có
CO, Co, co, ço, čo, c̣o, cò, çò, cô, c̣ö, cō, cơ, cọ, cỏ, cố, cớ, cờ, cỗ, cộ, cổ, cỡ, cɔ, c/o, ℅, Co., co-, .co
: Douala[modifier le wikicode]
Onomatopée [modifier le wikicode]
có \Prononciation ?\
- Onomatopée exprimant la force.
Adverbe [modifier le wikicode]
ná có \Prononciation ?\
- fort, violent
- nu muna a coe̱ki nunee̱ losilo o boso ná có. – cet enfant a donné à l'autre pleins de coups violents à la figure.
- responsable, à point
- nu moto e nde mome ńou ná có – cet homme est vraiment responsable.
Dérivés[modifier le wikicode]
- ná cócó
Vietnamien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
có \kɔ˦˥\
- Avoir; posséder.
- Tôi có nói câu đó
- J'ai dit cette phrase
- Có tiền
- Avoir de l’argent
- Có một cái nhà
- Posséder une maison
- Tôi có nói câu đó
- Exister; se trouver.
- Cái tục đó còn đó
- Cet usage existe encore
- Loài chim đó không có ở Việt Nam
- Cette espèce d’oiseau n'existe pas au Viet-Nam
- Tên anh không có trong danh sách
- Ton nom ne se trouve pas sur la liste
- Cái tục đó còn đó
- Disposer de.
- Ông ấy có một cái xe
- Il dispose d’une voiture
- Ông ấy có một cái xe
- Être présent.
- Một chất khí có rất ít trong không khí
- Un gaz qui est présent dans l’air en proportion infinitésimale
- Một chất khí có rất ít trong không khí
- Il y a; il est.
- Có đông người trong phòng
- Il y a du monde dans la salle
- Trong số các anh có ai trả lời được không ?
- Est-il parmi vous quelqu'un qui puisse répondre ?
- Có đông người trong phòng
- Oui; si (terme affirmatif pouvant ne pas se traduire).
- Anh đến không ? có tôi đến
- Venez-vous ? oui , je viens
- Anh không ăn ư ? - có , tôi ăn
- Vous ne mangez-pas ? - oui , je mange
- Anh đến không ? có tôi đến
- (Terme de dissuasion non traduit).
- Anh đừng có đi
- N'y allez pas
- Mày đừng có nói dối
- Ne mens pas
- Anh đừng có đi
- (Terme conditionnel se traduisant différemment suivant les contextes).
- Có đi mới đến
- On ne peut arriver qu’à la condition d’être parti
- Có cứng mới đứng đầu gió (tục ngữ)
- Seule l’énergie vous permettrait de résister à l’adversité
- Có đi mới đến
- Présent; me voici.
- Thiếu uý Hai - có (mặt)
- Le sous-lieutenant Hai - Présent !
- Thiếu uý Hai - có (mặt)
- Même si.
- Mày có chạy đằng trời !
- Même si tu accourais vers le ciel !
- Có bề nào
- S’il arrivait quelque chose de fâcheux
- Có da có thịt
- S’empâter ; épaissir
- Có đi có lại
- Donnant , donnant
- Có ít xít ra nhiều
- Exagérer outre mesure
- Có máu mặt
- Être dans l’aisance; avoir une vie aisée
- Có mới nới cũ
- Délaisser l’ancien quand on a un nouveau ; tout nouveau , tout beau
- Có nanh có mỏ
- Avoir bec et ongles
- Có tật giật mình
- Qui se sent morveux qu’il se mouche
- Có thực mới vực được đạo
- La soupe fait le soldat
- Có tiếng mà không có miếng
- Bonne renommée sans ceinture dorée
- Mày có chạy đằng trời !
Prononciation[modifier le wikicode]
- Viêt Nam, Hanoï (locuteur masculin) : écouter « có [kɔ˦˥] »
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « có [Prononciation ?] »
Paronymes[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage