Wiktionnaire:Questions sur les mots/avril 2008

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Page pour l’archivage des questions traitées en avril 2008.


paf, PAF, p.a.f. - Ajouté à PAF[modifier le wikicode]

J'ai vu que paf (onomatopée) et PAF (paysage audiovisuel français) avait été créer, je connais aussi l'acronyme "p.a.f." pour "participation aux frais" dans le cadre de soirée mais j'aimerais savoir sous quelle graphie l'intégrer (car je pense que ce serait intéressant de l'intégrer).

Quand j'étais étudiant, on écrivait paf (« la paf sera de vingt francs »). Il n'y a pas d'ambiguïté en raison du genre. --Diligent 25 avril 2008 à 13:01 (UTC)[répondre]
fait

ça existe erroner ? - Non[modifier le wikicode]

Le verbe erroner, pour dire induire en erreur. Je ne trouve que l'adjectif.

Le Antoine de RivarolDictionnaire classique de la langue française, 1827 ne le donne pas. François GOGLINS 26 mars 2008 à 21:26 (UTC).[répondre]
Ça serait une restauration populaire assez plausible, quand on comapre avec écloper (reconstruit sur l'adjectif selon Grevisse), urger, importer, indifférer, désemparer ou insupporter. Le parallèle avec "errer" est évident. Le verbe semble également s'employer au sens d'"invalider". Une recherche internet révèle que le verbe s'emploie certainement (à faible fréquence, mais il est impossible de rechercher les formes en -e ou -es), quoique j'imagine les puristes grimperais aux rideaux si ce terme avait l'incroyable audace de se répandre. Circeus 27 mars 2008 à 03:13 (UTC)[répondre]
On le trouve décrit ici {{vx}}, entre autres. Stéphane8888 discuter 27 mars 2008 à 21:43 (UTC)[répondre]
Prendre garde que la référence donnée ci-dessus renvoie à un Dictionnaire de Mots nouveaux. Cet ouvrage, paru pour la première fois avant 1845, ne comporte que des mots créés par l'auteur, par dérivation systématique de la plupart des radicaux, dans le but avoué d'enrichissement de la langue française. Une très grande majorité (à vue de nez) de ces mots n'ont eu aucune postérité. On y trouve par exemple bouleversant, inventé par l'auteur mais qui ne verra réellement le jour qu'un siècle plus tard mais aussi bouleversateur/trice*, bouleversif*, bouleversisme* et bouleversivement* qui sont restés lettres mortes. Pierre 29 mars 2008 à 07:12 (UTC)[répondre]
bouleversifiant a été propagé plus efficacement par les Inconnus. Stéphane8888 discuteré
Ce qui est dommage. On aurait bien usage d'une dérivation plus vivante. C'est agaçant de se faire sauter à la gorge par les puristes dès lors qu'on applique les principes normaux de dérivation au vocabulaire français (un example parmi d'autre: horribilité, qui serait bien pratique). Circeus 2 avril 2008 à 02:17 (UTC)[répondre]

la définition est "Faire une ristorne" mais à ristorne c'est la conjugaison du verbe. D'autre part je crois que c'est une coquille pour ristourner. Fafnir 25 avril 2008 à 03:50 (UTC)[répondre]

l’orthographe ristorne était utilisée au XIXe. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 25 avril 2008 à 05:50 (UTC)[répondre]
alors yaka le mettre dans cette catégorie (mot périmé). Fafnir 25 avril 2008 à 22:11 (UTC)[répondre]
fait

que signifie ce mot lu dans les mémoires de casanova?

« Il tente alors de parcourir le livre, mais il n’a point encore été feuilleté ; il trouve de la résistance : le livre vivant veut être lu en règle ; et le légomane devient victime de la coquetterie, monstre persécuteur de tous ceux qui font le métier d’aimer. » Tome 1, chapite 7. [1] Pour le contexte. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 1 avril 2008 à 06:12 (UTC)[répondre]
La traduction anglaise donne :
‘He then tries to peruse the book, but the leaves have not been opened; he meets with some resistance, the living book must be read according to established rules, and the book-worm falls a victim to a coquetry, the monster which persecutes all those who make a business of love.‘[2]
Légomane a donc été traduit par bookworm, c’est-à-dire un « passioné de lecture ». Légomane est sans doute composé de la racine latine de legere, « lire », et de -mane du latin mania, lui-même du grec μανία (manía), « folie, enthousiasme ». --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 1 avril 2008 à 06:22 (UTC)[répondre]

de l'eau -- Réglé[modifier le wikicode]

Salut,

Voila je cherche une traduction pour l'indonésien air tanah, selon ce que j'ai pu observé, il s'agit d’eau obtenue en pompant à travers des forages, des puits pratiqués dans le sol, ça n'a rien de traditionel l'eau est capté par des pompes électriques et stocké dans des réservoirs souvent sur le toit des batiments, par opposition à air bersih ou air PAM (pas forcement potable d'ailleurs) qui semble être l'eau fourni par des entreprises, l’eau du réseau en quelque sorte, j'ai regardé à eau mais n’ai rien trouvé qui me satisfasse, j'ai pensé à eau puisé dans la nappe phréatique ( mais je trouve ça trop lourd ) et à eau de puit mais je trouve un peu {{vx}}, pour une phrase d'illustration voir penyedotan, des propositions ???? merci Serpicozaure(discuter) 1 avril 2008 à 07:53 (UTC)[répondre]

On parle d'eau de forage. Lmaltier 1 avril 2008 à 19:55 (UTC)[répondre]

Merci Serpicozaure(discuter) 2 avril 2008 à 05:24 (UTC)[répondre]

Bonjour Lmaltier et Serpicozaure, le forage désigne la technique pour atteindre l'eau, non la nature de cette eau. Il me semble qu'on distingue l'eau de la nappe phréatique, renouvelable notamment à travers la captation de l'eau par le sol, de l'eau géologique, contenue par le sous-sol et, comme le pétrole, non renouvelable. "Eau phréatique" me semble donc le plus exact, en attendant mieux... :-) Anda 4 avril 2008 à 16:40 (UTC)[répondre]
On parle bien d'eau de forage pour dire de l'eau provenant d'un forage (et d'eau de puits pour un puits), et je pense que c'était la question (eau phréatique ne dit rien sur la façon dont elle est obtenue et distribuée). Lmaltier 4 avril 2008 à 17:14 (UTC)[répondre]

misspoke -- Réglé[modifier le wikicode]

ça veut dire quoi misspoke

C'est le prétérit du verbe anglais misspeak, qui signifie se tromper en parlant, par exemple en prononçant mal. Lmaltier 2 avril 2008 à 16:31 (UTC)[répondre]

John Heath Jr. -- Réglé[modifier le wikicode]

Bonsoir,

J' aurais besoin d' aide et de renseignements. J' ai regardé la série Ally McBeal et j' ai vu qu' il y avait eu la participation de John Heath Jr. Je n' arrive pas de quelconques informations sur lui. Pouvez-vous m' aider ?

Merci.--Roxbury 3 avril 2008 à 03:25 (UTC)Roxbury. Le 4 avril 2008.[répondre]

Cette page n'est pas l'endroit pour ce genre de demande, et le Wiktionnaire en général non plus. Mais pour vous aider tout de même, je vous invite à voir ici sur IMDB. Il a été "construction coordinator" sur quelques séries, et cité ("à la mémoire de") dans Ally McBeal lorsqu'il est mort (d'un cancer, d'après le site). Markadet∇∆∇∆ 3 avril 2008 à 04:25 (UTC)[répondre]


A propos du mot Emorfile --> émorfile -- Réglé[modifier le wikicode]

Bonjour les wikinautes,

J'ai trouvé dans le dictionnaire de rimes et de poésie de Pierre Norma, edition Maxi-livres (Maxi-poche) collection langues, edition 2005, isbn 2743462140 (page 122) le mot suivant

emorfile.

Je n'en parviens pas à en trouver la définition ni l'étymologie. Merci de me renseigner yann Feat

pseudo : ganeshabreizh et esotcelt ou encore yannesoganesh(sur le web) ganeshabreizh@yahoo.fr

Avec l'accent, c'est tout de suite plus facile : voir émorfiler (émorfile) et morfil. Lmaltier 5 avril 2008 à 16:48 (UTC)[répondre]

Etymologie de Cycophante -- Réglé[modifier le wikicode]

J'espère que l'orthographe est bonne. Je cherche le sens de cycophante ou sycophante, peut-être scicophante ou scycophante ? Il semble y avoir une histoire de figues là-dessous, qui peut m'aider ?

Effectivement. Voir sycophante. Lmaltier 6 avril 2008 à 08:27 (UTC)[répondre]


Qui pourrait consacrer un article à ce mot ? Insulte courante pour les altersexuels au Canada francophone. Il y a bien un article fif, mais pas du tout dans ce sens. Il faudrait expliquer que ça vient de "fifille". Ce mot montre bien que l'homophobie contient une part de féminophobie

J'ai ébauché ça. Markadet∇∆∇∆ 7 avril 2008 à 12:16 (UTC)[répondre]

definition du mot calipige

Voir callipyge. Lmaltier 8 avril 2008 à 06:02 (UTC)[répondre]

Dans l'article fret il ne s'agit que du transport maritime, mais l'exemple d'usage à en:fret utilise ce mot en discutant du transport aérospatial. Ce mot s'utilise-t-il aujourd'hui en parlant de n'importe quelle façon de transport ? (Il semble qu'aucun être humain n'a jamais modifié cet article, qui a été importé de la huitième édition du Dictionnaire de l'Académie française ; donc j'espère que le mettre à jour sera assez facile pour quelqu'un qui ne soit pas un bot, qui soit plus fort que moi en français, et qui veuille essayer de le faire.) Merci d'avance ! Ruakh 8 avril 2008 à 05:24 (UTC)[répondre]

C'est fait. Merci d'avoir signalé ce problème. Beaucoup de pages n'ont pas encore été relues, malheureusement, mais ça avance petit à petit. Lmaltier 8 avril 2008 à 06:01 (UTC)[répondre]
Merci bien! Ruakh 9 avril 2008 à 04:09 (UTC)[répondre]

Demande non formulée de 144.204.16.1, 8 avril 2008 à 15:34

J'ai créé l'article, mais j'aimerais bien qu'on repasse derrière moi pour améliorer ou corriger ça. Markadet∇∆∇∆ 8 avril 2008 à 16:49 (UTC)[répondre]


évéche de digne les bains en 1800 -- Hors sujet[modifier le wikicode]

Je voudrais voir un plan de l'évéche de digne les bains en 1800

Nous ne traitons pas ce genre de demande. Nous sommes ici sur un dictionnaire de langue. Nous traitons des questions sémantiques, linguistiques, étymologiques... Merci de votre compréhension. Stéphane8888 discuter 11 avril 2008 à 08:46 (UTC)[répondre]

RAYMOND QUENEAU -- Hors sujet[modifier le wikicode]

JE CHERCHE UN EXTRAIT DE BATTRE LA CAMPAGNE POUR UN DEVOIR JE CROIS QUE C'EST LA FOURMI ET LA CIGALE?

Nous ne traitons pas ce genre de demande. Nous sommes ici sur un dictionnaire de langue. Nous traitons des questions sémantiques, linguistiques, étymologiques... Voir peut être sur Wikisource. Merci de votre compréhension. Stéphane8888 discuter 12 avril 2008 à 04:20 (UTC)[répondre]

EN QUOI CONSISTE L'OPERATION DU CERVEAU APPELEE VENTRICULOSTOMIE ?

L'article a été ébauché. -Béotien lambda 10 avril 2008 à 12:54 (UTC)[répondre]


etre nase -- Réglé[modifier le wikicode]

bon, la, si tu trouves pas, t'es nase

qu'est-ce que ca veut dire, t'es nase, s'il vous plait? merci beaucoup

voir la définition de naze, nase est autre chose. On dira : « bon, là si tu trouves pas, t’es naze. » --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 28 mars 2008 à 06:05 (UTC)[répondre]
En fait je me suis trompé, les deux orthographes sont utilisés pour le même terme. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 1 avril 2008 à 19:28 (UTC)[répondre]


aureum ( mot latin) traduction sens -- Réglé[modifier le wikicode]

--88.171.123.43 1 avril 2008 à 18:34 (UTC)[répondre]

Forme déclinée de aureus (« doré »).–Jérôme 1 avril 2008 à 19:12 (UTC)[répondre]

A priori, c'est de la 2nde déclinaison et c'est un accusatif (relatif au complément). Stéphane8888 discuter


bonjour. j'ai étudié le Latin et je me souviens très bien de mon professeur expliquant qu'un scrupule était un petit caillou entré dans une sandale et qui provoquait vite une gène insupportable. je ne trouve nulle part confirmation de cette "origine" du double sens du mot. merci de votre aide gérald

Nulle part ? Pourtant c'est expliqué dans l'étymologie de scrupule. Mais le sens de petit caillou n'existe pas en français, bien sûr (contrairement à calcul, qui a gardé ce sens en médecine). Lmaltier 4 avril 2008 à 16:33 (UTC)[répondre]
Ajout des définitions d'anciennes mesures, qui donne plus de matérialité au petit caillou,...et moins à la gène qu'il provoque.François GOGLINS 5 avril 2008 à 06:02 (UTC).[répondre]
Il me revient à la mémoire un vers qui parle de « ruisseau scrupuleux », pour le décrire parsemé de petits cailloux, et je ne sais plus ( pas) quel est l'auteur (Valery, Mallarmé???). J'ai mes poëtes comme certains ont leurs pauvres, et ceux là n'en font pas partie. Qui en sait plus.François GOGLINS 5 avril 2008 à 06:29 (UTC).[répondre]
On trouve une allusion à ce ruisseau ici : http://ecrits-vains.com/romanciers/musso.html 82.127.172.49 5 avril 2008 à 07:57 (UTC)[répondre]


il semble que c'est une coquille sur bambocher. Fafnir 7 avril 2008 à 04:40 (UTC)[répondre]

bambocher est plus courant, mais bamboucher existe aussi, apparemment. Lmaltier 7 avril 2008 à 05:31 (UTC)[répondre]
En fait, non, je retire ce que j'ai dit. J'avais créé le mot parce qu'il causait beaucoup de liens rouges, mais il n'y a que dans dans les dictionnaires qu'il est bien attesté. Les usages réels, c'est une autre histoire. Probablement une coquille qui s'est propagée entre dictionnaires. C'est bête, parce que, si personne ne trouve de bonne raison de le garder, ça va faire plein de liens à corriger, et plein de pages à supprimer (bambouché, bambouchant, etc.) Lmaltier 7 avril 2008 à 16:19 (UTC)[répondre]
J'ai rien trouvé de convaincant. On peut virer. Stéphane8888 discuter 11 avril 2008 à 17:59 (UTC)[répondre]


Je n'ai pas de dictionnaire sous la main, mais une recherche rapide révèle que cette expression (et l'apparentée comme mars en carême) semble avoir des sens contradictoire selon l'endroit/le dictionnaire/l'époque concernée. En tout cas, le sens donné sur en: ("à la dernière minute") est définitivement incorrect. Quelqu'un a envie d'essayer de débrouiller tout ça? Circeus 9 avril 2008 à 16:08 (UTC)[répondre]

J'ai corrigé l'article du Wiktionary. comme marée en carême signifie "au bon moment", "fort à propos". Alors que : comme mars en carême signifie : "inévitablement". Stéphane8888 discuter 20 avril 2008 à 06:08 (UTC)[répondre]


Un mémoire, des mémoires -- Réglé[modifier le wikicode]

Bonjour, Dans l'article 'mémoire', il n'y a pas d'explication concernant le terme masculin 'un mémoire'. (souvent dans le sens de 'facture' (un mémoire de frais de notaire)

De même, il n'y a pas d'article concernant 'mémoires' au pluriel, dans le sens de 'autobiographie' (les Mémoires d'Outre-tombe) merci

Si ! Ça y est ! la page comporte l'entrée mémoire féminin et en bas de la page avec le sens masculin --Diligent 20 avril 2008 à 22:03 (UTC)[répondre]


Que veut dire cette locution? 16@r (parlanjhe) 13 avril 2008 à 10:38 (UTC)[répondre]

C'est une "situation hypothétique qui permet de saisir les limites d'un raisonnement". J'ébauche l'article. Stéphane8888 discuter 13 avril 2008 à 10:57 (UTC)[répondre]


ce serait des synonymes. Fafnir 15 avril 2008 à 18:40 (UTC)[répondre]

Merci pour l'avoir ajouté mais pourquoi ne pas indiquer que ce sont des synonymes? Fafnir 17 avril 2008 à 21:00 (UTC)[répondre]
C'est fait. Stéphane8888 discuter 18 avril 2008 à 07:18 (UTC)[répondre]


Que signifie le terme hépatotrope, et quelle est sa relation avec les termes "cholagogue" et "cholérétique" svp? En vous remerciant. Frédéric, étudiant en 3ème année de Pharmacie

Le traitement de la digestion difficile agit sur le foie (action hépatotrope) en facilitant la production de la bile (action cholérétique) et sa sécrétion dans l'intestin (action cholagogue). -Béotien lambda 17 avril 2008 à 15:08 (UTC)[répondre]


+ (nom masculin) Substance avec laquelle on enduit les semelles des skis afin de les rendre plus glissantes. Fafnir 17 avril 2008 à 20:58 (UTC)[répondre]

+ Jeter un liquide avec force contre quelqu'un ou quelque chose. atilf. Fafnir 18 avril 2008 à 03:13 (UTC)[répondre]

bonjour Ma question est simple dans plusieurs dictionnaires je trouve le mot suturale qui est l action de suturer et dans ces meme dictionnaires je ne trouve pas suturable. par contre dans d'autre dictionnaires je trouve l'inverse Alors en bon francais on dit suturale ou suturable ?

Les 2, qui ne signifient pas la même chose. François GOGLINS 18 avril 2008 à 17:15 (UTC).[répondre]
Le Wiktionnaire contient maintenant les deux, mais ce n'est pas le seul... Le fait de ne trouver que l'un ou l'autre était sans doute une coïncidence. (et suturale ne signifie pas l'action de suturer). Lmaltier 18 avril 2008 à 17:27 (UTC)[répondre]

Il me semble que plaie suturable est bonne à coudre,suturale serait déjà plus sous la ceinture.

D’un côté, ceux que l’instinct guide et qui disent naturellement qu’une plaie qu’on peut suturer est suturable, et de l’autre, ceux « guidés » par le dictionnaire, qui disent que cette même plaie est suturale. Qu’en est-il réellement ? Premier constat : sutural figure effectivement dans le dictionnaire, mais – ô surprise – ne signifie en aucune façon « qui peut être suturé ». Ce mot signifie relatif aux sutures. On peut également trouver la définition suivante, plus explicite : « relatif à une suture, aux sutures, aux coutures des lèvres d'une plaie, et en général, aux traces indiquant la liaison de deux parties précédemment séparées (en biologie, botanique, mécanique) » Deuxième constat : suturable ne figure pas dans le dictionnaire. Par conséquent, si on s’en tient au dictionnaire, on ne peut ni dire suturale ni suturable pour une plaie qui peut être suturée, puisque le premier mot n’a pas la signification requise et le deuxième n’existe pas. Sortons maintenant l’artillerie lourde et adressons-nous aux gardiens du temple de la langue française, messieurs les immortels de l’Académie Française. L’Académie répond, à propos de suturable : « Ce mot ne figure pas dans les dictionnaires que nous avons consultés ; cela ne veut pas dire qu'il n'existe pas. Les suffixes en -able, -ible et -uble qui marquent la possibilité sont particulièrement productifs et toutes les formes ne sont pas notées. Il en va de même avec le préfixe -re, utilisé pour former de nouveaux verbes. Suturable est parfaitement compréhensible, n'est pas ambigu et est bien construit. Il serait dommage et regrettable de ne pas l'utiliser. » Une question reste en suspens : qu’est-ce qu’une plaie suturale ? Une plaie relative à une suture peut être comprise comme une plaie initialement suturée qui s’ouvre à nouveau, à l’endroit même de la suture et du fait de la fragilité de cette suture. Ironie de l’anecdote : une plaie suturale peut donc être suturable !

cocktail dînatoire -- Réglé[modifier le wikicode]

Je cherche un expression française qui ferait moins snob mais qui qui veut dire un peu la même chose, genre coquetel et goûter...

merci !

collation. François GOGLINS 18 avril 2008 à 19:48 (UTC).[répondre]
encore moins snob : buffet, snack dinatoire --Diligent 20 avril 2008 à 21:56 (UTC)[répondre]


Ce mot est absent du Wiktionnaire? 207.134.180.98 18 avril 2008 à 20:32 (UTC)[répondre]

L'article est créé. Pamputt [Discuter] 20 avril 2008 à 10:51 (UTC)[répondre]


Bonjour à tous -- Réglé[modifier le wikicode]

Que dire du terme "algérianiste", qui ne figure pas dans le dictionnaire ? ni dans l'encyclopédie. J'ai quelques informations mais pas suffisamment pour écrire un article.

On peut ébaucher un article avec : algérianiste : Relatif à l’algérianisme, mouvement littéraire d’écrivains français d’Algérie dans les années 1920.


Que signifie sinique ? → voir cynique -- Réglé[modifier le wikicode]

style concertant -- Réglé[modifier le wikicode]

concertant, qui a la forme du concert. --Diligent 27 avril 2008 à 04:12 (UTC)[répondre]

question -- Réglé[modifier le wikicode]

Qu`est-ce que ca veut dire - museal,e (e avec accent aigu)

muséal signifie «relatif au musée». --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾

classer sens 4 (Sens figuré) ou pas ???? -- Réglé[modifier le wikicode]

Tout est dans le titre Serpicozaure(discuter) 22 avril 2008 à 04:58 (UTC)[répondre]

Amha, oui, définition légerement revue. --Diligent 27 avril 2008 à 04:21 (UTC)[répondre]
Merci !!! Serpicozaure(discuter) 28 avril 2008 à 11:36 (UTC)[répondre]

terme en français pour ' bluefish' -- Réglé[modifier le wikicode]

Quel est le terme en français pour 'bluefish' ?

En français, c’est tassergal. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 23 avril 2008 à 07:45 (UTC)[répondre]

LE PLURIEL EN X -- Réglé[modifier le wikicode]

Pourquoi les mots chacal -bal-banal.... reste chacals-bals-banals- au pluriel.ils sont pas comme cheval-chevaux

Les noms en -al qui ne font pas de pluriel en -aux sont bal, cal, carnaval, chacal, festival, pal et régal. Ceux-ci sont le plus souvent des emprunts :
  • chacal vient du persan شغال (chagāl) et est introduit en français à partir du XVIIe siècle ;
  • bal est français, mais avait disparu et y est revenu sous l’influence des modes italiennes aux XVIe siècle.
Banal fait les deux pluriels banaux et banals, son pluriel est mal défini comme celui d’autre adjectif en -al comme astral, austral, boréal, frugal, jovial, matinal, papal, pluvial, tonal. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 23 avril 2008 à 13:22 (UTC)[répondre]

La liste de Moyogo est exacte mais pas exhaustive (ni la mienne d'ailleurs !).
Y ajouter par exemple : récital, étal, aval, caracal ainsi que des adjectifs tels que : naval, banal, bancal, fatal, tonal, fractal ...

Il est bon de noter aussi l'exception quasi inverse pour les mots en -ail qui font leurs pluriels en -aux au lieu de -ails : bail, corail, émail, soupirail, travail, vantail, vitrail, ...
Et vive les mots terminés en -eau qui à ma connaissance n'ont pas d'exception et donnent tous -eaux !
Et vive encore les mots terminés en -au qui ont leur pluriel en -aus: landaus, sarraus.
  • On trouve des explications partielles qui me paraissent correctes ici.
  • Et un très bon exercice didactique pour l'enseignement .
Eric-rogliano 24 avril 2008 à 06:17 (UTC)[répondre]

bonjour je voudrais savoir quan on parle de disrance a vol oiseau a combient de kilometre cela s etend.prenon ex sur moi je travaille a 18 km du point x j ai 1 close de concurence de 15 km.au point vu geographique je suis bonne mais combien le vol oiseau vaut t il dans cette circonstance

Si ta question est uniquement sur la signification de vol d'oiseau, François GOGLINS y a répondu.
Si par contre ta question est un peu plus large, et bien que le Wiktionnaire ne soit pas tout à fait l'endroit normal pour ce genre de débat :
Tu peux te rapprocher de l'inspection du travail du lieu de ton nouveau travail. C'est gratuit et ils devraient savoir te renseigner ou te diriger vers un juriste compétent.
Si tu es parti en bon terme avec ton ancien employeur, il existe aussi une autre solution : lui poser la question et lui demander une réponse par écrit (que tu pourras toujours contester si elle est négative). Attention tout de même, si tu ne le penses pas honnête à ne pas lui donner d'indication suffisante pour qu'il devine qui serait ton nouvel employeur !
A savoir : la loi a changé en matière de clause de non-concurrence en mai 2006. La clause doit maintenant être très claire et complète pour être valable. Et comme pour toute clause d'un contrat de travail, le doute profite généralement au salarié ! Je ne pense pas à priori qu'une indication comme "15 km à vol d'oiseau" tienne encore la route devant une juridiction. Mais la aussi il faudrait voir la jurisprudence !
Pourtant, je te rappelle que tout contrat de travail comporte un devoir de loyauté vis à vis de son employeur. Ce qui veut dire que tu n'as pas le droit de lui porter volontairement préjudice (et ce même si la clause de non concurrence ne s'applique pas vraiment).
Par ailleurs, je te conseille dans tous les cas de prévenir ton nouvel employeur de l'existence de cette clause (et de demander à ce que cela soit écrit dans ton nouveau contrat). Lui aussi pourra sans doute t'aider (attention pourtant à un avis qui peut être partial !). C'est de toute façon une question d'honnêteté et de devoir de loyauté !
Eric-rogliano 24 avril 2008 à 07:26 (UTC)[répondre]


origine du mot "bariatrique" -- Réglé[modifier le wikicode]

Depuis peu, je lis , en tant que médecin, dans les revues médicales, l'adjectif BARIATRIQUE concernant la chirurgie de l'obésité. Pourriez-vous m'eclairer sur ce mot, et notament son etymologie ? Merci de vos lumières!

Je retrouve cet adjectif dans les locutions « chirurgie bariatrique », « béquille bariatrique », et « trapèze bariatrique ». L’article de la Wikipedia anglophone, en:Bariatrics, donne l’étymologie suivante pour le mot en anglais :
The term bariatrics was created around 1965, from the Greek root baro ("weight," as in barometer), suffix -iatr ("treatment," as in pediatrics), and suffix -ic ("pertaining to").
Donc le terme est composé de la racine grecque βάρος (baros), « poids », sur le modèle de gériatrique. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 26 avril 2008 à 20:37 (UTC)[répondre]

explication : idyllique -- Réglé[modifier le wikicode]

que veux dire idyllique en français simple

  • → voir idyllique, l'article est rédigé en français simple.
En langage familier, c'est un synonyme de "de rêve". Exemple : Des vacances idylliques = des vacances de rêve. Stéphane8888 discuter 27 avril 2008 à 21:39 (UTC)[répondre]

QUESTION chapoter --> chapeauter -- Réglé[modifier le wikicode]

SIGNIFICATION DU VERBE ``CHAPOTER``???????

→ voir chapeauter --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 27 avril 2008 à 05:42 (UTC)[répondre]

Quelle est la signification du mot "anuptaphobe" ?

Article créé par François GOGLINS.

préfixe -- Réglé[modifier le wikicode]

quels sont les préfixes des mots: leçon, radical, suffixe et préfixe [Message de 86.221.248.10 le 27 avril 2008 à 17:48]

leçon et radical ne me semblent pas préfixés par quelque chose. Suffixe vient du latin suffixus, participe passé de suffigere (« fixer par dessous »). préfixe vient du latin praefixus. On peut donner le préfixe pré-, issu du latin prae- (« avant, devant »), marquant l'antériorité temporelle ou spatiale. Stéphane8888 discuter 27 avril 2008 à 21:39 (UTC)[répondre]

habitants des BOUCHES DU RHONE -- Réglé[modifier le wikicode]

comment se nomment les habitants des BOUCHES DU RHONE?

Les habitants des Bouches-du-Rhône sont les Buccorhodaniens. Stéphane8888 discuter 28 avril 2008 à 10:26 (UTC)[répondre]


signification de JT -- Réglé[modifier le wikicode]

JT / c`est l`abreviation de????

Journal télévisé. Stéphane8888 discuter

QUESTION -- Réglé[modifier le wikicode]

 LES ONIONS - QU'EST-CE QUE C'EST ???
C'est un mot de l'anglais qui signifie en français : oignons (orthographe traditionnelle) ou ognons (orthographe rectifiée de 1990). Les articles onion et onions sont crées. Stéphane8888 discuter 28 avril 2008 à 18:51 (UTC)[répondre]

acetate de mercure -- Hors sujet[modifier le wikicode]

bonjours a tous ,je voudrais savoir si l acetate de mercure existe et ou je peus en trouver merci

Nous discutons ici du sens des mots, pas des moyens d'approvisionnement en produit chimique. Stéphane8888 discuter 28 avril 2008 à 19:13 (UTC)[répondre]

questions : paillasse -- Réglé[modifier le wikicode]

la signification du voisin de paillasse

Lors de travaux pratiques en cours de chimie ou de biologie, le voisin de paillasse c'est l'élève placé à la paillasse d'à côté. Une paillasse étant la table carrelée dotée généralement d'un évier. Stéphane8888 discuter 28 avril 2008 à 21:52 (UTC)[répondre]
Ces paillasses sont souvent prévues pour deux élèves. Lmaltier 29 avril 2008 à 05:20 (UTC)[répondre]


Article ébauché. Stéphane8888 discuter 29 avril 2008 à 09:16 (UTC)[répondre]

Peut-on considérer ce néologisme comme valable en tant que verbe ? Il y a 160 acceptions sur Google, y compris comme nom commun (le piroguer).

On trouve aussi plusieurs attestations dans la littérature. Le mot mérite son entrée sur le Wiktionnaire. Merci pour cette proposition. Stéphane8888 discuter 29 avril 2008 à 11:11 (UTC)[répondre]
    • PIROGUER, transporter en pirogue. - (Les Acadiens louisianais et leur parler, page 166, Jay Karl Ditchy, Institut français de Washington, 1932)
    • […] on vint nous avertir de la présence d'un jeune caïman dans les hulliers de l'autre bord de l'Ester. Comme j'en désirois un de cette taille, […], je me fis piroguer ; - (Voyage d'un naturaliste, M. E. Descourtilz, Tome III, page 92, 1809, Dufart)

J'ai une autre colle : je ne trouve pas dans le TLF ni sur Wiktionnaire le verbe crapoter, qui pourtant me semble courant.

Article ébauché. Merci. Stéphane8888 discuter 29 avril 2008 à 14:26 (UTC)[répondre]

invité et hôte : synonymes ou antonymes ? -- Réglé[modifier le wikicode]

J'ai ajouté dans la page invité le mot hôte en tant qu'antonyme (celui qui reçoit par opposition à celui qui est invité).
Hors, hôte était déja cité en tant que synonyme, ce qui peut se comprendre de par l'ambiguïté qui existe entre les deux sens du mot hôte.
Cela me gênait de laisser un même mot en tant que synonyme et antonyme (notamment en pensant aux étrangers).
Après avoir longuement hésité, je l'ai donc retiré en tant que synonyme.
Ma réflexion est la suivante :
Dans la phrase Un hôte et ses invités prennent leur repas ensemble., les deux mots sont biens opposés et antonymes.
Bien sur dans la phrase Le Duc ne savait plus différencier ses hôtes de ses invités., les sens sont plus proches. Néanmoins, ils restent à mon avis plutôt antonymes ou en tout cas opposés l'un à l'autre.
Pourtant, il me paraissait utile de soumettre ce raisonnement à l'arbitrage collectif, d'où cet article !

Eric-rogliano 3 avril 2008 à 16:59 (UTC)[répondre]

Hôte est son propre antonyme, il est donc à la fois synonyme et antonyme de ses antonymes/synonymes. La langue n'est-elle pas fascinante? Circeus 3 avril 2008 à 21:16 (UTC)[répondre]
J’ai remis hôte dans la liste de synonymes d’invité, étant donné qu’il est bien utilisé comme tel selon le contexte. Pour le reste, je pense qu’une note descriptive suffirait. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 4 avril 2008 à 00:14 (UTC)[répondre]


Bureau de change -- Réglé[modifier le wikicode]

Bonjour, pouvez-vous me donner la prononciation de bureau de change lorsque le terme est employé en Angleterre?

reference.com donne la prononciation /byroʊdə ˈʃɑ̃ʒ/ mais /y/ n'étant pas anglais il faut peut-être voir la prononciation habituel de bureau en anglais, /ˈbjʊɹoʊ/. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 11 avril 2008 à 10:15 (UTC)[répondre]
Cette réponse me parait satisfaisante (?) --> Réglé. Stéphane8888 discuter


je recherche la signification de ce mot, qui est utilisé, concernant la fonte qui sert a fabriquer des chaudières de chauffage central. Merci d'avance

Cela veut dire "Sous l'eutectique", c'est-à-dire "sous une certaine concentration" (ici comprise entre 2,11 et 4,3 % de carbone dans le fer). La fonte, l'acier sont de qualité différente, ont aussi une température de cristallisation différente, selon la concentration en carbone. Voir pour plus de détail ces pages de Wikipédia : w:Fonte (métallurgie), w:Eutectique. Stéphane8888 discuter 16 avril 2008 à 15:39 (UTC)[répondre]

Voici venir le printemps -- Réglé[modifier le wikicode]

"Voici, venir le printemps". Cette tournure est-elle correcte ?

Certains auteurs l'ont utilisée (ici par exemple) : cela signifie "Voici le printemps qui est en train de venir.". Il me semble qu'il ne faut pas de virgule. La phrase "Voici venu le printemps" est beaucoup plus fréquente, mais n'a pas le même sens. On trouve cette construction avec arriver par exemple dans la citation suivante. Stéphane8888 discuter 17 avril 2008 à 14:29 (UTC)[répondre]
  1. Après Friend et Champion, voici arriver la dernière production du talentueux réalisateur Kwak Kyung-Taek, Typhoon. — (dvdcritiques.com)

nouveau -- Réglé[modifier le wikicode]

RECHERCHONS SENS DES MOTS / VACITINATION ET RATIONISER. TROUVE DANS LES BIENVEILLANTES DE JONATHAN LITTLE

Avec vaticiner et ratiociner ça ira mieux. François GOGLINS 19 avril 2008 à 17:05 (UTC).[répondre]


Proportions des mots latins -- Question insoluble[modifier le wikicode]

j'aimerais connaitre la proportion des mots d'origine latine et grecque dans les mots du francais merci

C’est assez difficile, il faudrait trouver une étude sur le sujet. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 29 avril 2008 à 14:52 (UTC)[répondre]
C'est statistiquement tordu, voire impossible. Qu'appelle-t-on le francais ? Celui ecrit dans les pages de Wikipedia ou celles du Monde ou celui qu'on parle dans la rue ? La proportion des mots savants n'est pas la meme dans un cas comme dans l'autre. Comment baser cette proportion ? Sur l'usage (disons la proportion des mots d'origine latine ou grecque dans tout Wikipedia : la surrepresentation des mots latins comme un, et ou etre donnera un certain resultat) ou sur l'existence unitaire (la proportion des mots d'origine latine ou grecque dans une liste de mots francais, par exemple celle du Wiktionnaire). Ah ! Et que faire des mots mi-latin, mi-grec comme « homosexuel » ? Et des mots grécolatins (venus du grec via le latin) comme « église ». --Diligent 1 mai 2008 à 10:55 (UTC)[répondre]
Français et Étymologie latine en français, c'est un très bon début. Mglovesfun 8 février 2009 à 22:48 (UTC)[répondre]