auf die Nerven gehen
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale [modifier le wikicode]
auf die Nerven gehen \aʊ̯f diː ˈnɛʁfn̩ ˈɡeːən\
- Taper sur les nerfs.
Emmanuel Macron wolle Ungeimpften "bis zum Ende auf die Nerven gehen", das sagte er in einem Zeitungsinterview. Das ist aber noch eine der harmloseren Übersetzungen.
— (« Darf der Präsident jemandem "auf den Sack gehen"? », in Süddeutsche Zeitung, 06 janvier 2022 → lire en ligne)- Emmanuel Macron veut "taper sur les nerfs jusqu'au bout" des personnes non vaccinées, c'est ce qu'il a déclaré dans une interview accordée à un journal. Mais il s'agit à l'une des traductions les plus anodines.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Berlin : écouter « auf die Nerven gehen [aʊ̯f diː ˈnɛʁfn̩ ˈɡeːən] »