cedo
:
Ancien occitan[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
cedo masculin
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Espéranto[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
cedo \ˈt͡se.do\
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Toulouse) : écouter « cedo [Prononciation ?] »
Galicien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin cito (« promptement »).
Adjectif [modifier le wikicode]
cedo \Prononciation ?\
Synonymes[modifier le wikicode]
Adverbe [modifier le wikicode]
cedo \Prononciation ?\
- De bonne heure, tôt le matin.
- Tôt avant le moment habituel, le moment attendu.
Synonymes[modifier le wikicode]
- pronto (2)
Ido[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
cedo \Prononciation ?\ |
cedi \Prononciation ?\ |
cedo \ˈʦɛ.dɔ\
Anagrammes[modifier le wikicode]
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Le Dictionnaire étymologique latin [1] indique :
- Le passage du premier sens « céder » au second « céder » s'explique par le fait que laisser le passage libre à quelqu'un est devenu le symbole de toute concession, de même que barrer le passage (obstare, obsistere, opponi) est devenu le symbole de toute opposition. Cedere, dans le sens d'« aller », se dit aussi des affaires qui réussissent bien ou mal. Plus fréquemment on emploie, dans le même sens, succedo. De l’acception « se retirer » cedere a passé à celle de « finir ». Cette dernière nuance est celle du fréquentatif cesso.
- Julius Pokorny en fait un composé [2] *k̂e-zd-ō de sedeo (« être assis ») avec l’affixe ce qui est dans ceterus → voir ходити, chodit (« aller, marcher »), ὁδός, odos (« route ») qui lui sont apparentés.
Verbe [modifier le wikicode]
cēdō, infinitif : cēdere, parfait : cessī, supin : cessum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
- Marcher, aller, s'avancer, venir.
- illuc sis vide, ut transversus cedit, quasi cancer solet — (Plaute)
- regarde donc comme il marche de travers, comme le crabe.
- illuc sis vide, ut transversus cedit, quasi cancer solet — (Plaute)
- Se changer en, tourner en, aboutir à.
- cedere in proverbium
- passer en proverbe.
- poena in vicem fidei cesserat
- le châtiment remplaçait la reconnaissance de dettes.
- temeritas in gloriam cesserat
- sa témérité avait tourné au profit de sa gloire.
- cedere in proverbium
- S’en aller, s'éloigner, se retirer, quitter (un lieu).
- cedere e patria
- quitter la patrie, s'exiler.
- cedere e vita ou cedere vitâ
- mourir.
- cedere loco ou cedere ex loco ou cedere
- quitter son poste, lâcher pied, s'enfuir.
- cedere foro
- s'éloigner du forum, disparaître du forum.
- cedere e patria
- Faire place, céder à, renoncer à, être vaincu; céder, se rendre, obtempérer, obéir; le céder à.
- tempori cedere
- céder aux circonstances.
- cedere praecibus alicujus
- céder aux prières de quelqu’un.
- fortunae cedere
- céder à la fortune.
- fato cedere
- céder à la destinée.
- cedant arma togae
- que les armes le cèdent à la toge !
- Passif impersonnel : nihil Graeciae ceditur
- on ne le cède en rien à la Grèce.
- tempori cedere
- Céder, accorder, tomber en partage, échoir à, revenir à, aller à, profiter à.
- captiva corpora Romanis cessere
- les prisonniers échurent aux Romains.
- alicui hortorum possessione cedere — (Cicéron)
- céder à quelqu’un la propriété de ses jardins.
- Lepidi atque Antonii arma in Augustum cessere — (Tacite)
- les armes de Lépide et d'Antoine passèrent dans les mains d'Auguste.
- postquam in dicionem M. Antonii provinciae cesserant — (Tacite)
- quand les provinces (d'Orient) furent passées sous les lois de Marc-Antoine.
- captiva corpora Romanis cessere
- Arriver (bien ou mal), réussir, aboutir, devenir.
- (bene) cedere
- réussir.
- bene aut secus cedere
- tourner bien ou mal.
