cantar
Français
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
cantar | cantars |
\kɑ̃.taʁ\ |
cantar \kɑ̃.taʁ\ masculin
- (Métrologie) (Désuet) (Moins courant) Variante de cantaro.
- CANTARO, Cantare, Cantar, Cantaar, Kantar. Poids de commerce, employé surtout dans le Levant et en Italie. Le cantaro est analogue au quintal, usité dans presque toute l’Europe, et sert au même usage. Voyez aussi Cantara.
[…]
Bengazi, régence de Tripoli, en Barbarie. Le cantar = 50 okes = 125 rottols de Tripoli. — (Horace Doursther, Dictionnaire universel des poids et mesures, anciens et modernes, M. Hayez, Bruxelles, 1840)
- CANTARO, Cantare, Cantar, Cantaar, Kantar. Poids de commerce, employé surtout dans le Levant et en Italie. Le cantaro est analogue au quintal, usité dans presque toute l’Europe, et sert au même usage. Voyez aussi Cantara.
Ancien occitan
Étymologie
- (XIe siècle) Du latin cantare.
Verbe
cantar \Prononciation ?\
- Chanter.
- E si vos plaz est nostres sons
aisi con’l guida’l primers tons
eu vos la cantarai en dons. — (« Cançon de Santa Fe », transcription adaptée de Robert LafontLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Histoire et Anthologie de la littérature occitane, t. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, Montpellier, 1997, p. 23)- Et si cet air vous plaît, ainsi que le premier ton le guide, je vous la chanterai libéralement. — (Traduction par Antoine Thomas)
- Lo coms de Peitieus si fo uns dels majors cortes del mon e dels majors trichadors de dompnas, e bon cavalliers d’armas e larcs de dompnejar ; e saup ben trobar e cantar. Et anet lonc temps per lo mon per enganar las domnas. — (« Vida » de Guillaume IX de Poitiers, transcription par Michel ZinkLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire. dans Les Troubadours - une histoire poétique, Perrin, 2013, p. 33)
- E si vos plaz est nostres sons
Variantes
Nom commun
cantar masculin
- Chant.
- Canson no fetz, qe non era adoncs negus cantars appellatz cansos mas vers — (« Vida » de Peire d’Auvergne, transcription de Michel ZinkLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 166)
Asturien
Étymologie
- Du latin cantare.
Verbe
cantar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Catalan
Étymologie
- Du latin cantare.
Verbe
cantar 1er groupe (voir la conjugaison)
Apparentés étymologiques
Prononciation
Espagnol
Étymologie
- Du latin cantare.
Verbe
cantar \kanˈtaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Chanter.
- De pie, cantar
que vamos a triunfar. — (Quilapayún Le modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., El pueblo unido jamás será vencido, 1974.)- Debout, chanter
que nous allons triompher.
- Debout, chanter
- De pie, cantar
Apparentés étymologiques
Prononciation
- France : écouter « cantar [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « cantar [Prononciation ?] »
Interlingua
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
cantar \kan.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Occitan
Étymologie
- Du latin cantare.
Verbe
cantar [kanˈta] transitif et intransitif (graphie normalisée)
- Chanter, célébrer par des chants.
- cantar just
- chanter juste
- cantar faus
- chanter faux
- cantar clar
- chanter d’une voix claire ; sonner creux, en parlant d’une futaille
- cantar doç
- chanter d’une voix douce
- cantar fòrt
- chanter fort
- cantar prim
- avoir la voix aiguë
- cantar aut
- chanter haut ; prendre le haut, demander un prix exhorbitant
- cantar catalan
- nasiller
- cantar lo gau/lo gau galés
- imiter le chant du coq, en parlant des poules ; chanter à l’octave, faire le fausset
- cantar l’asclat
- sonner cas, sonner le cassé
- cantar messa/cantar vèspras
- chanter la messe/chanter vêpres
- faire cantar lei dents
- faire claquer ou crisser les dents
- Cantem coma cal,
Cantem totes amassa,
Cantem coma cal,
Cantem Nadal. — (Cantem Nadal, chant de noël traditionnel)
- Ai ! perqué nos va fau cantar ?
Per que v’an pas dich a l’escòla.
Ai ! perqué nos va fau cantar ?
Per que a l’escòla va dián pas. — (Massilia Sound System, Lei Companhs de fin amor, 2001)- Oh ! Pourquoi nous faut-il le chanter ?
Parce qu’ils ne l’ont pas dit à l’école
Oh ! Pourquoi nous faut-il le chanter ?
Parce qu’à l’école ils ne le disaient pas.
- Oh ! Pourquoi nous faut-il le chanter ?
- Qu’es aquò ? ma maire m’a fach en cantant,
Tot abilhat de blanc,
Non ai ni coa ni tèsta,
Soi ni òme ni bèstia.- Énigme populaire dont le mot est l’uòu, l’œuf.
- Quand la galina canta, marca qu’a fach l’uòu. — (Proverbe)
- Aquí onte es lo gau, fau pas que la galina cante. — (Proverbe)
- cantar just
- Sonner, résonner.
- Commencer à bouillonner, en parlant d’un liquide qui est sur le feu.
Variantes dialectales
- chantar (nord-occitan)
Vocabulaire apparenté par le sens
- 1 : cansonejar
- 2 : sonar
- 3 : bronzinar, rire
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
cantar \kanˈta\ |
cantars \kanˈtas\ |
cantar [kanˈta] (graphie normalisée) masculin
- Manière de chanter, chant.
- Ame pas son cantar.
- Je n’aime pas sa manière de chanter.
- Ame pas son cantar.
- Asboute, service funèbre.
- faire dire un cantar
- faire célébrer un service
- faire dire un cantar
Vocabulaire apparenté par le sens
- 1
- 2
Variantes dialectales
- chantar (nord-occitan)
Prononciation
- languedocien : [kanˈta]
- provençal : [kãⁿˈta]
- rouergat : [konˈta], [kanˈta]
- France (Béarn) : écouter « cantar [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin cantare.
Verbe
cantar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
Vénitien
Étymologie
- Du latin cantare.
Verbe
cantar \Prononciation ?\
Références
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Unités de mesure de masse en français
- Termes désuets en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- Noms communs en ancien occitan
- asturien
- Mots en asturien issus d’un mot en latin
- Verbes en asturien
- Verbes du premier groupe en asturien
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes du premier groupe en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- interlingua
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Noms communs en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- vénitien
- Mots en vénitien issus d’un mot en latin
- Verbes en vénitien