abafar
Galicien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prononciation[modifier le wikicode]
- → Prononciation manquante. (Ajouter)
Verbe [modifier le wikicode]
abafar
Occitan[modifier le wikicode]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
abafar [aβaˈfaː] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
- Insulter quelqu’un en sa présence.
Dérivés[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
abafar \ɐ.bɐ.fˈaɾ\ (Lisbonne) \a.ba.fˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Suffoquer, étouffer.
Blake (...) saca de uma pistola. (...) De cada vez, dois tiros no peito, um no meio da testa. Seis projéteis num segundo, uma P226 com silenciador, de qualquer forma as ondas abafaram o ruído.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Blake (sortit) vivement un pistolet. (...) Chaque fois deux impacts dans la poitrine, un au milieu du front. Six coups en une seconde, au P226 avec silencieux, les vagues ont couvert le bruit de toute façon.
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \ɐ.bɐ.fˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɐ.fˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.ba.fˈa\ (langue standard), \a.ba.fˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.ba.fˈaɾ\ (langue standard), \a.ba.fˈa\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bɐ.fˈaɾ\ (langue standard), \a.bɐ.fˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bɐ.fˈaɾ\
- Dili: \ə.bə.fˈaɾ\
Références[modifier le wikicode]
- « abafar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage