adiu
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin ad Deum (« à Dieu »)
Interjection [modifier le wikicode]
Interjection |
---|
adiu \aˈðiw\ |
adiu \aˈðiw\ (graphie normalisée), [aˈdiː] (limousin)
- (Gascon) (Aranais) (Béarnais), (Limousin) Terme de salutation, utilisé aussi bien pour dire bonjour que au revoir, en principe à une personne que l'on tutoie.
Variantes[modifier le wikicode]
- adieu-siatz (Languedocien)
- adishatz (Gascon)
Notes[modifier le wikicode]
- L’équivalent un peu plus formel adieu-siatz / adishatz est également utilisé pour dire bonjour ou au revoir, en principe à une ou des personne(s) que l'on vouvoie.
Variantes dialectales[modifier le wikicode]
- adieu (Languedocien)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Pau (France) : écouter « adiu [aˈðiw] » (bon niveau)
Références[modifier le wikicode]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Simin Palay, Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes, (tomes I et II) - Reclams, 2020, ISBN 9782909160634
Picard[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection [modifier le wikicode]
adiu \Prononciation ?\