causa
:
Français[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Conjugaison du verbe causer | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il/elle/on causa | ||
causa \ko.za\
- Troisième personne du singulier du passé simple de causer.
Anagrammes[modifier le wikicode]
Ancien occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin causa.
Nom commun [modifier le wikicode]
causa féminin
- Cause, raison, motif.
- Cause, procès.
- Chose.
- Personne, objet.
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844
Catalan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin causa.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
causa [ˈkawzə] |
causes [ˈkawzəs] |
causa [ˈkawzə] (or.), [ˈkawza] (occ.) féminin
Prononciation[modifier le wikicode]
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin causa.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
causa [ˈkaw.sa] |
causas [ˈkaw.sas] |
causa [ˈkaw.sa] féminin
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Conjugaison du verbe causar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(él/ella/usted) causa | ||
Impératif | Présent | (tú) causa |
causa \Prononciation ?\
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de causar.
- Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de causar.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Amérique Latine : écouter « causa »
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin causa.
Nom commun [modifier le wikicode]
causa \ˈkauza\ féminin
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Le Dictionnaire étymologique latin[1] explique : On trouve souvent caussa dans les inscriptions. C’était, au témoignage de Quintilien, l’orthographe de Cicéron et de Virgile. Le maintien de l’« s » entre deux voyelles prouve d’ailleurs que causa est pour caussa, autrement il se serait changé en *caura → voir cura[2] qui faisait coisa. Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voyez « r » en latin.. Ce mot, qui a fini par prendre un sens très général, puisqu'il a donné nos deux mots français cause et chose, a été à l’origine un terme de droit : causa était l’affaire qu'on plaidait devant le tribunal. De là causari, accusare, etc. II vient probablement de caveo[2] (« être sur ses gardes », « décréter, stipuler, défendre »). Le passage au sens général peut s’observer dans des locutions comme quam ob causam, justis de causis, causam dare alicui, nihil causa habere, mea causa, etc.
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | causă | causae |
Vocatif | causă | causae |
Accusatif | causăm | causās |
Génitif | causae | causārŭm |
Datif | causae | causīs |
Ablatif | causā | causīs |
causa \ˈkau̯.sa\ féminin
- Cause, origine, source, principe, occasion.
- nihil potest evenire nisi causa antecedente, Cicéron : rien ne peut exister sans une cause préexistente.
- causae rerum, Virgile : causes premières des choses.
- Raison, motif allégué, prétexte, excuse.
- causam bellandi reperire : trouver un prétexte pour faire la guerre.
- justis de causis : pour de justes raisons.
- quae causa fuit, consurgere in arma Europamque Asiamque, Virgile : pour quelle raison l'Europe et l'Asie en bloc ont-elles pris les armes ?
- (Droit) Cause, affaire judiciaire, procès, thèse du plaideur.
- causam agere (dicere, orare) : plaider une cause.
- causam obtinere : gagner son procès, avoir gain de cause.
- aliquem causā incognitā condemnare : condamner un citoyen sans procès.
- Point débattu, sujet, matière, question, affaire, mission, charge, délégation.
- causa disserendi, sujet de controverse.
- in causam descendere, entrer dans le vif du sujet.
- Cas, circonstance, état, situation, condition, position.
- incidunt causae cum... : il y a des cas où...
- in eadem causā esse : être dans le même cas, être dans la même situation.
- suam causam non nosse, alienas facile discere, Cicéron : ne pas connaître sa situation, et se rendre facilement compte de celle des autres.
- (Politique) Cause d'un homme politique, parti, faction.
- causam optimatium agere, Nep. : suivre le parti de l'aristocratie.
- in causam plebis inclinare, Quintilien : pencher vers le parti populaire.
- Cas, maladie (qui sert d'excuse).
- sontica causa, cas grave, maladie grave.
- Relation, rapport, liaison.
- causam amicitiae cum aliquo habere, Caesar : avoir des relations d'amitié avec quelqu'un.
- explicare quae mihi sit causa cum Caesare, Cicéron : expliquer quelles sont mes relations avec César.
- Intérêt, avantage, utilité, profit.
- omnis familiae causa consistit tibi, Plaute : les intérêts de toute ta maison sont compromis.
- Valeur explétive.
- causa bonorum, les biens.
- causa dotis, la dot.
Variantes[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Note[modifier le wikicode]
- Avec ablatif causā et suivi du génitif = à cause de, en vue de.
- verbi causā : par exemple.
- honoris causā : pour honorer, par honneur.
- morbi causā : pour cause de maladie.
- dissimulandi causā : pour dissimuler.
Dérivés[modifier le wikicode]
- causālis, relatif aux causes.
- causālĭtĕr, conformément aux causes.
- causāriē, pour cause de maladie.
- causārĭus, malade, infirme, invalide, réformé (soldat).
- causatĭus, avec plus de raison.
- causātĭo, occasion.
- causātīvus, causatif.
- causidicālis, d'avocat.
- causidicātĭo, plaidoirie.
- causidicina, profession d'avocat.
- causidicor, exercer la profession d'avocat.
- causidicus, avocat de profession.
- causificor, s'excuser.
- causor, prétexter, alléguer.
- causŭla, petite occasion.
- composés en -cuso
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Anglais : cause
- Espagnol : causa, cosa
- Français : cause, chose
- Italien : causa, cosa
- Portugais : causa, coisa, cousa
Références[modifier le wikicode]
- « causa », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b « causa », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin causa.
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
causa [ˈkawzo̞] |
causas [ˈkawzo̞s] |
causa [ˈkawzo̞] (graphie normalisée) féminin
- Chose, objet, affaire, hardes.
- la bèla causa !
- la belle chose !
- pas grand causa
- pas grand chose
- pas autra causa
- pas autre chose
- causa de ren
- chose futile
- la bèla causa !
- Ce qu’on possède, avoir.
- es tota sa causa
- c’est tout son avoir
- es tota sa causa
Variantes dialectales[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Nom commun 2[modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
causa [ˈkawzo̞] |
causas [ˈkawzo̞s] |
causa [ˈkawzo̞] (graphie normalisée) féminin
- Cause, motif, objet d’un plaidoyer.
- causa majora
- cause majeure
- èstre causa
- être cause
- tu siás cap e causa d’açò
- tu es cause de cela
- en causa de/a causa de/a causa que
- à cause de, à cause que
- en causa de que
- c’est pourquoi
- per causa que
- parce que
- s’èra pas per causa
- si ce n’était pour de bonnes raisons
- causa majora
- Jugement, discernement.
- n’a ges de causa
- il n’a pas de jugement
- s’aviás agut la causa de
- si tu avais eu l’attention de
- n’a pas mai de causa que ren
- il ou elle n’a pas le moindre amour-propre
- n’a ges de causa
Prononciation[modifier le wikicode]
- occitan moyen (languedocien moyen, rouergat, provençal maritime et rhodanien, Bas Dauphinois...) : [ˈkawzo̞]
- niçois (2 uniquement) : [ˈkawza]
Paronymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin causa.
Nom commun [modifier le wikicode]
causa \Prononciation ?\ féminin
Synonymes[modifier le wikicode]
Catégories :
- français
- Formes de verbes en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- latin
- Noms communs en latin
- Lexique en latin du droit
- Lexique en latin de la politique
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Noms communs en portugais