carta
Apparence
:
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe carter | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il/elle/on carta | ||
carta \kaʁ.ta\
- Troisième personne du singulier du passé simple de carter.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Auvergne (France) : écouter « carta [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin charta.
Nom commun
[modifier le wikicode]carta féminin
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin charta (« papier »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
carta \Prononciation ?\ |
cartes \Prononciation ?\ |
carta \Prononciation ?\ féminin
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « carta [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin charta (« papier »).
Nom commun
[modifier le wikicode]carta \ˈkar.ta\ féminin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin charta (« papier »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
carta \ˈkaɾ.ta\ |
cartas \ˈkaɾ.tas\ |
carta \ˈkaɾ.ta\ féminin
- Lettre, missive.
Los primeros amores, los purísimos, se desarrollaban en cartas enviadas a Blanca Wilson.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Les premières amours, les plus pures, évoluèrent en lettres adressées à Blanca Wilson.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \ˈkaɾ.ta\
- Mexico, Bogota : \ˈkaɾ.t(a)\
- Santiago du Chili, Caracas : \ˈkaɾ.ta\
- Amérique latine : écouter « carta [ˈkaɾ.t(a)] »
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « carta [ˈkaɾ.t(a)] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]carta [Prononciation ?] féminin (Roccella)
- (Piazza Armerina) (Papeterie) Papier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- (it) Remigio Roccella, Vocabolario della lingua parlata in Piazza Armerina, Sicilia, Bartolomeo Mantelli Editore, Caltagirone, 1875 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin charta (« papier »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
carta \ˈkar.ta\ |
carte \ˈkar.te\ |
carta \ˈkar.ta\ féminin
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Composés
- avere carta bianca (« avoir carte blanche »)
- carta a griglia (« papier millimétré »)
- carta a quadretti (« papier millimétré »)
- carta abrasiva (« papier de verre »)
- carta carbone (« papier carbone »)
- carta d’identità (« carte d’identité »)
- carta da forno (« papier sulfurisé »)
- carta da giornale (« papier journal »)
- carta da gioco (« carte à jouer »)
- carta da musica (« papier à musique »)
- carta dei vini (« carte des vins »)
- carta di identità (« carte d’identité »)
- carta geografica (« carte géographique »)
- carta geologica (« carte géologique »)
- carta igienica (« papier hygiénique, papier toilette »)
- carta millimetrata (« papier millimétré »)
- carta nautica (« carte nautique »)
- carta regalo (« papier cadeau »)
- carta stradale (« carte routière »)
- carta velina (« papier de soie »)
- carta vetrata (« papier de verre »)
- dare carta bianca (« donner carte blanche »)
- lasciare carta bianca (« laisser carte blanche »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « carta [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « carta [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « carta [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- carta sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- carta dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
- carta sur l’encyclopédie Vikidia (en italien)
Références
[modifier le wikicode]- « carta », dans Gabrielli Aldo, Dictionnaire italien en ligne, Édition Hoepli → consulter cet ouvrage
- « carta », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « carta », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « carta », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | cartă | cartae |
Vocatif | cartă | cartae |
Accusatif | cartăm | cartās |
Génitif | cartae | cartārŭm |
Datif | cartae | cartīs |
Ablatif | cartā | cartīs |
carta \Prononciation ?\ féminin
- Variante de charta.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- « carta », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin charta.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
carta \ˈkaɾto̞\ |
cartas \ˈkaɾto̞s\ |
carta \ˈkaɾto̞\ (graphie normalisée) féminin
- Papier, estampe.
carta d’intrada
- carte d’entrée
- Carte à jouer.
jòc de cartas
- jeu de cartes
batre, mesclar lei cartas
- battre, mêler les cartes
- Charte, lettres patentes.
Aquesta carta ai escrich e mon sinhal i ai pausat.
- Ce document, je l’ai écrit et j’y ai apposé ma signature (formule par laquelle les notaires provençaux terminaient leurs actes)
- Cahier d’écolier.
- (Béarnais) Lettre.
- Carte géographique.
- Menu.
a la carta
- à la carte
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [ˈkaɾto̞]
- provençal maritime et rhodanien : [ˈkaʁto̞]
- niçois : [ˈkaʁta]
- France (Béarn) : écouter « carta [ˈkaɾto̞] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin charta (« papier »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
carta \'kar.tɐ\ |
cartas \'kar.tɐʃ\ |
carta \kˈaɾ.tɐ\ (Lisbonne) \kˈaɾ.tə\ (São Paulo) féminin
- Lettre, missive.
- (Cartographie, Géographie) Carte.
Quando principiaram as viagens lusitanas rumo à Guiné, as cartas de navegação não indicavam ainda latitudes ou longitudes, mas apenas rumos e distâncias.
— (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016)- Au début des voyages lusitaniens vers la Guinée, les cartes de navigation n'indiquaient pas encore les latitudes et les longitudes, mais seulement les routes et les distances.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \kˈaɾ.tɐ\ (langue standard), \kˈaɾ.tɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \kˈaɾ.tə\ (langue standard), \kˈaɽ.tə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kˈah.tɐ\ (langue standard), \kˈah.tɐ\ (langage familier)
- Maputo: \kˈar.tɐ\ (langue standard), \kˈar.θɐ\ (langage familier)
- Luanda: \kˈaɾ.tɐ\
- Dili: \kˈaɾ.tə\
- Porto (Portugal) : écouter « carta [kˈaɾ.tɐ] »
- États-Unis : écouter « carta [kˈaɾ.tɐ] »
Références
[modifier le wikicode]- « carta », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Formes de verbes en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- corse
- Mots en corse issus d’un mot en latin
- Noms communs en corse
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Exemples en espagnol
- gallo-italique de Sicile
- Noms communs en gallo-italique de Sicile
- Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella
- gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina
- Lexique en gallo-italique de Sicile de la papeterie
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- latin
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la première déclinaison en latin
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- gascon béarnais
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Lexique en portugais de la cartographie
- Lexique en portugais de la géographie
- Exemples en portugais