casser les couilles
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]casser les couilles \ka.se le kuj\ (se conjugue → voir la conjugaison de casser)
- (Vulgaire) (Sens figuré) Importuner quelqu’un ; exaspérer.
Ah! dit-il exaspéré, tu me casses les couilles.
— (Jean-Paul Sartre, La mort dans l’âme, Gallimard, 1949, p. 152)Si nos vies sont aussi tristes, c’est à cause de la pluie qui toujours tombe, et de ce putain de vent du nord qui mouille et qui nous casse les couilles.
— (Bernard Suisse, Motus et babouches cousues, Le Manuscrit, page 218)Et à force de t’casser les couilles avec ses bisous, ses câlins tout ça, elle te transforme : t’étais le dernier des thugs, tu deviens le premier des caniches, laisse tomber ! C’est un truc de ouf.
— (Ludovic Hermann Wanda, Prisons, Paris : Éditions L’Antilope, 2018)« Putain, elle refuse la confront’ en plus, la pute. Comme par hasard. En fait, c’était juste pour lui casser les couilles. » Peu après, il conclut : « Putain, grosse pute. »
— (Lénaïg Bredoux, « Grosse pute » : l’insulte d’un policier à propos d’une plaignante pour agression sexuelle, Mediapart, 15 février 2022)
Notes
[modifier le wikicode]- Les casser est utilisé de manière moins vulgaire.
- On rencontre les variantes briser les couilles, péter les couilles, brouter les couilles, casser les burnes, péter les roustons, casser les rouleaux etc. et au féminin casser les ovaires.
Synonymes
[modifier le wikicode]→ voir contrarier
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Le thésaurus embêter en français
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : ankotzen (de), auf den Sack gehen (de), jemandem auf den Keks gehen (de)
- Anglais : break someone’s balls (en)
- Arabe : ضَايَقَ (ar), أَزْعَجَ (ar)
- Breton : terriñ revr unan bennak (br)
- Espagnol : chingar (es) (Mexique), romper los cojones (es), (Espagne), romper las pelotas (es), romper las bolas (es), tocar los huevos (es), romper los huevos (es)
- Grec : μου σπαει τ'αρχιδια (el) neutre
- Italien : rompere i coglioni (it), rompere le palle (it), rompere le scatole (it), cagare il cazzo (it)
- Néerlandais : ergeren (nl)
- Norvégien (bokmål) : irritere (no), irritere livet av (no), ergre (no), ergre livet av (no)
- Portugais : pé no saco (pt)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Vosges) : écouter « casser les couilles [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « casser les couilles [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « casser les couilles [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « casser les couilles [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « casser les couilles [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Harrap's Slang Dictionary: English-French/French-English, 1984