ankommen

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Allemand[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Composé de kommen (« venir ») avec la particule séparable an- (« rapprochement »)

Verbe [modifier le wikicode]

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich komme an
2e du sing. du kommst an
3e du sing. er kommt an
Prétérit 1re du sing. ich kam an
Subjonctif II 1re du sing. ich käme an
Impératif 2e du sing. komm an
komme an
2e du plur. kommt an
Participe passé angekommen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

ankommen \ˈanˌkɔmən\ intransitif (voir la conjugaison)

  1. Arriver.
    • atemlos, völlig erschöpft ankommen : arriver essoufflé, complètement épuisé.
    • als Erster ankommen : arriver le premier.
    • sie ist unverhofft, glücklich, pünktlich um 6 Uhr in Berlin, zu Hause angekommen : elle est arrivée providentiellement, par chance, à six heures pile, à Berlin, à la maison.
    • mit dem Schiff, D-Zug, Flugzeug ankommen : arriver par bateau, en train-express, en avion.
    • der Brief, das Geld, die Nachricht ist angekommen : la lettre, l’argent, la nouvelle est arrivé(e).
    • (Idiotisme) beim Nachbarn ist ein kleiner Junge angekommen : nos voisins ont eu un bébé.
    • ich habe sie ankommen sehen : je l’ai vue arriver.
    • Als wir am Tore des Pfarrhauses ankamen, einer niedrigen Hütte, die weder schöner noch bequemer war, als die benachbarten, sah ich da einen Mann beschäftigt ein Pferd zu beschlagen, mit lederner Schürze und einem Hammer in der Hand. — (Jules Verne, Reise nach dem Mittelpunkt der Erde, Hartleben, 1874)
      En arrivant à la porte de la maison du recteur, simple cabane basse, ni plus belle, ni plus confortable que ses voisines, je vis un homme en train de ferrer un cheval, le marteau à la main, et le tablier de cuir aux reins.
  2. Trouver du travail (dans une entreprise).
    • er ist in einem Betrieb, bei einer Firma (als Meister, Buchhalter) angekommen : il a trouvé du travail dans une entreprise (en tant qu’ouvrier, en tant que comptable).
  3. Être accueilli.
    • bei jm schlecht (gut) ankommen : être mal (bien) accueilli par quelqu’un.
    • (Droit) er ist mit seiner Klage bei ihm übel angekommen : il a été débouté de sa demande.
    • (Idiotisme) damit kommt er bei mir nicht an : ce n’est pas ainsi qu'il obtiendra quelque chose de moi.
    • die Szene, der Film, die (Rundfunk)sendung ist gut (nicht) angekommen : la scène, le film, l’émission de télé (n’)a (pas) eu du (de) succès.
  4. S’opposer.
    • gegen jn (etwas) (vergeblich) anzukommen suchen : chercher (vainement) à s’opposer à quelqu’un (quelque chose).
  5. Arriver à quelque chose (avec quelqu’un).
    • man kann ihm nicht ankommen : on ne peut pas y arriver avec lui.
    • es ist ihm nicht anzukommen : il n’y arrive pas.
  6. Être saisi de, être pris de.
    • eine Ahnung kam ihn an : il eut un pressentiment.
    • die Angst kam ihn an : il fut saisi d’effroi.
    • die Lust, das Schaudern, der Ekel kam ihn (accusatif) an : il fut pris d’une envie, d’un frisson, de dégoût.
    • eine Laune kam ihm (Datif) an : il fut pris d’une fantaisie soudaine.
    • leise Bedenken kommen uns mitunter an : des doutes s’insinuent parfois en nous.
  7. etwas kommt jn (acc) [jm (Dat)] schwer, leicht an : quelque chose coûte, est facile à quelqu’un.
    • (Idiotisme) das kommt mich bitter, übel an : ça me laisse un goût amer, un mauvais goût.
    • (Idiotisme) dieser Entschluss kam mich hart an : cette décision m'a coûté.
    • das kommt mir hart (schwer) an : cela est pénible (difficile) pour moi.
  8. auf + acc ankommen : Dépendre de (dans une tournure impersonnelle).
    • es kommt auf dich an : ça dépend de toi.
    • auf den guten Willen, das Glück, Wetter, jede Minute kommt es an : ça dépend du bon vouloir, de la chance, du temps, de chaque minute.
    • auf die Kleinigkeit soll es (mir) nicht ankommen : je ne suis pas à ça près.
    • es kommt darauf an, ob … : ça dépend si…
    • das kommt drauf an ! : ça dépend !
    • es auf etwas ankommen lassen : risquer, tenter quelque chose.
    • ich lasse es auf einen Prozess, den Versuch ankommen : je tente un procès, une expérience.
    • Wer schön spielt, aber kein Tor schießt, hat trotzdem verloren. Auf die Ergebnisse kommt es an. — (Silke Mertins, « Zu wenig zu spät », dans taz, 5 avril 2022 [texte intégral])
      Celui qui joue bien mais ne marque pas de but a quand même perdu. Ce sont les résultats qui comptent.
  9. Rester, revenir (dans le contexte de distribuer quelque chose).
    • Er spricht (... davon), dass von den rund 10.000 Dollar Umsatz, die jede Woche im Laden generiert werden, bei den Baristas kaum etwas ankommt, während ein einzelner Konzerngeschäftsführer jährlich um die 20 Millionen Dollar kassiert. — (Matthias Weigand, Johannes Hör, « Der Zorn des neuen Proletariats », dans taz, 22 octobre 2022 [texte intégral])
      Il parle (...) du fait que sur les quelque 10.000 dollars de chiffre d'affaires générés chaque semaine dans le magasin, presque rien ne revient aux baristas, alors qu'un seul directeur de groupe encaisse chaque année environ 20 millions de dollars.

Note : La particule an de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule an et le radical du verbe.

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]