- prospere cedere
- avoir un résultat heureux.
- gesta quae prospere ei cesserunt
- actions qui lui ont réussi.
- utcumque cesserit
- quoi qu'il arrive.
- calamitates in remedium cessere
- des malheurs sont devenus salutaires.
- (bene) cedere
- Disparaître, s'évanouir, s'écouler, passer.
- dies cedunt
- les jours passent.
- memoria cedit
- le souvenir se perd.
- dies cedunt
- Compter pour, équivaloir à, tenir lieu de.
- oves, quae non peperint, binae pro singulis in fructu cedent — (Caton)
- on comptera deux brebis stériles pour une féconde.
- epulae... pro stipendio cedunt — (Tacite)
- les repas tiennent lieu de solde.
- oves, quae non peperint, binae pro singulis in fructu cedent — (Caton)
- transitif Accorder, céder, abandonner.
- cedere aliquid alicui
- accorder quelque chose à quelqu’un.
- cedere ut
- accorder que.
- neque protinus cesserit orator quo minus et amicus pro amico et inimicus contra inimicum possit verum, si integra sit ei fides, dicere — (Quint.)
- un orateur n'admettra pas d'emblée qu'un ami ne puisse donner un témoignage exact pour un ami, et un ennemi contre un ennemi, s'ils sont de bonne foi.
- cedere aliquid alicui
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés[modifier le wikicode]
- abscēdo (« s’éloigner »)
- accēdo (« accéder »)
- antĕcēdo (« précéder »)
- cessim (« en reculant »)
- cessĭo (« cession »)
- cesso (« cesser »)
- concēdo (« concéder »)
- dēcēdo (« décéder »)
- discedo (« se séparer »)
- excēdo (« excéder »)
- incēdo (« s’avancer »)
- intercēdo (« intercéder »)
- praecēdo (« précéder »)
- prōcēdo (« procéder »)
- rĕcēdo (« reculer »)
- rĕtrocēdo (« reculer, rebrousser chemin »)
- rĕtrocēssio (« retrait, situation en retrait »)
- sēcēdo (« faire sécession »)
- succēdo (« succéder »)
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
cĕdo \Prononciation ?\ (pluriel : cette)
- Impératif archaïque de cēdō : « donne, montre, parle, dis, allons, voyons ». Note : : cĕdo « donne » est accentué différemment de cēdō « je donne ».
- cedo argentum
- donne l'argent.
- unum cedo auctorem
- cite un exemple.
- cedo ut inspiciam
- laisse-moi voir.
- cette manus
- donnez-moi vos mains.
- qui, cedo?
- comment, s'il vous plaît?
- cedo argentum
Références[modifier le wikicode]
- [1]Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- [2]Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- « cedo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 282)
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin cito (« promptement »).
Adverbe [modifier le wikicode]
cedo \sˈe.du\ (Lisbonne) \sˈe.dʊ\ (São Paulo)
- De bonne heure, tôt.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Bientôt, tout à l’heure.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe ceder | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu cedo |
cedo \sˈe.du\ (Lisbonne) \sˈe.dʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe ceder.
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ceder.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \sˈe.du\ (langue standard), \sˈe.du\ (langage familier)
- São Paulo: \sˈe.dʊ\ (langue standard), \sˈe.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \sˈe.dʊ\ (langue standard), \sˈe.dʊ\ (langage familier)
- Maputo: \sˈe.du\ (langue standard), \sˈe.du\ (langage familier)
- Luanda: \sˈe.dʊ\
- Dili: \sˈe.dʊ\
- Portugal (Porto) : écouter « cedo [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « cedo [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « cedo [sˈe.du] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.
Catégories :
- ancien occitan
- Noms communs en ancien occitan
- espéranto
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- galicien
- Mots en galicien issus d’un mot en latin
- Adjectifs en galicien
- Adverbes en galicien
- ido
- Déverbaux en ido
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- latin
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes intransitifs en latin
- Verbes transitifs en latin
- Formes de verbes en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adverbes en portugais
- Formes de verbes en portugais