canto
:
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Nom 1) Du latin cantus (« chant »).
- (Nom 2) Du latin cantus (« cercle de fer ») d’origine gauloise et qui a gardé son sens étymologique de « coin » → voir canthus.
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
canto \ˈkan̪.to\ |
cantos \ˈkan̪.tos\ |
canto \ˈkan̪.to\ masculin
- Chant.
- canto fúnebre, chant funèbre.
- Y así verás
tu canto y tu bandera florecer. — (Quilapayún, El pueblo unido jamás será vencido, 1974)- Et ainsi tu verras
fleurir ton chant et ton drapeau.
- Et ainsi tu verras
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Nom commun 2[modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
canto \ˈkan̪.to\ |
cantos \ˈkan̪.tos\ |
canto \ˈkan̪.to\ masculin
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe cantar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) canto |
canto \ˈkan̪.to\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de cantar.
Interlingua[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin cantus (« chant »).
Nom commun [modifier le wikicode]
canto \ˈkan.to\
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Nom 1) Du latin cantus (« chant »).
- (Nom 2) Du latin cantus (« cercle de fer ») d’origine gauloise et qui a gardé son sens étymologique de « coin » → voir canthus.
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
canto \ˈkan.to\ |
canti \ˈkan.ti\ |
canto \ˈkan.to\ masculin
Dérivés[modifier le wikicode]
- canto di lavoro (« chant de travail »)
- canto gregoriano (« chant grégorien »)
- canto in lingua dei segni (« chansigne »)
- canto segnato (« chansigne »)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Nom commun 2[modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
canto \ˈkan.to\ |
canti \ˈkan.ti\ |
canto \ˈkan.to\ masculin
- Coin de la rue.
- starsene in un canto.
- Angle.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Côté.
- dal canto mio, de mon côté.
Synonymes[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe cantare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) canto |
canto \ˈkan.to\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe cantare.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Monopoli (Italie) : écouter « canto [Prononciation ?] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- Canto (disambigua) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- canto dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Références[modifier le wikicode]
- « canto », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « canto », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
cantō, infinitif : cantāre, parfait : cantāvī, supin : cantātum \ˈkan.toː\ transitif (voir la conjugaison)
- Chanter, jouer d'un instrument.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés[modifier le wikicode]
Par préfixation
- antěcantāmentum, antěcantātio (« prélude »)
- discantō (« chanter avec »)
- decantatiō (« récitation, chant »)
- decantō (« chanter sans discontinuer, réciter, exécuter en chantant, vanter »)
- ecantō (« chanter fort »)
- excantō (« faire venir par des incantations »)
- discantō (« déchanter »)
- incantō (« enchanter, chanter dans »)
- incantāmentum, incantātio (« incantation »)
- incantātor (« enchanteur »)
- obcantō, occantō (« charmer, jeter un charme »)
- postcantativus (« petit vers qui vient après un grand »)
- praecantō (« enchanter préventivement »)
- praecantāmen (« paroles cabalistiques, formule magique »)
- praecantatiō (« enchantement préventif »)
- praecantatōr, praecantatrix (« celui/celle qui fait des enchantements préventifs »)
- recantō (« répéter (écho) »)
- recantatus (« désavoué, rétracté ; éloigné par des incantations »)
Par déverbation
- cantābilis (« digne d'être chanté »)
- cantābundus (« qui chante, chantant »)
- cantāmen (« charme, enchantement »)
- cantātio (« chant, chanson ; enchantement »)
- cantātor (« musicien, chanteur »)
- cantātrix (« musicienne, chanteuse ; enchanteresse »)
- cantātus (« chant »)
- canticulum (« chansonnette »)
- canticum (« chant, chanson, cantique »)
- canticus (« de chant, musical »)
- cantilena (« chanson, refrain »)
- cantilenosus (« qui renferme des chants, lyrique »)
- cantilo (« fredonner »)
- cantio (« chanson ; enchantement »)
- cantito (« chanter souvent »)
- cantiuncula (« petite chanson »)
- cantor (« chanteur, musicien ; radoteur »)
- cantrīx (« chanteuse »)
- cantula (« oiseau chanteur »)
- cantulus (« petit chant »)
- canturio (« chantonner, fredonner »)
- cantus (« chant, poésie »)
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Anglais : to chant
- Catalan : cantar
- Espagnol : cantar
- Français : chanter
- Italien : cantare
- Occitan : cantar, chantar
- Roumain : cânta
Références[modifier le wikicode]
- « canto », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Nom 1) Du latin cantus (« chant »).
- (Nom 2) Du latin cantus (« cercle de fer ») d’origine gauloise et qui a gardé son sens étymologique de « coin » → voir canthus.
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
canto | cantos |
canto \kˈɐ̃.tu\ (Lisbonne) \kˈə̃.tʊ\ (São Paulo) masculin
- Chant.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes[modifier le wikicode]
Nom commun 2[modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
canto | cantos |
canto \kˈɐ̃.tu\ (Lisbonne) \kˈə̃.tʊ\ (São Paulo) masculin
- Coin.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe cantar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu canto |
canto \kˈɐ̃.tu\ (Lisbonne) \kˈə̃.tʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier de l'indicatif présent de cantar.
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de cantar.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \kˈɐ̃.tu\ (langue standard), \kˈɐ̃.tu\ (langage familier)
- São Paulo: \kˈə̃.tʊ\ (langue standard), \kˈə̃.tʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kˈɐ̃.tʊ\ (langue standard), \kˈɐ̃.tʊ\ (langage familier)
- Maputo: \kˈã.tu\ (langue standard), \kˈã.tu\ (langage familier)
- Luanda: \kˈãn.tʊ\
- Dili: \kˈãn.tʊ\
- (Région à préciser) : écouter « canto [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.
Voir aussi[modifier le wikicode]
- canto sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Noms communs en interlingua
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Formes de verbes en italien
- latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Formes de verbes en portugais