abominer
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du verbe latin abominari (« repousser avec horreur comme un mauvais présage »), de ab-, préfixe indiquant l’éloignement, et omen (« présage », « augure »).
Verbe [modifier le wikicode]
abominer \a.bɔ.mi.ne\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Avoir en horreur, détester, haïr.
- La pauvre Marie abomina la dissipation de cette vie qui ne lui permettait plus d’être seule avec son Dieu. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Il appréciait aussi l’architecture religieuse et, bien qu’il abominât les papistes, il ne manquait jamais d’entrer dans les églises quand elles étaient gothiques ; romanes, cela dépendait de son humeur. — (Jean-Paul Sartre, Les mots, 1964, collection Folio, page 52.)
- On avait eu la bonté de me donner un avenir et je le proclamais enchanteur mais, sournoisement, je l’abominais. — (Jean-Paul Sartre, Les mots, 1964, collection Folio, page 136.)
Note : Ce verbe s’emploie parfois par exagération plaisante.
- Je vous abomine de penser de la sorte.
Synonymes[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Afrikaans : verfoei (af), verafsku (af), haat (af)
- Allemand : verabscheuen (de), Abscheu emfinden vor (de), Widerwillen emfinden vor (de), Ekel empfinden vor (de)
- Anglais : abhor (en), detest (en), abominate (en) (Soutenu), loathe (en)
- Catalan : abominar (ca)
- Croate : groziti se (hr)
- Danois : afsky (da)
- Espagnol : abominar (es), detestar (es), aborrecer (es)
- Espéranto : abomeni (eo)
- Féroïen : hava andstygd (fo)
- Franc-comtois : aibominaie (*)
- Frison : ferspuie (fy)
- Hongrois : utál (hu)
- Ido : abominar (io)
- Islandais : mér býður við (is), hrylla (is), hafa andstyggð á (is)
- Italien : detestare (it), abominare (it)
- Latin : abominare (la), abominari (la)
- Néerlandais : verafschuwen (nl), verfoeien (nl), een afschuw hebben van (nl), een weerzin hebben tegen (nl)
- Norvégien : avsky (no)
- Portugais : abominar (pt), detestar (pt), ter nojo de (pt)
- Roumain : detesta (ro), urî (ro)
- Russe : питать отвращение (ru), относиться с отвращением (ru)
- Suédois : avsky (sv)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \a.bɔ.mi.ne\
- France : écouter « abominer [a.bɔ.mi.ne] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « abominer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « abominer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « abominer [Prononciation ?] »
- France : écouter « abominer [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abominer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Gallo[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
abominer \Prononciation ?\ transitif, 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie ABCD)
Références[modifier le wikicode]
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007, ISBN 978-2-906064-64-5, page 70