barro
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
barro \ˈba.ro\ |
barros \ˈba.ros\ |
barro \ˈba.ro\ masculin
- Boue.
arrastrarse por el barro
- se vautrer dans la boue
A través de la lluvia veo por la ventana que una carreta se ha empantanado en medio de la calle. Un campesino, con manta de castilla negra, hostiga a los bueyes que no pueden más entre la lluvia y el barro.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- A travers la pluie, je vois par la fenêtre qu’une charrette s’est enlisée au milieu de la rue. Un paysan dans son poncho de grosse laine noire malmène les boeufs harassés par tant de pluie et de gadoue.
- Argile, glaise.
barro blanco.
Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos.
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Macondo était alors un village d’une vingtaine de maisons en glaise et en roseaux, construites au bord d’une rivière dont les eaux diaphanes roulaient sur un lit de pierres polies, blanches, énormes comme des œufs préhistoriques.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- barrera, barrero (« argilière »)
- barrial (« terrain boueux »)
- barrizal (« terrain boueux »)
- barroso (« boueux »)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- berro (« cresson »)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
barro | barros |
barro \ˈba.ro\ masculin
- Pustule, comédon.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe barrer | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) barro |
barro \ˈba.ro\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de barrer.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « barro [ˈba.ro] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- barro sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Références
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe barrare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) barro |
barro \ˈbar.ro\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de barrare.
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Apparenté à l’espagnol barro.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
barro | barros |
barro \bˈa.ʀu\ (Lisbonne) \bˈa.xʊ\ (São Paulo) masculin
- Argile.
Todas as madrugadas a nossa mãe se antecipava ao Sol: colhia lenha, buscava água, acendia o fogo, preparava o comer, laborava na machamba, avivava o barro, tudo isso ela fazia sozinha. Agora, sem razão aparente, o marido dividia com ela o peso da realidade?
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Tous les matins notre mère devançait le Soleil : elle ramassait du bois, allait chercher de l’eau, allumait le feu, préparait à manger, travaillait à la machamba, ravivait l’argile, elle faisait tout ça toute seule. Maintenant, sans raison apparente, son mari partageait-il avec elle le poids de la réalité ?
Synonymes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe barrar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu barro |
barro \bˈa.ʀu\ (Lisbonne) \bˈa.xʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de barrar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \bˈa.ʀu\ (langue standard), \bˈa.ʀu\ (langage familier)
- São Paulo : \bˈa.xʊ\ (langue standard), \bˈa.ʁʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \bˈa.ɦʊ\ (langue standard), \bˈa.ɦʊ\ (langage familier)
- Maputo : \bˈa.ru\ (langue standard), \bˈa.ɾʊ\ (langage familier)
- Luanda : \bˈa.rʊ\
- Dili : \bˈa.rʊ\
Références
[modifier le wikicode]- « barro », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en celtibère
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Exemples en espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- italien
- Formes de verbes en italien
- portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Formes de verbes en portugais