catch-22
Anglais[modifier le wikicode]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en anglais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Catch-22 est le titre d'un roman de Joseph Heller (1961). Locution formée du verbe to catch et de l'adjectif numéral cardinal 22 ; elle signifie littéralement « comprendre l'article 22 du règlement », qui, dans la fiction, est un article paradoxal.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
catch-22 \Prononciation ?\ |
catch-22s \Prononciation ?\ |
catch-22 \kætʃ ˌtwɛn.ti.ˈtu\
- Situation ubuesque, perdant-perdant. Double contrainte.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
Catch 22 (roman) sur l’encyclopédie Wikipédia