Wiktionnaire:Questions sur les mots/avril 2007

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Page pour l’archivage des questions traitées en avril 2007.


déclinologue -- Réglé

on rajoute ce néogolisme/barbarisme ou non ? --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 14 janvier 2007 à 08:23 (UTC)[répondre]

Article ébauché par Youssefsan. Merci. Stéphane8888 (discuter) 3 avril 2007 à 08:01 (UTC)[répondre]

Origine du mot barjot -- Réglé

L'Amiral BARJOT fut en charge de la partie aéronavale durant la crise de Suez. On lui prête dans la marine nationale être à l'origine de ce mot d'argot. En effet, il aurait accompli une action insensée qui pourtant a permis la réussite de la mission.

On trouve ceci dans Wikipédia : « Pierre Barjot (1899-1960), amiral français, auteur de nombreux livres et articles sur l'aéronautique navale. Il fut commandant en chef des forces françaises au cour de l'expédition de Suez en 1956 (cité par le Dictionnaire encyclopédique Quillet , édition 1983). » Le terme barjot ne semble pas être attesté (dans Google livres) avant 1956 (de façon nominale), sauf comme diminutif de "barge normande" (Histoire de la marine française, 1899, E. Plon, Nourrit et cie). Bien sûr le terme jobard est antérieur... ce qui ne prouve rien quant à l'origine de barjot.. Stéphane8888 (discuter) 22 février 2007 à 11:11 (UTC)[répondre]
Ca ne prouve rien mais ça pourrait très bien être l'étymologie de barjot. Barjot dans ce cas serait le verlan de jobard. -- fl
En effet il est possible que l'origine vienne de là, mais ce n'est qu'une supposition. J'ai trouvé une attestation de barjot en 1972 (Opération "Naphtaline.", Robert Esnault). Stéphane8888 (discuter) 17 mars 2007 à 22:17 (UTC)[répondre]
à défaut de trancher, les informations sont à présent incluses dans l'article. Stéphane8888 (discuter) 3 avril 2007 à 16:05 (UTC)[répondre]

soninké -- "Réglé"

pour savoir generalement qu'un mot est sonninké je constate que la terminaison du mot est l'accent egue [Message du 5 mars 2007 à 18:25 par 196.200.89.43]

Pardon ? En tout cas, bienvenue pour créer des mots en soninké (il y en a déjà un). Le code de la langue est snk (équivalent à fr pour le français). Lmaltier 5 mars 2007 à 18:32 (UTC)[répondre]
L’article soninké est ébauché. Stéphane8888 (discuter) 3 avril 2007 à 11:35 (UTC)[répondre]


guigne-cul -- Réglé

Il parait que c'est une petite lampe et de petite intensité... ça vient d'où ? [Message du 19 mars 2007 à 09:38 de la part de 83.180.224.10] C'est une expression ancienne originaire du Pays de Vaud - Romandie - Suisse qui désigne une lampe de poche ! Guigner, signifiant regarder à la dérobée avec convoitise !


En cherchant dans Google, je fais les quelques hypothèses suivantes, à suivre donc. Stéphane8888 (discuter) 19 mars 2007 à 09:47 (UTC)[répondre]
Remarque : le lien "estrémègne" pourrait être dans le sens contraire. Ce n’est qu’une supposition. Stéphane8888 (discuter)
  1. Modèle:méde (Familier) Petite lampe auriculaire.
    Il me fouille les écoutilles avec un guigne-cul douteux […] — (Le Cygne, n°36, la-frp.ch, 2006)
  2. Modèle:par ext (Familier) Petite lampe de faible puissance.
    Dommage qu’il [un vieux van Wolkswagen] ai pas encore les guigne cul à l’arrière mais c’est juste pour dire quelque chose. — (vwspirit.com)
  3. Modèle:méton (Argot) Gynécologue.
    aller chez le guigne-cul = aller chez le gynéco — (vegetarisme.org, Lilly, 2006)
→ voir guigner et cul.
Article ébauché. Il reste cependant à vérifier. Stéphane8888 (discuter) 3 avril 2007 à 08:16 (UTC)[répondre]

Que veut dire l’expression lever sa cour? -- Réglé

J'ai besoin de savoir pour un concours a l'école [Message du 20 mars 2007 à 19:08 de la part de 70.81.91.41]

Je n’ai rien trouvé, ni sur Google, ni sur les dictionnaires : sauf ceci, mais c’est très très incertain (Stéphane8888 (discuter)):
  1. (Québec) Déneiger ou déblayer la cour.
     Référence nécessaire
En tant que Québécois de Québec, je n'ai jamais entendu cette expression. Nepas ledire 22 mars 2007 à 11:31 (UTC)[répondre]
Voir l'intéressante discussion au sujet de ce jeu. Stéphane8888 (discuter) 3 avril 2007 à 11:46 (UTC)[répondre]
Puisque nous avons ce témoignage et la référence de l’Université du Québec à Montréal (www.alice2.teluq.uquebec.ca), je crée l'article. Stéphane8888 (discuter) 3 avril 2007 à 15:35 (UTC)[répondre]

Expressions québécoises -- Réglé

que veut dire l'expression"lever sa cour"? [Message du 22 mars 2007 à 04:48 de la part de 201.216.130.80]: Merci de regarder le début de réponse donnée au paragraphe précédent. Stéphane8888 (discuter) 22 mars 2007 à 07:23 (UTC)[répondre]


c'est quoi exactement "partir en vrille" et "partir en live " ?

Sneaky13 28 mars 2007 à 15:27 (UTC)[répondre]

Les deux locutions sont bien souvent synonymes, je dirai à l'intuition que "partir en vrille (Sens figuré)" = "être pris dans une spirale incontrolable et funeste (Sens figuré)". "partir en live" = "faire n'importe quoi (sous l'effet d'une désinhibition par exemple)". Stéphane8888 (discuter) 28 mars 2007 à 16:16 (UTC)[répondre]

génial , ce serait bien que tu publies ce que tu viens d'écrire en créant les 2 expressions ci-dessus.(si ce n'est déjà fait :-) Sneaky13 29 mars 2007 à 11:22 (UTC)[répondre]

J'ai ébauché les articles. À compléter malgré tout... Stéphane8888 (discuter) 29 mars 2007 à 11:25 (UTC)[répondre]
Je ne voudrais choquer personne mais l'expression que j'entend le plus est plutôt partir en couille dont l'étymologie doit être assez amusante par ailleurs. Enfin, pour ma part j'utilise plutôt partir en chaussette pour éviter la vulgarité. Enfin, il me semble qu'il faudrait sourcer les deux pages. Eölen (discuter) 29 mars 2007 à 15:43 (UTC)[répondre]
Il y a aussi "partir en sucette (15 500 attestations Google)", "partir en couille (14 600)" "partir en vrille (31 100)", "partir en live (14 700)", "partir en chaussette (2)" Stéphane8888 (discuter) 30 mars 2007 à 07:34 (UTC)~[répondre]

il y a aussi "partir en biberine" et dans un sens pas trop éloigné "aller à vau l'eau"

Sneaky13 30 mars 2007 à 12:44 (UTC)[répondre]

crayon -- Réglé

le crayon se deplace t il par lui meme, se nourrit t il ou se reproduit il? [Message du 30 mars 2007 à 18:09 de 90.11.8.8]

C'est le jeu du Schmilblick ? Stéphane8888 (discuter) 31 mars 2007 à 08:35 (UTC)[répondre]
Ou bien un poisson d’avril ? Stéphane8888 (discuter) 2 avril 2007 à 18:57 (UTC)[répondre]

Que veut dire passer à l’as ? -- Réglé

Dans le roman de Paolo Coelho "Le Démon et mademoiselle Prym", figure l'expression "passer à l'as" que je ne comprends pas. En connaissez-vous la signification? [Message du 31 mars 2007 à 09:40 de 83.192.29.212]

Bonjour, le sens vient du jeu de cartes car l’as est souvent la carte de plus faible valeur. Stéphane8888 (discuter) 31 mars 2007 à 08:30 (UTC)[répondre]
  1. Disparaître discrètement, être escamoté, être négligé.
    Certaines activités risquent de passer à l’as.
  2. Escamoter, faire disparaître discrètement.
    Ce qui explique certainement que l’auteur du texte […] a choisi de passer à l’as cette délicate conclusion.

Percept -- Réglé

Nos perceptions se traduisent individuellement par nos sens en concepts pour les stocker dans notre esprit. Les 'percepts' ont donc 5 sources sensorielles possibles : la vue, l'ouïe, l'odorat, le goût et le toucher. --Eurobas 1 avril 2007 à 13:08 (UTC)[répondre]

Encore une fois, le sixième sens a été oublié : l’équilibre. Urhixidur 1 avril 2007 à 13:19 (UTC)[répondre]

La perception de la chaleur et de la douleur en sont d'autres, distincts du toucher, et il y en a d'autres, cf w:sens (physiologie). Et si, en plus, on regarde ailleurs que chez l'homme... - Dakdada (discuter) 1 avril 2007 à 13:47 (UTC)[répondre]


âme sœur -- Réglé

Peut-on ajouter un article "âme soeur"? Si on voudrais ajouter la traduction en anglais, c'est "soulmate". Merci

Merci de la proposition. L'article est ébauché. Stéphane8888 (discuter) 2 avril 2007 à 18:15 (UTC)[répondre]

Peut-on ajouter un article, "permis de conduire"? J'ai déja ajouté un article anglais, "driver's license". C'est la traduction anglaise. Merci.

Je pense qu'on peut créer un tel article. Stéphane8888 (discuter) 3 avril 2007 à 11:48 (UTC)[répondre]
Je ne suis pas francophone. Je le laisse pour autre personne. :-) Gene (discuter) 3 avril 2007 à 15:31 (UTC)[répondre]
Les articles français et en anglais sont ébauchés. Merci. Stéphane8888 (discuter) 3 avril 2007 à 15:28 (UTC)[répondre]

quedal (ou queudal ?) : que dalle -- Réglé

Ce mot signifie "rien" mais je ne trouve nulle part sa définition ou son origine. edit: oubliez ça la définition existe mais s'écrit "que dalle" désolé ...


chariot de caddie; chariot; caddie -- Réglé

Je vois dans les supermarchés les mots chariot et caddie. C'est aussi dans la neuvième édition du dictionnaire de l'Académie Française. Peut-on creer ces articles? Merci. (Pour les traduccions, on peut ajouter la traduccion "shopping cart" pour la version américaine d'anglais.) [Message du 2 avril 2007 à 14:37 de 137.138.167.164]

Les articles sont créés. Merci de la proposition. Stéphane8888 (discuter) 9 avril 2007 à 14:57 (UTC)[répondre]

ex nihilo -- Réglé

Bonjour, le dictionnaire donne à partir de rien à ce mot ou à cette expression. Les contributeurs distingués pourraient ils nourrir le site , avec des définitions plus conséquentes ? . Merci.

Nous comptons aussi sur vous. ;-) Stéphane8888 (discuter) 2 avril 2007 à 18:21 (UTC)[répondre]
Article créé, merci à tous les contributeurs. Stéphane8888 (discuter) 9 avril 2007 à 14:57 (UTC)[répondre]

Ajouter le mot : "courtermiste" et/ou "courtermisme" -- Réglé

Bonjour, Est-il possible d'ajouter le néologisme "courtermiste" et/ou "courtermisme". Il est d'actualité car c'est souvent ce qui est reproché aux financiers et multi-nationales, par opposition au "développement durable".

Pour information, une définition de "courtermisme" est donnée dans http://www.crieur.com/f.php?lemot=6747&le2=3837.

Merci

Cela semble provenir d'un dictionnaire "subjectif", dont les objectifs sont humour, ironie et dérision. Il existe plusieurs dictionnaires de ce type. Ces "définitions" sont, me semble-t-il, la propriété intellectuelle de leur auteur. Je veux dire par là que sans ces dictionnaires, personnes est capable d'en retrouver le "sens". Bref selon moi, ce genre de mot n'a pas sa place dans le Wiktionnaire. Stéphane8888 (discuter) 7 avril 2007 à 13:57 (UTC)[répondre]
Je suis surpris de cette réaction. C'est plus souvent écrit court-termiste, ou bien court termiste, mais c'est un mot tout ce qu'il y a de plus normal, à mon avis, bien établi, dont le sens se comprend bien même sans dictionnaire, et qui signifie qui privilégie le court-terme par rapport au long-terme. Cela n'a rien d'humoristique, malheureusement, et je ne vois aucune raison de ne pas le mettre. Lmaltier 7 avril 2007 à 14:11 (UTC)[répondre]
J'ai fait preuve de précipitation en effet. Le mot est attesté. Même avec cette orthographe, par exemple dans cette citation :
  1. Le salarié de l’échelon local nourrit des ambitions personnelles ou professionnelles qui n’entrent que très faiblement en résonance avec les objectifs de type courtermiste élaborés par la cellule décisionnelle de l’échelon global. — (Changement organisationnel et mobilisation des ressources humaines, page 133, Pascal Paillé, 2003, L’Harmattan)
Les articles sont ébauchés. Stéphane8888 (discuter)

Peut-on ajouter "prise électrique" et "local" comme un nom? -- Réglé

Peut-on ajouter "prise électrique" et "local" comme un nom? "Local" comme un nom est déja dans l'Académie Française, 8ème édition. "prise électrique" se manque. C'est meilleur si un(e) francophone l'ajoute et pas moi. Merci.

prise électrique sera une locution nominale ({{-loc-nom-}}), pas un nom. Urhixidur 13 avril 2007 à 21:54 (UTC)[répondre]
C'est fait. Nepas ledire 14 avril 2007 à 02:02 (UTC)[répondre]

Ça se dit ou pas? Wikipédia donne seulement escalator et Google ne recense que 2.420 pages. J'ai toujours prononcé /-œʁ/ et pas /-ɔʁ/.–Jérôme 14 avril 2007 à 11:23 (UTC)[répondre]

Curieusement, le Robert ne recense qu’« escalator » (1948, angl) pour « escalier mécanique ». Quilllet-Grolier ajoute qu’il s’agit d’une marque déposée. Rien dans le Grand dictionnaire terminologique non plus. De ce côté-ci de l’Atlantique, on dit plutôt « escalier roulant ». Urhixidur 14 avril 2007 à 12:54 (UTC)[répondre]
J'utilise escalator. Le TLFi décrit escalator pas escalateur. Néanmoins escalateur existe, il peut être rentré dans le Wiktionnaire. Google livre en donne 4 attestations (dont deux vérifiables). Stéphane8888 (discuter) 14 avril 2007 à 13:11 (UTC)[répondre]
Merci!–Jérôme 14 avril 2007 à 18:48 (UTC)[répondre]

Traduction spiracular -- Réglé

Quel est le mot français pour l'anglais spiracular, o espagnol espiráculo? --Cvmontuy 15 avril 2007 à 21:52 (UTC)[répondre]

spiraculaire : Relatif au spiracle (ou Modèle:vx spiracule). Stéphane8888 (discuter) 16 avril 2007 à 09:00

Que veut dire et comment s'écrit -- Réglé

dire tare pour barre

?? Stéphane8888 (discuter) 17 avril 2007 à 20:04 (UTC)[répondre]

le nom "local" -- Réglé

Peut un(e) francophone ajouter le nom "local". Ça existe dans l'Académie Française, 9ème édition: bâtiment ou partie d'une bâtiment. Merci.

voilà, il y avait déjà une définition du DAF. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 16 avril 2007 à 12:22 (UTC)[répondre]


porteur-de-peau -- Réglé

je suis en train de lire un livre qui s'intitule "les porteurs-de-peaux" ,je n'ai pas compris ce qu'était un "porteur-de-peau",pouvez vous m'aider?( cela se passe dans une réserve indienne). d'avance,merci.

