bord
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) De l’ancien bas vieux-francique *bord (« bord d’un vaisseau »), apparenté à l’anglo-saxon et au vieil anglais bord (anglais board), au néerlandais boord.
- L’emprunt à l’ancien bas francique s’est fait indépendamment de celui de l’ancien français bort (« planche » → voir borde) à l’ancien bas francique *bord (« planche »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
bord | bords |
\bɔʁ\ |
bord \bɔʁ\ masculin
- Extrémité d’une surface ou ce qui la termine, la ligne qui forme le contour d’une chose.
- Un morceau de savon traînait sur le bord de la baignoire en bois. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- (Sens figuré) À cette nouvelle, il tomba sans connaissance ; sa douleur le mit au bord du tombeau ; il fut longtemps malade. — (Voltaire [François-Marie Arouet], Zadig ou la Destinée, I. Le borgne, 1748)
- Le bord d’une robe, d’un manteau, d’un verre. — Le bord, les bords d’un précipice.
- — Cette petite demoiselle va se réchauffer avec un doigt de vin chaud !
Un doigt ? Le verre tendu, si le cafetier relevait trop tôt le pichet à bec, je savais commander : « Bord à bord ! » — (Sidonie-Gabrielle Colette, La Maison de Claudine, Hachette, 1922, coll. Livre de Poche, 1960, page 40)
- (Sens figuré) Limite.
- Pour la énième fois, je me fis la réflexion que, depuis un certain temps, je brûlais la chandelle par les deux bouts. En fait, j’étais au bord du surmenage professionnel. — (James Patterson, Une ombre sur la ville, chap. 12, traduit de l’américain par Philippe Hupp, éditions L’Archipel, 2010)
- Tout ce qui s’étend vers les extrémités de certaines choses.
- (En particulier) Tout ce qui est depuis la partie concave d’un plat, d’une assiette, jusqu’à l’extrémité.
- (En particulier) Tout ce qui excède par en bas la forme d’un chapeau.
- Sous son chapeau, à bords retroussés, apparaissaient, riches et crépus, des cheveux plutôt roux que blonds […] — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre IV)
- (En particulier) Terrain, sol qui est le long de la mer, d’un fleuve, autour d’un lac, etc.
- Cette plante ne croît qu’au bord de la mer.
- Les bords du Rhin sont fort pittoresques.
- Sorte de ruban ou galon, bande d’étoffe dont on borde certaines parties de l’habillement.
- Mettre un bord à un chapeau, à une jupe.
- (Marine) Côté d’un bateau.
- De quel bord vient le vent ?
- Sauter par-dessus bord.
- (Par métonymie) Le navire lui-même.
- Le capitaine nous régala sur son bord.
- (Rare) Bordée.
- Courir des bords.
- Louvoyer à petits bords.
- Courir un bord à terre, un bord au large.
- (Topologie) Pour une partie A d’un espace topologique, son adhérence privée de son intérieur. Un point x de X appartient au bord de A ssi tout voisinage de x rencontre à la fois A et son complémentaire.
- (Au pluriel) (Poétique) Régions, des contrées environnées d’eau.
- Les bords africains, indiens.
- Vivre sur les bords étrangers.
- (Jeux) Au cinq-cents, le valet d’atout et le valet de l’autre sorte de même couleur ; ce sont les cartes les plus fortes, exception faite des jokers.
- (Sens figuré) Opinion.
- Et vous, les mamans, les femmes de Ménilmontant, qui m’accostez dans la rue, qui me traitez en camarade, j’aurai eu beau faire : je ne suis pas de votre bord, je ne suis qu’une déguisée ! — (Léon Frapié, La Maternelle, Librairie Universelle, 1908)
- Vous devez être, ironisais-je, un de ces anciens rebelles vendéens, un de ces nostalgiques royalistes. Je ne suis pas de ce bord-là. J’ai toujours été républicain. — (A. M. Ivankov-Diaz, Moi, Jean Thomas Collot, fils de gueux, L’Encre et le grattoir, 2017, ISBN 978-2-9562146-0-1)
- (Par métonymie) (Par euphémisme) Orientation sexuelle ; en particulier, homosexualité.
- Il y a un type qui n’arrête pas de mater dans ma direction. Il sort sur son balcon, les yeux rivés sur moi ; il rentre et, derrière la vitre, reste un long moment tourné complètement face à moi. Il commence à me courir à la fin ! Je lui ai fait signe du revers de la main d’arrêter son cirque et de me lâcher en lui faisant comprendre que je ne suis pas de ce bord-là. — (Hoda Barakat traduit par Philippe Vigreux, Courrier de nuit, Actes Sud, 2018, ISBN 978-2330113711)
Dérivés[modifier le wikicode]
- à bord
- à contre-bord
- à pleins bords
- à ras bord
- agent de bord
- au bord de
- au bord de la crise
- au bord des larmes
- au bord du chemin
- au bord du gaz
- au bord du gouffre
- au bord du précipice
- avoir le cigare au bord des lèvres
- avoir le cœur au bord des lèvres
- avoir sur le bord des lèvres
- bâbord
- bas-bord
- bon bord (celle des deux bordées qui rapproche du but)
- bord à bord
- bord à quai
- bord champ
- bord d’attaque
- bord d’entrée
- bord de fuite
- bord de Plateau (Chimie physique)
- bord de route
- bord de sortie
- bord franc
- bord-opposé
- bord perdu
- carnet de bord
- chef de bord
- chèvre au bord du gouffre
- clitocybe du bord des chemins
- cobordisme (Mathématiques)
- commissaire de bord
- courir bord sur bord
- de bas bord
- de haut bord
- du bord de quelqu’un (de son parti, de son avis, de son opinion)
- effet de bord
- entaille de bord d’attaque
- être de l’autre bord
- être du même bord
- être seul maître à bord
- être sur le bord de l’abîme
- être sur le bord de sa fosse
- faire feu des deux bords (faire feu des deux côtés)
- franc-bord
- frappe-à-bord
- générateur auxiliaire de bord
- hale-à-bord
- hors-bord
- journal de bord
- laisser sur le bord de la route
- livre de bord
- mauvais bord (celle des deux bordées qui éloigne du but)
- mécanicien de bord
- moyens du bord
- multimédia de bord
- papiers de bord
- par-dessus bord
- pêche sportive en bord de mer
- plat-bord
- prendre le bord
- ras bord
- reçu de bord
- rester maître à bord
- revirer de bord
- rouge-bord
- rouleau de bord
- rouler bord sur bord
- routeur de bord
- se faire revirer de bord
- se retourner de bord
- sombres bords
- sur les bords
- tableau de bord
- tire-bord
- virement de bord
- virer de bord
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
- à bord (cri de gens qui sont sur un navire pour avertir qu’ils veulent aller à terre, ou de gens qui sont sur le rivage pour demander à s’embarquer)
Hyponymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : Rand (de), Bord (de) masculin
- Anglais : edge (en), rim (en)
- Bambara : da (bm)
- Basque : bazter (eu), ertz (eu), hegi (eu)
- Breton : erien (br) masculin
- Bulgare : ръб (bg) rǎb
- Catalan : vora (ca)
- Damar de l’Est : heˈrinno (*)
- Danois : rand (da)
- Espagnol : orilla (es), borde (es)
- Espéranto : rando (eo)
- Estonien : äär (et)
- Finnois : reuna (fi), ääri (fi), laita (fi)
- Grec : άκρη (el) ákri, χείλος (el) cheílos
- Hongrois : szél (hu)
- Islandais : kantur (is)
- Italien : orlo (it), bordo (it)
- Japonais : 際 (ja) kiwa, 端 (ja) hashi, 縁 (ja) heri
- Kazakh : шет (kk) şet (1), ернеу (kk) ernew (2a), жиек (kk) jiyek (2b), жаға (kk) jağa (3)
- Letton : krasts (lv), mala (lv)
- Lituanien : kraštas (lt)
- Métchif : borr (*), bor (*)
- Néerlandais : rand (nl), kant (nl)
- Norvégien : kant (no)
- Occitan : vòra (oc), bòrd (oc), rasa (oc), riba (oc), broa (oc), orièira (oc), talvèra (oc), marge (oc), òrle (oc), bèrle (oc), esponda (oc)
- Pirahã : xapisi (*)
- Polonais : kant (pl), krawędź (pl), rant (pl), brzeg (pl), granica (pl), margines (pl), miedza (pl)
- Portugais : aba (pt), margem (pt)
- Roumain : margine (ro)
- Russe : край (ru) kraï, грань (ru) granʹ, кромка (ru) krómka
- Same du Nord : gáddi (*), guorra (*), ravda (*)
- Sarde : órulu (sc) masculin
- Slovaque : hrana (sk)
- Suédois : rand (sv)
- Tchèque : hrana (cs)
- Turc : kıyı (tr), kenar (tr)
Extrémité d’une surface ou ce qui la termine, la ligne qui forme le contour d’une chose. (1)
- Allemand : Rand (de) masculin, Saum (de) masculin
- Anglais : brink (en)
- Breton : ribl (br)
- Finnois : reuna (fi), ääri (fi)
- Kotava : doma (*)
- Shimaoré : wango (*)
- Métchif : bor (*)
- Néerlandais : rand (nl)
- Plautdietsch : Soom (*)
- Polonais : granica (pl), skraj (pl)
- Shingazidja : usi (*)
- Vieux norrois : barmr (*), brún (*)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « au bord de [o.bɔʁ.də] »
- France (Toulouse) : écouter « bord [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bord [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bord [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bord [Prononciation ?] »
Homophones[modifier le wikicode]
Voir aussi[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bord), mais l’article a pu être modifié depuis.
Afrikaans[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
bord \Prononciation ?\
Anglais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
bord \Prononciation ?\
- (Geordie) Oiseau.
Références[modifier le wikicode]
- Bibliothèque de l'Université de Newcastle, Geordie Guide: Geordie dictionary sur libguides.ncl.ac.uk
Catalan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Adjectif) (Date à préciser) Du latin vulgaire bŭrdus [2] « mule ».
- (Nom) (Date à préciser) De l’espagnol bordo.
Adjectif [modifier le wikicode]
bord \Prononciation ?\
Dérivés[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
bort \ˈbort\
- Le côté d'un bateau.
Références[modifier le wikicode]
- [1] : Carles & Rafael Castellanos i Llorenç, Diccionari Català-Francès, 1984
- [2] : Gran Diccionari de la llengua catalana, 1999 → consulter cet ouvrage
Cornique[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du vieil anglais bord (« planche »).
Nom commun [modifier le wikicode]
bord [Prononciation ?] (cornique moderne), masculin (pluriel : bordys)
- (Mobilier) Table.
Danois[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
bord \Prononciation ?\ masculin
Gaélique irlandais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
bord \bˠɔɾˠd̪ˠ\
- Bord.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « bord [Prononciation ?] » (bon niveau)
Kotava[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun [modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « bord [bɔrd] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « bord », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Néerlandais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du moyen néerlandais bret.
Nom commun [modifier le wikicode]
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | bord | borden |
Diminutif | bordje | bordjes |
bord neutre
- Enseigne, écriteau.
- een bord met « verboden toegang »
- un écriteau portant la mention « entrée interdite »
- een bord met « verboden toegang »
- Assiette.
- Panneau, planche.
- verkeersbord
- panneau de signalisation
- verkeersbord
- Tableau, tableau noir.
- (Sens figuré) een bord voor z’n kop hebben
- être bouché à l’éméri
- (Sens figuré) een bord voor z’n kop hebben
- Tablier, plateau.
- schaakbord
Synonymes[modifier le wikicode]
enseigne
tableau
Dérivés[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
- assiette
Taux de reconnaissance[modifier le wikicode]
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,6 % des Flamands,
- 98,8 % des Néerlandais.
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Pays-Bas septentrionaux) : \bɔrt\
- (Flandres, Brabant) : \bɔrt\
- (Limbourg) : \bɔrd\
- Pays-Bas : écouter « bord [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « bord [Prononciation ?] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- bord sur l’encyclopédie Wikipédia (en néerlandais)
Références[modifier le wikicode]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en néerlandais, sous licence CC BY-SA 3.0 : bord. (liste des auteurs et autrices)
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Norvégien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
bord \Prononciation ?\ masculin
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « bord [Prononciation ?] »
Suédois[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | bord | bordet |
Pluriel | bord | borden |
Dérivés[modifier le wikicode]
Hyperonymes[modifier le wikicode]
Table
Hyponymes[modifier le wikicode]
Méronymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Suède : écouter « bord [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en suédois, sous licence CC BY-SA 3.0 : bord. (liste des auteurs et autrices)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en vieux-francique
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la marine
- Métonymies en français
- Termes rares en français
- Lexique en français de la topologie
- Termes poétiques en français
- Lexique en français des jeux
- Euphémismes en français
- Mots ayant des homophones en français
- Lexique en français de la navigation
- afrikaans
- Noms communs en afrikaans
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- geordie
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Adjectifs en catalan
- Lexique en catalan de l’agriculture
- Lexique en catalan de la botanique
- Noms communs en catalan
- cornique
- Mots en cornique issus d’un mot en vieil anglais
- Noms communs en cornique
- Meubles en cornique
- danois
- Noms communs en danois
- gaélique irlandais
- Lemmes en gaélique irlandais
- Noms communs en gaélique irlandais
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Noms communs en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en moyen néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- néerlandais de Belgique
- Métaphores en néerlandais
- Mots reconnus par 100 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais
- norvégien
- Noms communs en norvégien
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois
- Lexique en suédois de la marine