise langue. --GaAs 9 octobre 2012 à 22:23 (UTC)Répondre[répondre]
  5. Supprimer Supprimer Dhegiha (discussion) 9 octobre 2012 à 22:02 (UTC)Répondre[répondre]
  6. Supprimer Supprimer Je crois qu'il y a consensus. GaAs a eu raison de douter de son ajout. Décidément, la circonspection est de mise. Stephane8888 10 octobre 2012 à 08:17 (UTC)Répondre[répondre]
  7. Supprimer Supprimer Non, sans dec, y a pas un consensus pour ce genre de composition ? Ok pour jus de chaussette dont le sens n’est pas déductible des mots composant l’expression. --Psychoslave (discussion) 10 octobre 2012 à 08:39 (UTC)Répondre[répondre]
  8. Supprimer Supprimer Ce serait moins clair pour coulis de tomate, ce n'est donc pas si évident que ça. Mais créer une page uniquement dans le but de la proposer à la suppression, ce n'est pas acceptable. Lmaltier (discussion) 10 octobre 2012 à 16:57 (UTC)Répondre[répondre]
  9. hmmm, un POINT fait par un admin... moui, the more things change, the more they stay the same...  - mirrorRᴑᴙᴚim  10 octobre 2012 à 17:10 (UTC)Répondre[répondre]
  10. Que pensez vous d’un modèle qui pointe vers l’explication pour chaque mot de jargon wiki, comme POINT ? Sinon, chose amusante, sur the more things change, the more they stay the same, on trouve comme étymologie : English translation of French plus ça change, plus c'est la même chose. --Psychoslave (discussion) 11 octobre 2012 à 08:38 (UTC)Répondre[répondre]

supprimer argadz (ou Catégorie:argadz) suite à une erreur[modifier le wikicode]

Traité : fusionné Traité : fusionné

Contenu et historique de Argadz transféré dans argadz. --GaAs 11 octobre 2012 à 23:43 (UTC)Répondre[répondre]

La bonne page est avec une majuscule car c'est une catégorie d'argot. merci et dsl. — message non signé de Penbeuz (d · c) du 9 octobre 2012 à 20:38

Oui, vaut mieux. (majuscule aux noms de catégorie qui ne sont pas des noms de langues (cf Catégorie:Verlan par exemple) Unsui Discuter 9 octobre 2012 à 20:59 (UTC)Répondre[répondre]
Je ne supprimerai pas avant qu’on m’ait expliqué lentement. --GaAs 9 octobre 2012 à 22:30 (UTC)Répondre[répondre]

La question ne porte pas sur la catégorie Argadz, mais sur la page argadz. Et c'est la page avec une majuscule (Argadz) que je supprimerais, parce que l'écriture normale est sans majuscule. Lmaltier (discussion) 10 octobre 2012 à 16:53 (UTC)Répondre[répondre]

Ben si, la question portait sur la catégorie. Quant à la page elle-même (Argadz), je l’ai laissée car ce mot se trouve parfois avec une majuscule à commencer dans l’article de wikipédia mais aussi par exemple ici (peut-être à tort mais en tout cas ça existe). Unsui Discuter 11 octobre 2012 à 07:53 (UTC)Répondre[répondre]
Bon, j’ai supprimé la catégorie (et changé le titre de la section en cours). Par contre je renommerais bien Catégorie:Argadz en Catégorie:Jargon de l’école des Arts et Métiers ou Catégorie:Argot de l’école des Arts et Métiers, vous en pensez quoi ? --GaAs 11 octobre 2012 à 08:05 (UTC)Répondre[répondre]
Je suis d’accord avec toi. Peut-être conserver le mot argot donc : Catégorie:Argot de l’école des Arts et Métiers. Unsui Discuter 11 octobre 2012 à 08:24 (UTC)Répondre[répondre]
fait--GaAs 11 octobre 2012 à 23:16 (UTC)Répondre[répondre]
Je suis désolé, mais c'est bien la page argadz dont Penbeuz demandait explicitement la suppression (voir le lien du titre, dans l'historique). Il a d'abord créé argadz, puis Argadz, avec une citation qui avait la majuscule. Je suppose qu'il a supposé que les noms de langues ou d'argots prennent une majuscule, et il a effectivement créé la page Argadz. Pourquoi dire Ben si, la question portait sur la catégorie ?
Quant aux mots qui s'écrivent normalement avec une minuscule, mais qu'on rencontre parfois avec une majuscule, c'est extrêmement fréquent, à commencer par les noms de mois, et on ne crée pas deux pages pour autant. Lmaltier (discussion) 11 octobre 2012 à 17:44 (UTC)Répondre[répondre]
Il a écrit « car c'est une catégorie d'argot ». Mais pour le mot je suis d’accord avec toi : rien ne justifie la majuscule. --GaAs 11 octobre 2012 à 22:12 (UTC)Répondre[répondre]
Je vais commencer par {{Argadz}} / {{argadz}} : faire pointer la doc sur le mot en minuscule. --GaAs 11 octobre 2012 à 22:23 (UTC)Répondre[répondre]
fait Argadz fusionné dans argadz (redirection conservée). --GaAs 11 octobre 2012 à 23:38 (UTC):Répondre[répondre]
@ Lmaltier : Il répondait à une remarque que je venais de faire sur sa Discussion utilisateur:Penbeuz 1 heure auparavant et qui concernait la catégorie. Il a aussitôt recréé la catégorie avec une majuscule et demandé la suppression de l’ancienne comme je l’avais évoqué sur sa PDD. C’est pour ça qu’il commente en première ligne en parlant de la catégorie comme le fait remarquer GaAs. Comme il est débutant, il s’est mal exprimé dans le titre. Et si tu doutes encore (ce dont je ne doute pas) demande lui toi-même. Quant à la page elle même j’ai déjà répondu que j’avais hésité à la renommer d’autant que la page avec une minuscule n’existait pas encore (contrairement à ce que tu dis, il semble me souvenir qu’il avait d’abord créé la page avec une majuscule (et ça m’avait choqué), mais comme il y a eu une fusion d’historiques je ne m’y retrouve plus n’étant pas admin et surtout pas habitué). Mais moi aussi je pense qu’il ne faut garder que la argadz. Unsui Discuter 12 octobre 2012 à 07:34 (UTC)Répondre[répondre]
Ah bon. Rien ne permettait de le deviner. J'avais compris qu'il disait que l'argadz était une catégorie d'argot, ce qui n'est pas faux. Lmaltier (discussion) 12 octobre 2012 à 17:09 (UTC)Répondre[répondre]

Le renommage de la catégorie a provoqué une polysémie entre plusieurs écoles : Discussion catégorie:Argot de l’école des Arts et Métiers. Je propose donc de revenir à la précédente dénomination. JackPotte ($) 13 octobre 2012 à 15:49 (UTC)Répondre[répondre]

La précédente était compréhensible seulement aux initiés. Si on pense qu'il peut y avoir confusion, il suffit de préciser école nationale supérieure des Arts et Métiers. Lmaltier (discussion) 14 octobre 2012 à 14:05 (UTC)Répondre[répondre]
Merci, je la rerenomme donc. JackPotte ($) 20 octobre 2012 à 10:12 (UTC)Répondre[répondre]

Bonjour, ce mot est à vérifier depuis 1 an. Existe ou n’existe pas ? Pamputt [Discuter] 11 octobre 2012 à 12:12 (UTC)Répondre[répondre]

Traité : conservé Traité : conservé

Bonjour, ce mot est à vérifier depuis 5 ans. On trouve des attestations sur Google livres mais principalement dans des listes. On enlève le bandeau ou on supprime l’article ? Pamputt [Discuter] 11 octobre 2012 à 12:13 (UTC)Répondre[répondre]

  • P-ê une plante nommée par Linné. Halidrys ? Gigantée ? À vérifier. --GaAs 11 octobre 2012 à 23:24 (UTC)Répondre[répondre]
  • Conserver Conserver C'est clairement un mot, probablement désuet, et qui n'a peut-être presque jamais été utilisé en pratique. Mais c'est tout de même clairement un mot. Cela rend simplement sa description difficile. Lmaltier (discussion) 12 octobre 2012 à 17:06 (UTC).Répondre[répondre]
  • Conserver Conserver Fait partie de la palanquée de noms scientifiques latins francisés en noms vernaculaires. Ici pour Halidrys (une algue brune) comme c’est dit dans la définition. J’en ai des dizaines comme ça en lichénologie. À garder car employé en général dans les milieux scientifiques concernés (souvent pour évoquer le genre en général, l’emploi du nom français laissant supposer qu’on ne désire pas indiquer un nom d’espèce.) Unsui Discuter 12 octobre 2012 à 22:17 (UTC)Répondre[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

Bonjour, ce mot est à vérifier depuis plus de 4 ans. On supprime le bandeau ou l’article ? Pamputt [Discuter] 11 octobre 2012 à 12:14 (UTC)Répondre[répondre]

trouvé qu'une fois sur GBooks. je sais pas si c'est une variante ou une coquille mais on trouve aussi majorative (377)/mejorative (23) en anglais. déjà si on créait majoratif ça serait bien, ou renommer. ça me va tout aussi bien - mirrorRᴑᴙᴚim  11 octobre 2012 à 17:11 (UTC) j'avais même pas lu l'article, la honte. bah il est bien qu'il reste. au moins majoratif renforcera l'hypothèse étymologique de la page - 11 octobre 2012 à 17:18 (UTC)Répondre[répondre]
J’avais créé l’article à l’occasion de cette discussion, mais j’avais placé le bandeau "à vérifier". L’article peut être utile pour ceux qui chercheraient des renseignements sur ce "mot". A minima, une mise en garde doit demeurer sur l’article, c’était d’ailleurs un peu le rôle du bandeau "à vérifier". Stephane8888 15 octobre 2012 à 20:33 (UTC)Répondre[répondre]
Traité : conservé Traité : conservé

Pas d’avis pour la suppression. Pamputt [Discuter] 20 octobre 2012 à 12:23 (UTC)Répondre[répondre]

Bonjour, ça ne semble pas un mot français. On change la langue ou on supprime ? Pamputt [Discuter] 11 octobre 2012 à 12:15 (UTC)Répondre[répondre]

Pour pouvoir changer la langue, on risque d'avoir à translitérer en devanagari, à vue de nez. --Pjacquot (discussion) 12 octobre 2012 à 06:19 (UTC)Répondre[répondre]
  • Conserver Conserver Google livres donne 10 résultats en français pour "marāṭhī" (avec les guillemets). C'est simplement une orthographe savante (et rare), comme on en trouve souvent (il y a des discussions épiques sur Wikipédia pour savoir quelle orthographe utiliser dans ce genre de cas, par exemple pour Tokyo). Lmaltier (discussion) 12 octobre 2012 à 17:04 (UTC)Répondre[répondre]

kalepo-machin (titre volontairement masqué)[modifier le wikicode]

Traité : supprimé Traité : supprimé

Bon, puisque personne ne semble être d’avis contraire, j’entérine la suppression de l’article. --GaAs 15 octobre 2012 à 19:35 (UTC)Répondre[répondre]

Bonjour, à vérifier depuis 5 ans. On trouve des attestations ou on supprime. Pamputt [Discuter] 11 octobre 2012 à 12:19 (UTC)Répondre[répondre]

  • Un nombre d’occurrences sur Google particulièrement intéressant : rien que des références à Wikipédia et au Wiktionnaire. Je vais supprimer l’article du Wiktionnaire et la mention sur Wikipédia (probablement créées par la même personne), et on en reparle dans trois jours, quand le bot de Google aura relu toutes ces pages. --GaAs 12 octobre 2012 à 00:02 (UTC)Répondre[répondre]
Bien joué… — Actarus (Prince d'Euphor) 12 octobre 2012 à 05:11 (UTC)Répondre[répondre]
Article du Wiktionnaire toujours présent à ce jour dans le cache de Google. Ça me donnerait presque envie de faire des manipulations, → voir SEO. --GaAs 15 octobre 2012 à 19:33 (UTC)Répondre[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

Il faudrait des attestations sérieuses. Cette entrée a été créée sans fournir d’exemple. Sur Internet, je tombe sur quelques exemples — mais ce n’est que des forums :

  • Ça veut rien dire "désastrophique" ! Tu dois dire "catastrophique", comme tout le monde ! [10]
  • Mais sa existe pas désastrophique! [11]

Amusant… — Actarus (Prince d'Euphor) 11 octobre 2012 à 15:23 (UTC)Répondre[répondre]

J’aime bien les mots amusants. --GaAs 12 octobre 2012 à 20:36 (UTC)Répondre[répondre]

Création de bot, éditée par des bots, absent des dictionnaires, mauvaise graphie de disentería (voir explications).

J'ai dû trafiquer les adresses et mettre "gogle" au lieu de "google" car j'étais bloqué par le filtre antipourriel... Il faut donc rectifier vous-même

Les renvois sur google, sont peu nombreux (800 renvois, 107 renvois effectifs, que j'ai tous passés en revue). Tous sont tous des reprises par des dictionnaires automatiques, hormis cette page et cette page où l'on voit les deux orthographes utilisées sans explication ; la seule occurence isolée est [12] (pas un truc fantastique à priori. Plus intéressant : deux renvois sur google books[13] (dans celui-ci on trouve un seul renvoi de distentería, et un très grand nombre de disentería, dans le second [14] la page censée contenir distentería n'est pas visualisable, par contre on peut voir disentería sur deux pages) : tout laisse penser que nous avons affaire à une cacographie rare de disentería (faute facilitée par la proximité avec la racine dist- de distender, distensión etc.), je ne vois que ça car sinon pourquoi utiliser les deux dans une publication sans indiquer nulle part que c'est une variante ? Le terme est très insuffisamment attesté et antiétymologique. Xic667 11 octobre 2012 à 20:29 (UTC)Répondre[répondre]

Traité : conservé Traité : conservé

Bonjour, est ce que ce mot est une faute d’orthographe pour ziphodonte ou bien est-il assez utilisé pour être considéré comme une variante orthographique. Aucun résultat dans GLivres. Pamputt [Discuter] 12 octobre 2012 à 11:51 (UTC)Répondre[répondre]

Google donne environ le quart des emplois avec zyphodonte. Je suppose que l'orthographe la plus normale de ce mot rare est ziphodonte, mais que zyphodonte est suffisamment employé pour être inclus (en passant, je suis personnellement contre l'inclusion ici des fautes d'orthographe sans une très bonne raison, et il y a des pages qui me choquent pour cette raison). Lmaltier (discussion) 12 octobre 2012 à 17:00 (UTC)Répondre[répondre]
Il est certain qu’il valait mieux préciser ce point. --GaAs 12 octobre 2012 à 20:40 (UTC)Répondre[répondre]
Traité : supprimé Traité : supprimé

À recréer si il y a des sources. --GaAs 22 novembre 2012 à 22:17 (UTC)Répondre[répondre]

D’où est l’évidence de ce mot à le portugais ? --Æ&Œ (discussion) 12 octobre 2012 à 20:29 (UTC)Répondre[répondre]

J'ai transféré ici cette question qui a été posée dans Questions sur les mots. Je trouve bien un exemple d'utilisation du mot latin avec l'article défini portugais : http://books.google.fr/books?id=crO39UJW0pQC&pg=PA821&lpg=PA821&dq=dictator&source=bl&ots=B3k_Daeh1X&sig=Dcx5oXPwWCgrVqwVD6nuiZ3ACmU&hl=fr&sa=X&ei=-n54UPrDC8W90QXq24HwAw&ved=0CDMQ6AEwADgK#v=onepage&q=dictator&f=false Il faudrait chercher plus loin. Cela peut être une raison suffisante de garder la section, mais sûrement pas telle quelle, en précisant bien que c'est le mot latin utilisé en portugais, pas le mot normal portugais. Lmaltier (discussion) 12 octobre 2012 à 20:42 (UTC)Répondre[répondre]
  • Conserver Conserver J'ai complété la page (qui serait encore à améliorer). C'est peut-être essentiellement portugais (?) (je n'ai pas osé le mettre). Et ce n'est pas utilisé exclusivement pour les dictateurs romains, comme je l'avais cru. Lmaltier (discussion) 12 octobre 2012 à 21:10 (UTC)Répondre[répondre]
  • Supprimer Supprimer Nous avons aux dernières nouvelles une seule attestation, dans une page farcie de citations latines et en italique avec une majuscule à l'initiale, ce qui montre bien qu'il s'agit d'une citation, donc pas du tout de quoi conserver en tant que "mot portugais". Xic667 12 octobre 2012 à 22:25 (UTC) Conserver Conserver (mitigé malgré tout) suite aux changements survenus sur la page. Il faudrait trouver d'autres attestations car ça me semble très limite. Xic667 14 octobre 2012 à 08:59 (UTC)Répondre[répondre]
    y a un peu plus d'attestations sur GBooks quand on cherche [15]  - mirrorRᴑᴙᴚim  12 octobre 2012 à 23:03 (UTC)Répondre[répondre]
    J'avais cherché, mais rien de significatif, pratiquement tous les résultats ne sont pas en portugais ou font clairement allusion à des mots d'une autre langue, ça semble bien léger. Qu'il arrive qu'un mot latin (surtout lorsqu'il est chargé de sens et d'histoire) soit cité très très occasionnellement dans une langue romane est une chose courante et prévisible, de là à considérer cela comme un mot de la langue, il y a un saut que je ne vois pas matière à franchir, d'autant qu'apparemment le seul qui l'a franchi jusqu'à ce jour soit un bot connu pour ses facéties. Personnellement, ça me pose un problème de fond d'avoir à me casser la tête pour essayer de justifier un truc apposé automatiquement par un programme informatique capable de dire que "estación balnearia" voudrait dire "piscine" (et ce n'est pas de loin le pire exemple). Xic667 12 octobre 2012 à 23:24 (UTC)Répondre[répondre]
    hein ? tu disais une seule attestation je t'en ai fourni de nombreuses. maintenant c'est pas significatif ? c'est juste GBooks hein, sur google y'en a 200. la page est correctement renseignée : le mot est rare. je vois pas pourquoi supprimer une information juste - mirrorRᴑᴙᴚim  12 octobre 2012 à 23:58 (UTC)Répondre[répondre]
    Je dois vraiment pas avoir de chance, je viens de cliquer sur 9 pages au pif, et chaque fois le terme est soit clairement du latin, de l'anglais repris dans une phrase (rien à voir avec la Rome antique), soit mis en italique (ce que je comprends comme "mot emprunté à une autre langue"). Xic667 13 octobre 2012 à 00:08 (UTC)Répondre[répondre]
    oui y a clairement des emprunts dans le tas, et j'avoue que je n'y avais pas trop fait attention. mais y a une deuxième citation de Pereira da Silva, y a aussi [16] et [17]. sur google, que j'ai pas trop envie de filtrer, sur la première page t'en as 5 (celle avec berlusconi est pas mal). ce qui en ressort c'est que le terme est utilisé essentiellement au brésil, je mets l'article à jour - mirrorRᴑᴙᴚim  13 octobre 2012 à 04:43 (UTC)Répondre[répondre]
    Personne ne dit que, quand c'est le mot latin qui est employé, c'est un mot portugais. Mais c'est un mot utilisé en portugais, et ça justifie donc son inclusion (de même que en.wikt a en:autoroute en tant que mot utilisé en anglais, et que nous pourrions avoir highway en tant que mot utilisé en français. Autrement dit, nous n'attribuons pas de label "mot de la langue" (ni aucun autre label, d'ailleurs), nous incluons simplement les mots utilisés par la langue (et pas seulement mentionnés). Que le mot soit ou non emprunté à une autre langue n'a pas d'incidence. Et dans ce cas particulier, on peut dire de toute façon que c'est un mot portugais (au moins au Brésil). Il y a des attestations aussi au Portugal, mais il se peut que ce soit limité à l'emprunt du mot latin à propos de la Rome antique, il faudrait voir de plus près. Lmaltier (discussion) 13 octobre 2012 à 06:19 (UTC)Répondre[répondre]
    Bon... Dans la nuit le mot est passé de latinisme à anglicisme rarissime utilisé essentiellement au Brésil (c'est le vague sentiment que j'avais eu hier soir mais sans pouvoir l'affirmer), exit l'histoire des Romains (pourquoi ??). Tout ça pour essayer de garder absolument un truc obscur créé par un bot mal programmé. Je crois qu'il y a là pour commencer une divergence de fond sur ce qu'est un dictionnaire (universel soit disant) et la manière de le faire, et je crois que ce sera bien difficile de nous réconcilier à ce niveau. Je comprends bien que vous souhaitez vous placer du point de vue pur de la langue descriptive, de l'usage etc. C'est très bien en théorie, mais appliqué n'importe comment comme ici àmha, ça devient du gros n'importe quoi sur un truc qui se prétend dictionnaire universel. Je vais tenter de m'expliquer. La raison au fond est simple : si l'on souhaite se placer du strict point de vue du langage décrit, il faut commencer par bazarder les langues car les langues ça n'existe pas dans la nature (il n'existe pas de frontière entre elles) et on transforme le wiktionnaire en une immense liste indiscriminée de toutes les formes écrites que l'on a pu trouver, liste agrémentée d'un liste des endroit où chaque forme a pu se trouver, et en en indiquant le sens. Où placer la frontière entre les anciennes langues romanes et le latin ? Elle n'existe pas : au départ on écrivait simplement en latin, puis au fur et à mesure que le parler des gens s'éloignait du latin on voit apparaître des formes romanes plus ou moins différenciées, et ainsi progressivement, on arrive à des textes écrits dans de nouvelles langues (la rareté des sources disponibles limite toutefois le problème dans ce cas ; avec la profusion de données disponible sur des forums internet, si l'on accepte de les prendre comme seules sources valides, le problème devient infiniment plus aigu ; je ne dis pas que l'on ne peut pas utiliser les forums comme une source, simplement quand on a une entrée créée par un bot, qu'on peine à justifier sa présence, et qu'on doit se rabattre sur une poignée de citations tirées d'un forum, c'est un sérieux problème de mon point de vue). Si on prend un critère purement descriptif, vous remarquerez que dictator est infiniment plus utilisé en "français" qu'en portugais (je vous laisse vérifier, faites une recherche de "le dictator"), mais curieusement aucun être humain n'a eu l'idée d'inclure une telle entrée. Pour parler approximativement (je ne dispose pas de statistiques, sauf pour un cas) : Si vous tenez à suivre cette voie, vous pouvez déjà pratiquement dupliquer le vocabulaire latino-américain et mettre les formes correspondantes en anglais d'Amérique : les classes moyennes (et pas seulement elles) latino-américaines parlent un sabir farci de lexique anglais (et avec un ersatz d'accent anglophone c'est plus classe). Si vous tenez à suivre cette voie, vous pouvez pratiquement dupliquer le vocabulaire occitan et mettre les formes correspondantes en français : la langue est en voie de substitution, et comme c'est parti un jour simplement on ne la parlera plus du tout, on parlera un français teinté d'occitanismes (c'est en fait déjà le cas dans la plus grande partie du domaine occitan, où la langue est peu ou prou éteinte) : où placer la limite ? Si vous tenez à suivre cette voie, vous pouvez dupliquer tout le vocabulaire courant du catalan pour inclure du castillan ; pour prendre un exemple significatif : dans certaines zones de parler apitxat, le taux de substitution lexicale atteint 80 % [!] (voir cette étude, lien vers le pdf en bas à gauche) : cela signifie que 80 % des mots employés dans le catalan de ces zones sont des mots castillans : est-ce qu'on peut encore dire que ces gens parlent catalan ? Oui, strictement parlant, ils parlent catalan (dans la structure) avec 80 % de mots castillans (il y a un stade où l'on ne peut plus bien dire quelle langue est parlée, il y a des comarques intérieures valenciennes théoriquement reconnues comme zones de langue catalane [pour des raisons historiques], où l'on ne sait plus très bien quelle est la langue parlée : qu'est-ce qu'on fait ?). Est-ce que ça justifie qu'on considère que tous ces mots soient inclus dans des section "catalan" ? à mon avis non (pourtant un grand nombre de ces mots sont recensés dans l'étude que j'ai citée). En Andorre, le catalan est soumis à l'influence permanente du français et du castillan, et si l'on cherche un peu, on trouvera certainement que n'importe quel mot catalan peut être remplacé par une forme castillane ou française, auprès de locuteurs peu soucieux de correction linguistique (le genre de trucs qu'on peut trouver sur des forums internet, applicable à à peu près tous les exemples que j'ai cités ci-dessus, sauf peut-être pour l'occitan, où la grande majorité des locuteurs encore en vie sont des anciens qui n'utilisent pas internet). Quel intérêt, alors qu'on a justement un dictionnaire prétendument universel, et que les entrées correspondantes existent déjà (ou devraient exister) dans la langue d'origine, de laisser un bot nous imposer ses fantaisies ?
    Bref, il y aura certes une infinité de cas tangeants sur lesquels on pourra débattre sérieusement (car il n'y a pas de frontière), mais là, je ne suis pas d'accord pour accepter une telle entrée, créée par un bot, sous prétexte qu'en s'échinant on parvient à trouver une micro-poignée d'attestations sur des texte écrits en "portugais", dont on a nous-même du mal à déterminer l'origine et le critère d'utilisation (je fais une nouvelle fois allusion à la refonte complète de la page survenue dans la nuit : on improvise comme on peut pour essayer de garder une création automatique). Xic667 13 octobre 2012 à 08:56 (UTC)Répondre[répondre]
    Si un bot se trompe, il faut corriger, et supprimer si la création est injustifiée. Mais que les choses soient très difficiles ne veut pas dire qu'il faut renoncer à l'avance. C'est en améliorant les pages qu'on arrivera peu à peu à quelque chose de plus en plus utile. Notre objectif est inatteignable, nous le savons, ça ne doit pas empêcher d'avancer vers lui. C'est comme ça que Wikipédia est devenue une telle réussite. Si on voulait se contenter de faire ce que font les autres dictionnaires, le projet deviendrait inutile. Lmaltier (discussion) 13 octobre 2012 à 09:26 (UTC)Répondre[répondre]
    Et bien pour moi le bot s'est trompé, et cette entrée n'est pas justifiée. Et je n'ai pas du tout les éléments suffisants pour me faire changer d'avis. Il ne s'agit pas de se contenter de ce que font les autres dictionnaires, mais alors pas du tout. Simplement, s'il avait pris l'envie à PiedBot de recenser comme "catalans" tous les termes castillans que l'on a pu trouver ponctuellement dans des textes catalans, alors on aurait des dizaines de milliers de pages à supprimer, et tu serais très certainement pour leur maintien étant donné ta "logique". Je ne suis pas d'accord, c'est tout. Notre objectif est inatteignable, ce n'est pas une raison pour entasser les créations de bot déraisonnables et les accepter à priori, car dans ce cas on fait un vide-ordure, pas un dictionnaire (qui sait combien de milliers de pages ineptes créées par PiedBot qui n'ont jamais été correctement vérifiées continuent de joncher le site ? Quelqu'un s'est-til déjà posé la question ?) Tu es visiblement prêt à conserver une infinité de création par respect (tu en viens à n'avoir plus que cela comme argument par endroit, je trouve ça grave) pour les contributeurs, je ne peux pas être d'accord. Fin de la discussion en ce qui me concerne sauf en cas de nouveaux apports significatifs. Xic667 13 octobre 2012 à 09:33 (UTC)Répondre[répondre]
    (marée basse) hmmm, j'ai entendu ton argument sur l'emprunt, je l'ai trouvé justifié et ai modifié en accord ; je trouve pas très cohérent que maintenant tu te plaignes que cette partie ait été virée. s'il n'y avait que les sources parlant du dictator romain je ne me serais pas opposé à la suppression de la section, les citations étant effectivement toutes en italique. mais là y a un écrivain et une session parlementaire qui sont des sources sérieuses et bien écrites en « portugais » (même si c'est un portugais qui date un peu) - mirrorRᴑᴙᴚim  13 octobre 2012 à 13:18 (UTC)Répondre[répondre]
    Je ne me "plains" pas, je constate que ce qui était hier considéré comme valable pour justifier la page, ne l'est plus le lendemain, apparemment sans aucune raison, ce que je vois comme une incohérence argumentative significative : on bricole ce qu'on peut pour essayer de justifier le terme, quand on pense avoir trouvé mieux comme bricolage, on en change et on vire l'ancien bricolage peut-être parce qu'on le considère finalement insuffisant : mais si l'on n'avait pas trouvé ce nouveau bricolage, je suppute qu'on aurait maintenu d'une main de fer l'ancien... Xic667 13 octobre 2012 à 14:15 (UTC)Répondre[répondre]
    Je n'avais pas regardé les derniers changements sur la page, je vais réfléchir (bien que tout cela ne fasse que confirmer mon impression concernant le bricolage...). Xic667 13 octobre 2012 à 14:21 (UTC)Répondre[répondre]
    « je suppute qu'on aurait maintenu d'une main de fer l'ancien » on peut essayer de discuter sans ad hominem ? si tu veux que l'on te lise il vaut mieux éviter d'insulter tes lecteurs. ça me fait chier de lire ce genre de trucs quand je viens de dire exactement le contraire - mirrorRᴑᴙᴚim  13 octobre 2012 à 15:42 (UTC)Répondre[répondre]
    Où y a-t-il une attaque personnelle ? Je ne fais que constater des procédés argumentatifs très régulièrement utilisés. Ma remarque ne s'adressait pas spécialement à toi. Xic667 13 octobre 2012 à 15:53 (UTC)Répondre[répondre]
    Le fait qu'un mot soit utilisé en italiques n'empêche pas qu'il est utilisé. Et de toutes façons ça veut dire dictateur dans tous les cas. Il faut travailler plus la page et je trouve personnellement que mettre Brésil est gênant, puisque c'est aussi utilisé au Portugal. Il faudrait peut-être mettre deux définitions, dont l'une avec l'indication Brésil, et l'autre ne s'appliquant qu'à la Rome antique, mais il faudrait l'avis d'un spécialiste. Par ailleurs, accuser les autres de mauvaise foi et de bricolage pour tenter à tout prix de justifier la présence de l'article, oui, c'est une attaque. Lmaltier (discussion) 14 octobre 2012 à 10:44 (UTC)Répondre[répondre]
    Je me rends compte à l'instant que j'ai écrit c'est peut-être essentiellement portugais : je voulais dire brésilien, bien entendu, car les attestations que je trouvais venaient du Brésil. Lmaltier (discussion) 14 octobre 2012 à 10:45 (UTC)Répondre[répondre]
  • Conserver Conserver On conserve des mots bien moins attestés que ça en français. Ce n’est pas un argument Pikachu, mais une constatation des règles en cours du Wiktionnaire : pas de raison qu’elles soient différentes pour des langues différentes. --GaAs 15 octobre 2012 à 19:22 (UTC)Répondre[répondre]

Ce terme francique, non-attesté (mais ne semble toutefois pas complètement fantaisiste), serait à l'origine du français gagner. La seule solution acceptable serait de le déplacer dans un annexe similaire à l'annexe:indo-européen commun, mais il n'y a pas assez de matière, à mon avis.

À supprimer, donc.

À noter que la première demande de suppression n'a pas abouti (et voir par la même occasion les deux sections qui suivent, qui sont également restées sans suite).

--Fsojic (discussion) 13 octobre 2012 à 20:04 (UTC)Répondre[répondre]

Dans le grand Dictionnaire complémentaire et étymologique du catalan de Joan Coromines, le terme ("germanique occidental") n'est pas marqué comme hypotéthique à l'entrée gana, mais par contre oui à guanyar (et le "d" est alors barré horizontalement côté gauche [?]) ; il insiste sur le fait que c'est un mot francique d'une grande importance par la quantité de dérivés qu'il a pu donner. Je n'y connais rien du tout en langues germaniques alors je ne sais pas quoi te dire de plus. Il pourrait être bon d'avoir l'avis de Dhegiha. Xic667 14 octobre 2012 à 09:37 (UTC)Répondre[répondre]
Que ce soit clair, le francique, la langue des Francs (pas le nom traduisant le nom des dialectes allemands Fränkisch) est entièrement non-attestée, à part qlqes mots adaptés en latin. C'est bien sûr une reconstitution créée, comme beaucoup, pour expliquer les mots romans. Dhegiha (discussion) 14 octobre 2012 à 10:48 (UTC)Répondre[répondre]
Au moins c'est clair :D Xic667 14 octobre 2012 à 11:06 (UTC)Répondre[répondre]

Son auteur a trouvé un livre avec cette graphie de kanaap (dont le lien est en page de discussion). Mais un seul ouvrage est trop léger. JackPotte ($) 14 octobre 2012 à 10:35 (UTC)Répondre[répondre]

Traité : supprimé Traité : supprimé

Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langues, il me semble. --GaAs 10 avril 2015 à 00:48 (UTC)Répondre[répondre]

Je ne vois aucun intérêt lexicographique à ce nom propre. JackPotte ($) 14 octobre 2012 à 10:55 (UTC)Répondre[répondre]

  • Supprimer Supprimer Pas mieux. Xic667 14 octobre 2012 à 11:07 (UTC)Répondre[répondre]
  • Conserver Conserver La citation montre que le mot était entré dans l'usage pour désigner un produit de manière générique. On est loin d'un contexte promotionnel. De plus, quand je suis tombé sur cette phrase, je ne savais pas ce qu'était du « Toni-Banan' ». J'ai fait des recherches pour créer l'article. Le Wiktionnaire est là pour répondre à ce genre de questions sans obliger les internautes à faire leurs propres recherches. Nepas ledire (discussion) 14 octobre 2012 à 12:25 (UTC)Répondre[répondre]
    En quoi ton exemple montre-t-il qu'il désigne le produit générique ? Je n’ai pas du tout cette impression, mais l’inverse. Xic667 14 octobre 2012 à 12:46 (UTC)Répondre[répondre]
    Je me suis mal exprimé; ce n'est pas tant qu'il désigne un produit générique comme le fait qu'il est utilisé dans la langue courante pour désigner un produit. Par exemple, on ne dira pas « J'ai acheté une Sunkist » mais « j'ai acheté une orange Sunkist »; dans ce cas, on voit bien que la marque est utilisée pour préciser la marque du produit et non pour désigner le produit lui-même (l'orange). Dans le contexte cité ici, on comprend que la ménagère de l'époque achetait « du Toni-Banan' » et non « du cacao Toni-Banan' » (d'autant plus qu'apparemment, ce n'était pas vraiment du cacao, donc c'était un produit distinct).
    Mais mon principal argument est utilitaire : à partir du moment où il est possible de lire dans un texte français une phrase du genre « Elle achetait du Toni-Banan' », il me semble que le Wiktionnaire doit être là pour répondre à la question « C'est quoi, ça, du Toni-Banan'? »... surtout quand ce n'est pas une sorte de banane... Nepas ledire (discussion) 14 octobre 2012 à 13:33 (UTC)Répondre[répondre]
    Je ne suis pas franchement convaincu. Xic667 14 octobre 2012 à 13:47 (UTC) Mais tu me fais quand même réfléchir... Xic667 14 octobre 2012 à 13:52 (UTC)Répondre[répondre]
    À la question « C'est quoi, ça? », on peut ajouter la question « Comment ça s'écrit exactement? », ce qui n'est pas évident non plus en l'occurrence. Or j'ai fait les recherches nécessaires pour confirmer l'orthographe exacte, et ça aussi, les utilisateurs du Wiktionnaire doivent pouvoir en profiter. Nepas ledire (discussion) 14 octobre 2012 à 14:33 (UTC)Répondre[répondre]
    Je ne suis pas convaincu par cette explication : l'on précise juste après « l'ersatz de cacao », ce qui me fait douter de son utilisation comme nom générique. --Fsojic (discussion) 14 octobre 2012 à 14:42 (UTC)Répondre[répondre]
    Personne ne dit que c'est un nom générique non lié à la marque : a priori, ça désignait un produit très précis. J'ai aussi rajouté le genre, avec une référence (je n'ai pas trouvé tout de suite, il a fallu chercher...) Lmaltier (discussion) 14 octobre 2012 à 14:46 (UTC)Répondre[répondre]
    En effet, j'ai retiré mon argument « générique »; j'avais utilisé le mot à mauvais escient. L'idée est que la citation montre qu'on achète « du Toni-Banan' » comme ou achète « de la farine ». D'ailleurs, dans la citation telle quelle, il n'est pas évident que l'« ersatz de cacao » est effectivement le Toni-Banan'; cela pourrait être une élément supplémentaire de l'énumération; d'où mes recherches. Nepas ledire (discussion) 14 octobre 2012 à 14:54 (UTC)Répondre[répondre]
    Au contraire, il me semble très clair que c'est une apposition à « Toni-Banan' » : autrement, pourquoi l'auteur, pour ce dernier élément, n'aurait-il pas réutilisé l'anaphore « tant » ? Mais j'ai compris votre argument, qui effectivement fait douter. J'ajouterai tout de même qu'une seule attestation, trouvée dans un ouvrage de 2012, me semble insuffisante : rien ne dit que ce n'est pas une construction a posteriori de l'auteur, qui, habitué à dire « tant le pot de Nutella » (c'est un exemple), a réutilisé cette structure. Enfin je ne sais pas, il faudrait l'avis des ménagères de l'époque, mais je continue à rester perplexe sur l'utilité de cet article... --Fsojic (discussion) 14 octobre 2012 à 15:23 (UTC)Répondre[répondre]
    La question de savoir comment ça s’écrit (ou comment ça se prononce) ne saurait entrer en compte pour l’admission de l’entrée. Xic667 14 octobre 2012 à 14:52 (UTC) Dire qu'on n'a même pas banania ou nesquik... Xic667 14 octobre 2012 à 15:01 (UTC)Répondre[répondre]
    Pourquoi introduire la moquerie? On discute simplement de la pertinence de mettre ou non une entrée dans le Wiktionnaire. Nepas ledire (discussion) 14 octobre 2012 à 15:08 (UTC)Répondre[répondre]
    Heu je ne me suis moqué de rien ni de personne... Xic667 14 octobre 2012 à 15:11 (UTC) Je précise : ce n'est pas de la moquerie quand je parle de banania ou nesquik, je suis on ne peut plus sérieux : ces deux-là me semblent incontestablement admissibles, servant ou ayant servi largement de noms génériques pour la poudre de cacaoRépondre[répondre]
  • Supprimer Supprimer, même avis que le proposant. --Fsojic (discussion) 14 octobre 2012 à 12:51 (UTC)Répondre[répondre]
  • Conserver Conserver Je suis d'accord avec Nepas ledire. Il y a longtemps que j'essaie sans succès de proposer qu'on adopte des règles claires pour les noms de marque ou de sociétés, par exemple : au moins x citations ne provenant pas de la société ou de ses collaborateurs ou de publicités. En attendant qu'on adopte ce genre de critère, il n'y a absolument aucune raison de supprimer ce mot. Lmaltier (discussion) 14 octobre 2012 à 13:43 (UTC)Répondre[répondre]
  • Conserver Conserver Parce que c’est ce que je pense, c’est tout. --GaAs 15 octobre 2012 à 19:18 (UTC)Répondre[répondre]
  • Supprimer Supprimer On n'a même pas Danone. Le lecteur qui veut s'informer à propos d'une marque de chocolat en poudre n'ira certainement pas consulter un dictionnaire. Soit une encyclopédie (seulement WP par contre, car l'encyclopédie universalis n'en parlera jamais), soit Google, tout simplement. L'exemple cite le nom comme une marque quelconque, la référence cite une pub ancienne. On pourrait remplacer sans trop de difficulté ce mot par Danette. puis pensons à toutes ces marques susceptibles d'être pris pour des produits génériques alors que ce genre de vulgarisations ne représente en fait que des cas isolés... Automatik (discussion) 3 janvier 2013 à 04:04 (UTC)Répondre[répondre]
    • Ceux qui veulent s'informer à propos de la marque ne devraient pas venir ici, mais ceux qui veulent s'informer sur le nom de la marque (étymologie, prononciation, etc.) doivent venir ici. Quelqu'un a créé la page parce qu'il pensait qu'elle pouvait être utile, et il n'y avait pas de règles spécifiques aux marques, il a donc eu raison. Et nous ne devons pas supprimer des pages créées à bon escient. Lmaltier (discussion) 3 janvier 2013 à 06:27 (UTC)Répondre[répondre]
      • Pour l’étymologie, ça fait partie de l’info sur la marque, donc ça reste spécifique à la marque au même titre qu’un nom de société, etc., il me semble en tout cas. Pour la prononciation, je ne comprends pas l’argument vu que cela impliquerait qu’on mette tous les mots à priori sans intérêt linguistique sous prétexte qu'il faut informer le lecteur de leur prononciation. Ça reste très superficiel, voire inutile. Et surtout, ça enlèverait au Wiktionnaire son statut de dictionnaire. Moi je trouve ce genre d’infos (prononciation d’une marque) clairement non appropriée s'il n’y a pas d’autre raison. Après, c’est vrai que pour attirer les gens il vaut mieux ne pas supprimer leurs pages. Mais le Wiktionnaire étant fait également pour le lecteur - et pas seulement pour le contributeur, même si sans lui pas de Wiktionnaire -, il serait intéressant et judicieux à mon avis d’affermir son caractère, en sachant ce qui doit entrer ou non, sans trop d’hésitation. Et en cas d’hésitation, de savoir trancher. Cette entrée en impliquerait trop d’autres de même nature (càd encyclopédique - au mieux) et je ne suis pas sûr que ce soit envisageable. Cdlt, Automatik (discussion) 3 janvier 2013 à 06:45 (UTC)Répondre[répondre]
        • Nous ne sélectionnons pas les mots en fonction de leur intérêt. Du moment que c'est clairement un mot utilisé (ou qui a été utilisé), nous pouvons l'inclure. L'étymologie et la prononciation relèvent vraiment d'un dictionnaire de langue. C'est vrai qu'il ne faut pas de pages de nature encyclopédique. Et c'est aussi vrai que des dictionnaires de langue, non encyclopédiques, qui incluent des noms de marques tout à fait ordinaires, il n'y en avait pas d'autres, nous sommes les premiers. C'est aussi ça notre valeur ajoutée pour les lecteurs : qu'ils puissent trouver ici les renseignements de nature linguistique qu'ils ne peuvent pas trouver ailleurs. J'ai d'ailleurs vu que tu avais modifié les renseignements correspondant à la traduction en hébreu de Coca-Cola, tu en as donc conscience. Lmaltier (discussion) 3 janvier 2013 à 07:03 (UTC)Répondre[répondre]
          • Tout à fait les traductions d’un mot font du Wiktionnaire un dictionnaire polyvalent - car pas seulement un dictionnaire de langue française mais également un dictionnaire français-anglais, français-italien, français-arabe, français-hébreu, etc. Maintenant est-ce que ajouter la prononciation et l’étymologie d’une marque (dans la mesure où la première est partie intégrante de l’histoire de la marque et le lecteur qui voudra cette info ira clairement sur WP, il ne reste plus que la pron ; ça reste très superficiel à mon avis. Automatik (discussion) 3 janvier 2013 à 07:18 (UTC)Répondre[répondre]
          • « il n'y avait pas de règles spécifiques aux marques » : à propos, si, on a des règles (et heureusement) : on est un dictionnaire de langue. Un dictionnaire de langues n’est pas un catalogue Carrefour. Certes, on peut utiliser des marques de catalogue de grande surface dans la langue (heureusement il faut bien nommer les choses), mais ça n’a rien à faire dans un dictionnaire. Et puis je suis désolé si jamais il fallait l’être, mais il y a aucune raison qu’on ait cette marque et qu’on n’ait pas Lindt. Il ne faut pas se faire avoir par l’exemple (très médiocre pour le coup). Je respecte le mec qui a créé l’article, mais je respecte aussi le lecteur, en cherchant à lui offrir un dictionnaire digne de ce nom. Automatik (discussion) 6 janvier 2013 à 02:56 (UTC)Répondre[répondre]

Neutre Neutre À l'instar de la WP du wiktionnaire anglophone, lorsqu'une marque est citée sans définir de quoi il s'agit, elle devrait avoir sa place ici. Exemple : « il s'empourpra en se retournant vivement pour poser son Yop ». Ce n'est pas le cas de la citation actuelle qui précise « l'ersatz de cacao ». Par contre, ça pourrait être le cas à la rigueur de « Le chocolat en poudre est remplacé par le ToniBanan, "le plus exquis des déjeuners" » (Danielle Mitterrand, par Jocelyne Sauvard). En attente donc de citations plus convaincantes. — Xavier, 6 janvier 2013 à 23:36 (UTC)Répondre[répondre]

le Wktionnaire possède plus de 17000 pages de noms de famille russes. Ceci doit provenir du WT:ru, mais il n' y a d'interwikis. Cette liste a dû être créée par aspiration de sites genre facebook.

Абрамова-Вдовиченко n'existe simplement pas. Une recherche rapide donne, le Wiktionnaire, des sites spamesques russes et ceci [18] où l'on voit qu'il s'agit d'une personne féminine qui a son nom Абрамов au féminin (c'est normal en russe) et qui a dû laisser sur ce site du genre Facebook, son nom de jeune fille (?), Вдовиченко ! Vive les bots!

Même cas de figure que le précédent. Voici la dame qui donne deux noms sur son site Facebookien [19]. Les formes déclinées sont aussi à supprimer.