Peut être s'agit-il de peaux d'animaux, de fourrures ? Elles peuvent être portées, transportées comme matières premières destinées au commerce, ou bien constituer des vêtements (porter un vêtement). Stéphane8888 (discuter) 7 avril 2007 à 13:47 (UTC)[répondre]
Il semblerait que ce soit plutôt des sorciers navajo. Stéphane8888 (discuter)
  1. Il trouvera les réponses en affrontant le Loup Navajo, un porteur de peau qui a décidé de se consacrer au mal.

femme ou homme qui hait les hommes -- Réglé

je cherche la définition du titre ci dessus FEMME OU HOMME QUI HAIT LES HOMMES sachant par ailleurs que UNE FEMME OU UN HOMME QUI HAIT LES FEMMES est un misogyne

merci à tous ! Marc Gambet

m.gambet@hotmail.fr

qui hait les hommes (humains) : misanthrope ou les hommes de sexe masculin : misandre et androphobe que je découvre via ta question. --Diligent 19 avril 2007 à 05:00 (UTC)[répondre]

remerciements les plus vifs à DILIGENT, pour la réponse concernant,......................... MISANDRE ! et ANDROPHOBE !

Merci vraiment !

Marc

compagnonnage -- Réglé

L'article dérive un tantinet vers l'encyclopédique. Le retravailler et réexporter vers wikipédia ? (cette question est une mini page de vote) --Diligent 19 avril 2007 à 12:21 (UTC)[répondre]

L'auteur a écrit la même chose sur la page du Wiktionnaire et sur la page de Wikipédia. J'ai enlevé tout le contenu encyclopédique qui est déjà présent sur Wikipédia : w:compagnonnage. - Dakdada (discuter) 19 avril 2007 à 12:51 (UTC)[répondre]

christocratie -- Réglé

CHRISTOCRATIE [Message du 18 avril 2007 à 11:10 de 82.206.166.131]

L'article est créé. Stéphane8888 (discuter) 25 avril 2007 à 11:48 (UTC)[répondre]

Definition d' "accumbens" : noyau accumbens -- Réglé

Le noyau accumbens joue certainement un rôle central dans le circuit de la récompense. Son fonctionnement repose principalement sur deux neurotransmetteurs essentiels: la dopamine, qui favorise l’envie et le désir, et la sérotonine, dont l'effet traduit plutôt la satiété et l'inhibition. Il a d’ailleurs été démontré maintes fois chez l’animal que les drogues augmentent toutes la production de dopamine dans le noyau accumbens, tout en diminuant celle de sérotonine...

Le noyau accumbens est un ensemble de cellule du cerveau. Stephane8888 7 février 2007 à 19:35 (UTC)[répondre]
accumbens vient du latin accumbo, accumbere (« se coucher », « s’étendre »). Stéphane8888 (discuter) 3 mars 2007 à 22:45 (UTC)[répondre]

chèque -- Réglé

j'ai rajoute une etymologie (immodestement placee en tete) et je doute serieusement de la seconde. Quelqu'un peut verifier sur des ressources etymologiques a sa disposition ? --Diligent 29 avril 2007 à 04:12 (UTC)[répondre]

Effectivempent, elle ne semble pas compatible avec l'histoire connue du mot. Et la source citée n'est pas linguistique, ce peut donc être une hypothèse donnée en passant. Lmaltier 29 avril 2007 à 07:30 (UTC)[répondre]

Trou de mémoire : tong -- Réglé

flip flop

comment appelle-t-on en français ces sandales ? --Diligent 30 avril 2007 à 06:35 (UTC)[répondre]

Ce sont des tongs. Voir sur Le Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française (tong). Stéphane8888 (discuter) 30 avril 2007 à 08:40 (UTC)[répondre]

Merci !

Mot inconnu : apocryphe ? -- Réglé

je viens d'entendre à la radio un journaliste employer le mot "apocryte" ou "apocrite" ... kesako?

apocryphe peut-être ? Qui veut dire : Non reconnu par l’Église comme d’inspiration divine. estrémègne Faux, non authentique. Stéphane8888 (discuter) 30 avril 2007 à 08:36 (UTC)[répondre]

fermeture éclair: liens rompus? -- Réglé

Si on consulte "fermeture éclair", on ne trouve pas un article. Si on _recherche_ "fermeture éclair", on trouve plusieurs liens à "fermeture-éclair". Ces liens ne marchent pas. Mais l'article "fermeture-éclair" n'existe pas. Pourtant, l'article "fermeture éclair" existe. L'article "fermeture éclair" se redirige à l'article "fermeture Éclair".

Est-ce que quelqu'un avec plus d´expérience que moi régler cette situation? Merci.

Aussi, le mot anglais, "zipper", a un lien au mot français, "zip". L'article français, "zip", n'existe pas. Pourtant, il y a un article anglais "zip". C'est possible qu'il y a un tel mot, mais la plupart des parleurs anglais diraient "zipper". J'ai marqué le mot anglais, "zip", comme "rare".

Gene 30 avril 2007 à 09:50 (UTC)[répondre]

fermeture-éclair est à présent redirigé. La partie en français de zip est faite. Stéphane8888 (discuter) 1 mai 2007 à 19:21 (UTC)[répondre]

courgette -- Réglé

L'article courgette existe pour l'anglais et pour le néerlandais, mais pas poour le français. L'article courge donne "courgette" comme un mot dérivé. Peut un(e) francophone l'ajouter comme un mot français? Merci. [Message du 23 avril 2007 à 14:52 de Gene]

C'est fait. Il reste entre autres les traductions à ajouter. Lmaltier 23 avril 2007 à 17:35 (UTC)[répondre]

commode (comme "commode armoire"), et "faire le lit" -- Réglé

1. Je ne vois pas "commode" comme un nom (dans le sens de "commode armoire"). Peut un(e) francophone l'ajouter? C'est dans la DAF, 9ème édition. Merci.

J'ai séparé ce sens de l'adjectif. Lmaltier 24 avril 2007 à 06:01 (UTC)[répondre]

2. Aussi, peut-on ajouter "faire le lit"? Je vois déja "faire la couverture", et "mettre la table". Cette locution paraît semblable. Merci. [Message du 23 avril 2007 à 18:06 de Gene]

J'ai ajouté faire le lit. Lmaltier 24 avril 2007 à 05:57 (UTC)[répondre]

Rimes en -idre -- Réglé

Après le travail sur -oif et -omphe, je propose une autre rime difficile : -idre. J'ai anhydre, cidre, clepsydre et hydre. Quelqu'un a-t-il d'autres mots ?

J'ai essayé de faire un poème avec ces rimes difficiles (œuvre que l'humanité aurait perdue sans le Wiktionnaire, mais ne soyez pas trop exigeants sur la poésie...) C'est à ce titre de premier poème Wiktionnaire que je vous le livre, même si ce n'est pas le lieu. J'ai étudié en Normandie, au lycée Corneille, ce qui explique le thème.

Le cidre

Orage, eau des espoirs, quand viendras-tu enfin ?
Nous n’attendons que toi, nous te guettons au loin,
Nous n’avons plus de pain, nous n’avons plus de foin,
Pas même un petit fruit pour calmer notre faim.
Plus rien dans nos buffets, tu vois bien, c’est la fin,
Fais vite, viens nous voir, nous en avons besoin,
Regarde nos enfants, amaigris, dans leur coin,
Le bébé assoiffé, assis dans son couffin.
La rivière est à sec, on ne voit plus le gomphe.
Nos pommiers desséchés, loin des jours de triomphe,
Eux aussi ils t’attendent, eux aussi ils ont soif.
Et nos bœufs, et nos vaches, et le chat, presque anhydre,
Et nos chiens, entends-les, ils réclament : ouaf-ouaf !
…Allez, viens maintenant, et faisons notre cidre.

Lmaltier 23 avril 2007 à 16:52 (UTC)[répondre]

Merci :) On pourrait éventuellement ajouter Hydre (différent de hydre), j'ai trouvé ça : [1], ainsi que w:Commune d'Ydre... bref, ça n'ira pas beaucoup plus loin, saud à chercher peut-être d'autres trucs chimiques ;) (NB : Ce serait bien de faire la page Annexe:Rimes en français en /idʁ/ ?) - Dakdada (discuter) 23 avril 2007 à 17:43 (UTC)[répondre]
Sympa le poème ! Je cherche dès que j'ai plus de temps. (je suis pas mal pris en ce moment) Stéphane8888 (discuter) 24 avril 2007 à 20:13 (UTC)[répondre]
Je rajoute, sans grand mérite puisque j'ai téléchargé le Grand dictionnaire des rimes françaises, Ferdinand Morandini d’Eccatage, 1886, A. Ghio, les mots rares suivants :
On trouve aussi chélydre dans le TLFi, dans le GDT (c'est une tortue). J'ai inclu Ydre dans l'Annexe mais qu'en est-il de la pronociation en suédois ? en français ?.. Stéphane8888 (discuter)
Merci, on peut (presque) tout demander et avoir la réponse. je ne pensais pas à autant... Lmaltier 25 avril 2007 à 17:39 (UTC)[répondre]

Peut un(e) francophone ajouter la locution "chambre à coucher"? Des autre pièces de la maison sont déja dans le Wiktionnaire. Merci. [Message du 23 avril 2007 à 19:47 de la part de Gene]

commencé. --Diligent 24 avril 2007 à 09:37 (UTC)[répondre]

respect humain -- Réglé

Le respect humain? [Message du 24 avril 2007 à 10:02 de 62.253.219.157]

Voir respect, àmha cet usage est vieilli (et issu de la fusion du DAF) mais utile à savoir. --Diligent 27 avril 2007 à 10:07 (UTC)[répondre]
Je viens de découvrir cette locution (respect humain) et sa signification en morale religieuse. Je crée l'article correspondant. Stéphane8888 (discuter) 27 avril 2007 à 12:28 (UTC)[répondre]

Rajouter une définition : playdoyer -- Réglé

Pouvez-vous ajoutez, s'il vous plaît le verbe ( et les termes de la Grèce Antique) playdoyer

Merci d'avance, au revoir. [Message du 24 avril 2007 à 20:33 de 82.226.167.152]

Ne s'agit-il pas de plaider et plaidoyer ? --Diligent 26 avril 2007 à 08:03 (UTC)[répondre]
Je viens de faire une recherche google et c'est assez impressionnant le nombre d'occurrences de « playdoyer » sans doute sous influence anglo-saxonne. Le rajouter, selon l'adage de la dictature de l'usage en autre orthographe ?
Je pense que le rapport d’usage sur le web francophone, 1350/703000 pour Yahoo! et 13300/1290000 pour Google, n’est pas assez important pour être considérer un usage alternatif courant. Si on ajoute en plus le fait qu’il n’est pas accepté comme orthographe par quelque autorité, je ne vois pas pourquoi il serait différent de « chevals » ou d’autre erreur courante. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 26 avril 2007 à 10:27 (UTC)[répondre]
1% dans Google francophone ne parait trop faible, mais par acquis de conscience j'ai demandé à Google livres (généralement encore davantage centré sur l'orthographe principale) et là... surprise : 10% (249/2390) ! Vu la moyenne d'age des bouquins (249 attestations) : il s'agit d'une forme vieillie. Remarque : plaidoyer est un nom commun et un verbe (dixit TLFi). Stéphane8888 (discuter) 26 avril 2007 à 17:07 (UTC)[répondre]
C'est plutôt un ancien verbe, d'où vient le nom. On peut créer le verbe, mais en indiquant bien que ce n'est plus utilisé depuis longtemps. Et, pour playdoyer, je parlerais plutôt aussi d'une ancienne variante orthographique. Actuellement, je pense qu'on peut considérer que c'est simplement une faute d'orthographe. Lmaltier 26 avril 2007 à 17:21 (UTC)[répondre]
L'article playdoyer est ébauché. Stéphane8888 (discuter) 27 avril 2007 à 22:01 (UTC)[répondre]

clientéliste? -- Réglé

Est-ce qu'il y a quelqu'un pour nous expliquer le mot "clientéliste" ? Merci beaucoup.

(voir au dessus)

??

En gros, cela signifie : basé sur le fait d'avoir une clientèle électorale, c'est-à-dire des électeurs auxquels vous avez rendu service et qui votent pour vous pour cette raison. Lmaltier 24 avril 2007 à 05:52 (UTC)[répondre]

merci.

