achar
Apparence
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| achar | achars |
| \a.ʃaʁ\ | |
achar \a.ʃaʁ\ masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \a.ʃaʁ\ rime avec les mots qui finissent en \aʁ\.
- France (Vosges) : écouter « achar [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « achar », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- « achars », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier indéfini |
Singulier défini |
|---|---|---|
| Nominatif | achar | an t-achar |
| Vocatif | a achair | — |
| Génitif | achair | an achair |
| Datif | achar | leis an achar don achar |
achar \ˈaxəɾˠ\ masculin
Modification phonétique
[modifier le wikicode]| Mutation en gaélique irlandais | |||
|---|---|---|---|
| Radical | Éclipse | Prothèse en « h » | Prothèse en « t » |
| achar | n-achar | hachar | t-achar |
| Note : Toutes les formes mutées d'un mot ne sont pas nécessairement utilisées. | |||
Références
[modifier le wikicode]- Niall Ó Dónaill, achar sur Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977
- « ochair » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- « achar » dans Patrick S. Dinneen, Foclóir Gaeḋilge agus Béarla, Irish Texts Society, 1904, page 3
- Tomás de Bhaldraithe, achar sur English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959
- Foras na Gaeilge, achar sur New English-Irish Dictionary
- Royal Irish Academy, Historical Irish Corpus, 1600–1926, « achar », consulté le
- ↑ « *akro- » dans Ranko Matasović, Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, Leide, Brill, page 28
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin afflare.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| achar | achares |
achar \ɐ.ʃˈaɾ\ (Lisbonne) \a.ʃˈa\ (São Paulo) masculin
- Achard.
Quando o porteiro partiu, o médico perguntou ao Padre Paneloux o que achava daquela história de ratos.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)
— Oh — respondeu o padre -, deve ser uma epidemia. E os olhos sorriram por detrás dos óculos redondos.- Le concierge parti, Rieux demanda au père Paneloux ce qu’il pensait de cette histoire de rats :
– Oh ! dit le père, ce doit être une épidémie, et ses yeux sourirent derrière les lunettes rondes.
- Le concierge parti, Rieux demanda au père Paneloux ce qu’il pensait de cette histoire de rats :
Verbe
[modifier le wikicode]achar \ɐ.ʃˈaɾ\ (Lisbonne) \a.ʃˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Trouver.
- Rencontrer.
- Penser.
Quando era pequena tivera vontade intensa de criar um bicho. Mas a tia achava que ter um bicho era mais uma boca para comer. Então a menina inventou que só lhe cabia criar pulgas pois não merecia o amor de um cão.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Quand elle était petite, elle avait grande envie d’élever un animal. Mais, selon sa tante, un animal représentait une bouche de plus à nourrir. Alors la petite se figura qu’il ne lui restait plus qu’à élever des puces, si elle ne méritait pas l’amour d’un chien.
Mariana, quando ouve Paulo contando uma piada “inadequada” aos amigos em comum, tem vários pensamentos. Ela acha que isso incomoda os outros e que pensarão mal dele e, por extensão, dela — sente ansiedade.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Mariana, lorsqu’elle entend Paulo raconter une blague « inappropriée » à leurs amis communs, a plusieurs pensées. Elle pense que cela dérange les autres et qu'ils vont penser du mal de lui et, par extension, d'elle — elle ressent de l’anxiété.
Quando o porteiro partiu, o médico perguntou ao Padre Paneloux o que achava daquela história de ratos.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)
— Oh — respondeu o padre -, deve ser uma epidemia. E os olhos sorriram por detrás dos óculos redondos.- Le concierge parti, Rieux demanda au père Paneloux ce qu’il pensait de cette histoire de rats :
– Oh ! dit le père, ce doit être une épidémie, et ses yeux sourirent derrière les lunettes rondes.
- Le concierge parti, Rieux demanda au père Paneloux ce qu’il pensait de cette histoire de rats :
- Constater.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ɐ.ʃˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.ʃˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \a.ʃˈa\ (langue standard), \a.ʃˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \a.ʃˈaɾ\ (langue standard), \a.ʃˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \ɐ.ʃˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.ʃˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \a.ʃˈaɾ\
- Dili : \ə.ʃˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « achar [ɐ.ʃˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « achar [ɐ.ʃˈaɾ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- achar sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « achar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « achar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « achar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes vieillis en français
- Rimes en français en \aʁ\
- gaélique irlandais
- Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais
- Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique
- Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction
- Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en indo-européen commun
- Lemmes en gaélique irlandais
- Noms communs en gaélique irlandais
- portugais
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais