blessure
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
blessure | blessures |
\blɛ.syʁ\ ou \ble.syʁ\ |
Cette illustration est cachée car considérée comme sensible. Cliquez pour l’afficher.
blessure \blɛ.syʁ\ ou \ble.syʁ\ féminin
- Plaie ou fracture produite par un coup ou un choc. — Note : On le dit plus communément des coups qui entament la chair.
- Le docteur Paul était ensuite venu, brillamment expliquer à la barre comment les coups avaient occasionné, en effet, seize blessures […]. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
- Recevoir une blessure. Guérir une blessure. Mourir d’une blessure.
- Ses blessures se sont rouvertes. — Il n’a pas reçu de blessure, il a seulement une contusion.
- (Sens figuré) Atteinte à l’honneur, à la réputation, à l’amour-propre.
- Les blessures faites à l’honneur, à l’amour-propre sont plus sensibles que les autres.
- Rouvrir une blessure, renouveler le souvenir d’une injure, d’une douleur passée.
- J’aurais tant voulu nous dire… ce que l’âge en nous nettoie et simplifie, ce que nous avions à ce moment escamoté de la détresse, et de l’amour, ce que nous n’avons pas pu accomplir de la consolation… et que par delà l’offense et la blessure demeure à jamais, dans l’ordre sacré de la quête et de la connivence, une vivante, essentielle affection. — (Geneviève Amyot, Je t’écrirai encore demain, « Lettre de septembre », Éditions du Noroît, Montréal, 1995, page 12)
- (Sens figuré) Peines morales que font éprouver certaines passions violentes.
- L’envie fait au cœur de ceux qui l’éprouvent de profondes blessures.
Il lui semblait entendre la voix cruelle, mais elle venait de loin, cette voix, de si loin qu’elle ne pouvait presque plus faire blessure.
— (Ernest Pérochon, Les Gardiennes, 1924, réédition Les Moissons, 2021, page 265)
- (Psychologie) Traumatisme survenu dans l’enfance qui façonne la personnalité.
- Cependant, il conclut qu’il est probable que les borderline et les personnalités narcissiques sont complémentaires l’une de l’autre. De fait, j’ignore s’il est vraiment important de les scinder car, même si elles se donnent à voir différemment, la blessure initiale est du même registre. — (Danièle Zucker, Penser la crise : L’émergence du soi, De Boeck Supérieur, collection « Oxalis », Bruxelles, 2012, page 57)
Dérivés[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Afrikaans : wond (af)
- Albanais : lëndim (sq)
- Allemand : Verwundung (de) féminin, Verletzung (de) féminin, Wunde (de) féminin
- Angevin : abordage (*)
- Anglais : injury (en), wound (en), lesion (en)
- Vieil anglais : wund (ang)
- Arabe : جرح (ar) jurḥ
- Arménien : վերք (hy) verkʿ
- Azéri : yara (az)
- Bachkir : яра (*), йәрәхәт (*)
- Bambara : da (bm)
- Biélorusse : рана (be) rana
- Bolze : bletz (*)
- Breton : gloaz (br), gloazadenn (br) féminin, gouli (br)
- Bulgare : рана (bg) rana
- Catalan : ferida (ca)
- Chaoui : adeddic (shy)
- Chinois : 伤口 (zh) (傷口) shāngkǒu
- Coréen : 상처 (ko) sangcheo
- Croate : rana (hr)
- Damar de l’Est : namˈru (*)
- Danois : sår (da)
- Espagnol : herida (es)
- Espéranto : vundo (eo)
- Estonien : haav (et)
- Féroïen : sár (fo)
- Finnois : haava (fi)
- Frison : blessearring (fy), blessuere (fy), wûne (fy)
- Gagaouze : yara (*)
- Gallo : atout (*)
- Géorgien : ჭრილობა (ka) č̣riloba
- Grec : τραύμα (el) trávma, πληγή (el) pligí
- Grec ancien : οὔτησις (*) outêsis, τραῦμα (*) traûma neutre
- Hébreu : פגיעה (he) p'gi'á
- Hébreu ancien : פֶּצַע (*) masculin, נֶגַע (*) masculin
- Hongrois : seb (hu)
- Iakoute : баас (*)
- Ido : vundo (io), vunduro (io)
- Indonésien : luka (id)
- Islandais : sár (is)
- Italien : ferita (it)
- Japonais : 怪我 (ja) kega
- Karatchaï-balkar : джара (*)
- Kazakh : жара (kk) jara
- Khakasse : палығ (*)
- Kirghiz : жара (ky)
- Kotava : bakaks (*)
- Koumyk : яра (*)
- Kurde : birîn (ku)
- Latin : plaga (la), vulnus (la), injuria (la)
- Letton : brūce (lv)
- Lituanien : žaizda (lt)
- Malais : luka (ms), kecederaan (ms)
- Maya yucatèque : loob (*)
- Néerlandais : blessure (nl), verwonding (nl), kwetsuur (nl), wond (nl)
- Normand : atout (*) masculin, bllécheure (*) féminin, mâoture (*) féminin (1), bllèche (*) féminin (3)
- Norvégien : sår (no)
- Occitan : nafra (oc), nafradura (oc), ferida (oc), blessadura (oc), trauc (oc)
- Ouzbek : yara (uz)
- Papiamento : erida (*), herida (*)
- Persan : زخم (fa)
- Polonais : rana (pl)
- Portugais : ferida (pt), ferimento (pt), lesão (pt), chaga (pt)
- Roumain : rană (ro), plagă (ro), leziune (ro)
- Russe : рана (ru) rana
- Same du Nord : vihki (*), váddu (*)
- Sango : kä (sg)
- Serbe : рана (sr) rana
- Slovaque : rána (sk)
- Slovène : rana (sl)
- Solrésol : fasolfafa (*), f'asolfafa (*)
- Sranan : soro (*)
- Suédois : sår (sv), kränkning (sv) (2;3)
- Tagalog : súgat (tl)
- Tatar de Crimée : yara (*)
- Tatare : яра (tt), җәрәхәт (tt)
- Tchèque : rána (cs)
- Tchouvache : суран (*)
- Thaï : บาดแผล (th) bàat-plăe
- Tofalar : балығ (*)
- Turc : hasar (tr), yara (tr)
- Turkmène : ýara (tk)
- Ukrainien : рана (uk) rana
- Vietnamien : vết thương (vi)
- Vieux norrois : ben (*)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \blɛ.syʁ\ ou \ble.syʁ\
- France : écouter « blessure [ble.syʁ] »
- Français méridional : \ble.ˈsy.ʁə\
- Canada : \blɛ.sʏʁ\
- France (Vosges) : écouter « blessure [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « blessure [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « blessure [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « blessure [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (blessure), mais l’article a pu être modifié depuis.
Néerlandais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
blessure \Prononciation ?\ féminin
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Taux de reconnaissance[modifier le wikicode]
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 96,3 % des Flamands,
- 98,7 % des Néerlandais.
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « blessure [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- français
- Dérivations en français
- Mots en français suffixés avec -ure
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Métaphores en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la psychologie
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 96 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais