bebé
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bebé | bebés |
bebé \beˈβe\ masculin
- Bébé.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe beber | ||
---|---|---|
Impératif | Présent | |
(vos) bebé | ||
bebé \beˈβe\
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de beber.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « bebé [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bebé | bebés |
bebé \bɛ.bˈɛ\ (Lisbonne) \bɛ.bˈɛ\ (São Paulo) masculin et féminin identiques
- Bébé.
Da tenra infância de Eduard emergem duas histórias. A primeira, ternurenta, é a preferida do seu pai; mostra o bebé deitado numa caixa de obus, à falta de berço, chupando um rabo de arenque à laia de chupeta, e sorrindo aos anjos.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- De la petite enfance d’Édouard émergent deux anecdotes. La première, attendrie, est la préférée de son père : elle montre le nourrisson couché, faute de berceau, dans une caisse à obus, mâchonnant en guise de tétine une queue de hareng et souriant aux anges.
Variantes
[modifier le wikicode]- bebê (Brésil)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \bɛ.bˈɛ\ (langue standard), \bɛ.bˈɛ\ (langage familier)
- São Paulo: \bɛ.bˈɛ\ (langue standard), \bɛ.bˈɛ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \bɛ.bˈɛ\ (langue standard), \bɛ.bˈɛ\ (langage familier)
- Maputo: \bɛ.bˈɛ\ (langue standard), \bɛ.bˈɛ\ (langage familier)
- Luanda: \bɛ.bˈɛ\
- Dili: \bɛ.bˈɛ\
- Porto (Portugal) : écouter « bebé [bɛ.bˈɛ] »
- États-Unis : écouter « bebé [bɛ.bˈɛ] »
Références
[modifier le wikicode]- « bebé », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
[modifier le wikicode]- bebé sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol beber (même sens).
Verbe
[modifier le wikicode]bebé \be.ˈbe\
- Boire.
Fautina asé bebé mucho sebesa nu.
- Fautina ne boit pas beaucoup de bière (d’habitude)
Références
[modifier le wikicode]- Armin Schwegler et Kate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le sur APICS