charabia
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Le mot a le sens de « émigrant auvergnat » : « émigrants que le marquis de Saluces avait baptisés du sobriquet de charabiats ». L'occitan charabiat, charabarat[1], composé de charrar (« parler ») et de barat (« troc »), a le sens de « marché aux chevaux, maquignonnage ». Il existe une autre hypothèse avancée par Le Trésor de la Langue Française informatisé (1804)[2] selon laquelle le mot proviendrait de l’espagnol algarabía[3], lui-même issu de l’arabe العَرَبِيَّةُ (el3arabiy²@u) (la langue arabe), mais elle est peu plausible pour ce qui est de la transition depuis l'espagnol[2].
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
charabia | charabias |
\ʃa.ʁa.bja\ |
charabia \ʃa.ʁa.bja\ masculin
- (Vieilli)
- Patois auvergnat.
- La soirée de la bourrée lui a complètement tourné la tête, elle s’est grisée avec son succès ; restant dans la veine trouvée, s’entêtant à suivre ce filon, elle parle charabia tout le temps, elle appelle les gens mouchu et monchieu.
Mon père à la fin lui interdit formellement l’auvergnat. — (Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889) Toutes ses affaires se traitaient en patois d’Auvergne, dit Charabia.
— (Honoré de Balzac, Le Cousin Pons, 1847, chapitre XXIX, page 113 de l'édition Garnier)
- La soirée de la bourrée lui a complètement tourné la tête, elle s’est grisée avec son succès ; restant dans la veine trouvée, s’entêtant à suivre ce filon, elle parle charabia tout le temps, elle appelle les gens mouchu et monchieu.
- (Par métonymie) Qualifie un Auvergnat.
- Patois auvergnat.
- (Familier) Langage incompréhensible ou qui parait inintelligible parce qu'il est incorrect, inconnu, ou déconcertant.
Après le plaisir d'être apprécié par les gens intelligents, il n'y en a pas de plus grand que celui de n'être pas compris par les brouillons qui ne savent exprimer qu'en charabia ce qui leur tient lieu de pensée.
— (Georges Sorel, Lettre à Daniel Halévy, 15 juillet 1907, dans Réflexions sur la violence, 1908)Il aime enseigner l’équitation et parler français avec ceux de ses élèves qui connaissent cette langue ; avec les autres, il retombe d’emblée sur l’anglais, se souciant peu d’écouter leur charabia.
— (Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, page 266)Il fallait que les adultes se mettent à comprendre un charabia de la même façon que les enfants ont à comprendre notre charabia arithmétique qui pour nous n’en n’est pas un !
— (Bernard Collot, Chroniques d’une école du 3ème type, 2012)
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Kauderwelsch (de) neutre
- Anglais : gibberish (en), double Dutch (en), mumbo jumbo (en)
- Chinois : 胡话 (zh) (胡話) húhuà
- Coréen : 횡설수설 (ko) (橫說竪說) hoengseolsuseol
- Croate : šaramtevaramte (hr)
- Espagnol : galimatías (es) masculin
- Espéranto : volapukaĵo (eo)
- Finnois : siansaksa (fi)
- Grec : ασυναρτησία (el) asinartisía féminin
- Hongrois : zagyvaság (hu)
- Ido : jargonacho (io)
- Italien : ostrogoto (it)
- Japonais : でたらめ (ja) detarame, ちんぷんかんぷん (ja) chinpunkanpun
- Néerlandais : koeterwaals (nl)
- Occitan : charabiat (oc)
- Polonais : chińszczyzna (pl)
- Portugais : algaravia (pt) féminin
- Russe : тарабарщина (ru) tarabartchina féminin
- Suédois : rotvälska (sv)
- Tchèque : hatmatilka (cs)
- Turc : saçma (tr)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe charabier | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il/elle/on charabia | ||
charabia \ʃa.ʁa.bja\
- Troisième personne du singulier du passé simple de charabier.
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \ʃa.ʁa.bja\ rime avec les mots qui finissent en \ja\.
- Suisse (canton du Valais) : écouter « charabia [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « charabia [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « charabia [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « charabia [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- charabia sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- ↑ a et b « charabia », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « charabia », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en occitan
- Compositions en occitan
- Mots en français issus d’un mot en arabe
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes vieillis en français
- Exemples en français
- Métonymies en français
- Termes familiers en français
- Formes de verbes en français
- Rimes en français en \ja\