étoile de mer et termite -- Réglé

De nombreuses traductions de ces deux mots ont été importées des liens interwiki de Wikipédia. Cela a introduit des problèmes : majuscule de début incorrecte (dans un sens ou dans l'autre), et aussi pluriels donnés dans les traductions au lieu du singulier. J'avais corrigé à l'époque plusieurs problèmes dans termite. Je n'ai rien fait pour étoile de mer. Il faudrait vérifier l'ensemble des traductions venant de Wikipédia pour ces deux mots.

Cela montre en tout cas que cette technique est délicate, y compris pour les noms propres (où on peut faire des erreurs même en prenant beaucoup de précautions), et encore plus pour les noms communs. Lmaltier 19 mars 2007 à 21:23 (UTC)[répondre]

J'ai importé une partie des traductions de Wikipédia et j'ai justement laissé de côté les traductions dans les langues que je ne connaissais pas. Mais c'est vrai que ça pourrait être pas mal de mettre en place une page rassemblant tous les alphabets avec systematiquement les majuscules et les minuscules. Enfin, je ferais plus attention la prochaine fois. Eölen (discuter) 21 mars 2007 à 21:37 (UTC)[répondre]

noms en -phone -- Réglé

Après avoir vu l'article Francophone, je pose la question : faut-il une majuscule pour ce genre de nom ? Pour moi, la réponse évidente était non : on écrit presque toujours "les francophones", sans majuscule. Mais je me suis rendu compte que, dans le cas de communautés linguistiques propres à un pays, on voyait aussi l'écriture avec une majuscule. Des idées sur la question ? Lmaltier 20 mars 2007 à 17:18 (UTC)[répondre]

J'ai fait retour arrière sur les modifications que j'avais faites. L'emploi de la majuscule existe en anglais... et se retrouve (pas exemple au Canada) du fait de son influence. Mais en français, il n'y a pas de majuscule. Qu'en est-il de francophonie ? Stéphane8888 (discuter) 3 avril 2007 à 09:03 (UTC)[répondre]

Utilisation des mots "chez" ou "à" -- Réglé

pour parler d'un magasin doit-on dire : Aller chez Auchan ou à Auchan, chez Fance Telecom ou à France Telecom etc ... merci d'avance.

Il faut dire « chez » avant un nom de personne et « à » dans les autres cas.
* Je vais chez le dentiste.
* Je vais à Auchan.
* Elle travaille à France Telecom.
* Il travaille chez Johnson & Johnson.
Source : http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1593&D=Chez%20ou%20à

Nepas ledire 28 mars 2007 à 11:47 (UTC)[répondre]

J'ajoute deux choses :
  • comme indiqué sur la référence citée (remarquable), l'usage est flottant quand le nom de la société est un sigle.
  • l'usage est flottant aussi, de façon tout à fait conforme aux règles précédentes, quand un mot qui désigne un métier désigne aussi, par métonymie, le lieu où la personne exerce son activité. Par exemple, dans Je me suis garé devant le coiffeur., coiffeur désigne bien sûr le salon de coiffure, pas la personne. Ce sens est bien établi, et il est donc normal que, quand on l'utilise, on dise : Je vais au coiffeur. Lmaltier 28 mars 2007 à 16:16 (UTC)[répondre]

parkour -- Réglé

J'invite les chagrinés de la francophonie a découvrir ce mot qui est en passe d'être adopté tel quel dans la plupart des langues du monde (voir wikipédias). Je trouve àmha significatif qu'un mot « néofrançais » représente aussi brillamment notre langue. --Diligent 11 avril 2007 à 21:02 (UTC)[répondre]

bilan social ? -- Réglé

Bilan social [Message du 13 avril 2007 à 18:57 de 81.57.128.96]

Article ébauché. Stéphane8888 (discuter) 28 mai 2007 à 16:52 (UTC)[répondre]

environnement -- Réglé

Qui veut rajouter l'étymologie du mot? (indice : elle y est déjà sur Wikipédia) 16@r (parlanjhe) 14 avril 2007 à 18:52 (UTC)[répondre]

J'ai mis une étymologie. Je trouve la définition étymologique sur wikipédia un peu "bavarde" et suggère de laisser le lecteur du wiktionnaire, de clic en clic, découvrir l'étymologie via environner, environ, en et virer, etc. Un avis contraire ? --Diligent 19 mai 2007 à 11:24 (UTC)[répondre]