bobonne

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : Bobonne

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

(Sens 1) De bonne-maman.
(Autres sens) (XIXe siècle) De bonne avec redoublement de la syllabe initiale[1].

Nom commun [modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
bobonne bobonnes
\bɔ.bɔn\

bobonne \bɔ.bɔn\ féminin

  1. (Belgique) Grand-mère, femme âgée (mémère).
  2. (Désuet) Bonne, servante, bonne d’enfants.
    • [...] elle enlevait son chapeau, le remplaçait par un bonnet de bonne apporté sous son mantelet, dépliait un tablier blanc dissimulé de la même façon, le nouait autour de sa taille, et portant dans une serviette son chapeau de ville et le vêtement qui tout à l'heure lui couvrait les épaules, elle s’en allait trottinant, hardie, les hanches découvertes, petite bobonne qui fait une commission ; [...] Qui donc aurait reconnu dans cette servante mince et vive madame la première présidente Amandon ? — (Guy de Maupassant, La chambre 11, dans le recueil Toine, Marpon-Flammarion, Paris, 1886)
    • Il courut au-devant de la bobonne qui lançait des bouffées pareilles aux jets de fumée d’un bateau à vapeur. Dix minutes après il rentrait.
      - Elle prétend que dans son pays toutes les nourrices sèches fument la pipe.
      — (Marc de Montifaud, La nourrice sèche, H. Geffroy, Paris, 1898, page 24)
  3. (Désuet) (Populaire) Nom donné par un mari à son épouse lorsqu’il s’adresse à elle.
    • Allons, c’est dit, bobonne, fais toilette;
      Au salon bleu remets des rideaux neufs.
      — (Émile Dereux, Paris pour un beafsteak, in La Patrie en danger, 15 novembre 1870)
  4. (Péjoratif) Femme au foyer.
    • Au moins avait-elle quitté le rôle de la potiche, ainsi que celui de la bobonne trompée et impuissante. — (Éric-Emmanuel Schmitt, Un amour à l’Élysée, nouvelle du recueil Concerto à la mémoire d’un ange, 2010, page 154)
    • Soudainement, monsieur, qui jusque-là n’adressait la parole à bobonne que pour lui demander d’aller lui chercher une bière dans le frigo, se vide un flacon d’Aqua Velva derrière les oreilles, achète des fleurs de dépanneur à sa dulcinée et l’amène manger chez Da Giovanni. — (Richard Martineau, De l’amour à la haine sur journaldemontreal.com. Mis en ligne le 28 octobre 2020, consulté le 5 novembre 2020)

Traductions[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]