atrás
Apparence
: atras
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]atrás \a.ˈtɾas\ adverbe de lieu
Prononciation
[modifier le wikicode]- Venezuela : écouter « atrás [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]atrás \ɐ.tɾˈaʃ\ (Lisbonne) \a.tɾˈas\ (São Paulo)
- Après, ensuite, puis.
- Arrière.
- Derrière.
Como a nordestina, há milhares de moças espalhadas por cortiços, vagas de cama num quarto, atrás de balcões trabalhando até a estafa. Não notam sequer que são facilmente substituíveis e que tanto existiriam como não existiriam. Poucas se queixam e ao que eu saiba nenhuma reclama por não saber a quem.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Il y a des milliers de jeunes filles telles que cette Nordestine, isolées en pension, seules dans leur lit ou travaillant jusqu’à épuisement derrière un comptoir. Elles ignorent qu’elles se valent les unes les autres, et qu’elles pourraient tout aussi bien ne pas exister qu’exister. Rares sont celles qui s’en plaignent. Et, pour autant que je sache, nulle ne s’outrage de ne pas même savoir à qui s’en plaindre.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ɐ.tɾˈaʃ\ (langue standard), \ɐ.tɾˈaʃ\ (langage familier)
- São Paulo : \a.tɾˈas\ (langue standard), \a.tɽˈas\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \a.tɾˈaʃ\ (langue standard), \a.tɾˈaʃ\ (langage familier)
- Maputo : \ɐ.trˈaʃ\ (langue standard), \a.θrˈaʃ\ (langage familier)
- Luanda : \a.tɾˈaʃ\
- Dili : \ə.tɾˈaʃ\
- (Amérique latine) : écouter « atrás [Prononciation ?] »
- Porto (Portugal) : écouter « atrás [ɐ.tɾˈaʃ] »
- États-Unis : écouter « atrás [ɐ.tɾˈaʃ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « atrás [ɐ.tɾˈaʃ] »
Références
[modifier le wikicode]- « atrás » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « atrás », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « atrás », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « atrás », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage