chose
:
Français
Étymologie
- (Date à préciser) Du moyen français chose, de l’ancien français chose, du bas latin causa (« chose »), du latin causa (« cause, affaire »). Ce dernier mot a supplanté le classique res (« chose ») ; toutefois rem, accusatif de res, a donné rien, d’abord au sens de « chose » en ancien français, puis « nulle chose », en raison de son emploi très fréquent en phrase négative.
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
chose | choses |
\ʃoz\ |
chose \ʃoz\ féminin
- Objet, idée ou abstraction quelconque, sans avoir à l’identifier ou à la nommer. Note d’usage : La signification du mot chose se déduit par la manière dont on l’emploie dans la phrase, où il remplace ce qu’il n’est pas possible (ou pas souhaitable) de nommer. Peut aussi remplacer un ensemble d’objets inanimés (ou d’idées) qu’on devine par le contexte.
- Le vol des choses consacrées à Dieu était un sacrilège, parce que ce vol renfermait une profanation de choses saintes : tel était le vol des calices, ciboires, reliques, images et même des troncs d'église. — (Adolphe Chauveau & Faustin Hélie, Théorie du Code pénal, Bruxelles : Imprimerie typographique belge, 1844, vol.3, page 40)
- Madame Hanson a la gracieuseté de nous apporter des fleurs, la chose la plus précieuse qu'elle puisse nous offrir sous ce triste climat; […]. — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 34)
- Un des aspects courants de la sottise humaine est cette croyance, que l’on découvre chez tant d’honnêtes imprévoyants, que tout durera, à peu de chose près, comme nous voyons les institutions et les choses aujourd’hui. — (Louis Thomas, Arthur de Gobineau, inventeur du racisme (1816-1882), Paris : Mercure de France, 1941, page 123)
- En effet, mon oncle, ma cousine donne dans le vrai de la chose. — (Molière, Les Précieuses ridicules, 1659)
- Mot, idée, évènement ou énumération dont on parle.
- Il y a mille jolies choses dans cet ouvrage.
- Il a refusé de payer, la chose a été très mal vue.
- Il a fort bien pris la chose.
- Je vais vous expliquer la chose.
- Les pommes, les poires, les cerises, les prunes : toutes ces choses sont des fruits.
- « L’extraction venait d’être reprise ; et, sur les dalles de fonte, c’était un tonnerre continu, les berlines de charbon roulées sans cesse, les courses des moulineurs, dont on distinguait les longues échines penchées, dans le remuement de toutes ces choses noires et bruyantes qui s’agitaient. » — (Émile Zola, Germinal)
- L’énorme rouf construit sur l’embarcation et son gréement, démontraient l’inexpérience totale que son propriétaire avait des choses de la mer […] — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil ; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- Concept, idée, ce qui a été, est, ou sera dit ou fait.
- La chose du monde que je crains le plus, c’est…
- Il lui a dit cent choses obligeantes, cent choses pour le fâcher.
- Événements (voire des forces) qui dépassent l'entendement et que des mots ne sauraient retranscrire.
- Le cours naturel des choses.
- Les choses de ce monde.
- Dans cet état de choses.
- Dans des expressions.
- Faites cela avant toute chose : faites cela avant d’entreprendre toute autre activité.
- Toutes choses égales par ailleurs : si l’on considère tous les autres paramètres comme étant fixes et n’intervenant pas dans ce dont nous discutons.
- C’est absolument la même chose : ceci est identique à cela.
- Un véritable ami est une chose bien précieuse : par objectivation de l’ami à un objet usuel.
- Appeler les choses par leur nom ! parler franchement, sans réticence.
- C’est autre chose : c’est différent.
- De deux choses l’une, soit vous voulez, soit vous ne voulez pas : il faut choisir, soit c’est ceci, soit c’est cela.
- Quelque chose que je lui aie dite, quelques choses que je lui aie dites, je n’ai pu le convaincre.
- Voici bien autre chose.
- Autre chose est de dire ceci, autre chose d’affirmer cela.
- Chose étonnante, ils y consentirent.
- L’idée et la chose : se dit pour exprimer la différence qu’il y a entre une chose telle qu’elle est et l’opinion qu’on s’en fait.
- Parler de choses et d’autres : s’entretenir à bâtons rompus de divers sujets, badiner.
- Dites-lui, dites-leur bien des choses de ma part : faites-lui, faites-leur bien des compliments.
- Faire bien les choses : s’acquitter d’une politesse, d’une obligation, d’une façon convenable ; en particulier, traiter avec magnificence des invités.
- La famille de la mariée avait bien fait les choses.
- La chose publique : l’état (traduction littérale du latin res publica, qui a donné le mot république).
- C’est chose faite : se dit en parlant d’une action accomplie.
- Aller au fond des choses : ne pas s’arrêter à un examen superficiel.
- Inanimé par opposition à la personne.
- Cela se dit également des personnes et des choses.
- Ce qui est réel, par opposition au nom ou au mot.
- Le mot et la chose.
- Vous ne nous donnez que des mots et nous voulons des choses.
- Le nom épouvante plus que la chose.
- Le nom ne fait rien à la chose.
- (Vieilli) Personne.
- Elle [Mme de Chartres] ne voulut plus revoir sa fille, qui était la seule chose à quoi elle se sentait attachée — (Mme de La Fayette, La Princesse de Clèves, 1678)
- (Familier) Bien, possession, propriété.
- Soigner sa chose.
- Veiller à sa chose.
- Dans l’antiquité, l’esclave était la chose du maître.
- Modèle:jurisprudence Tout ce qui est distinct des personnes et des actions et qui peut être de quelque usage humain.
- Les personnes, les choses et les actions.
- Choses corporelles / choses incorporelles.
- Chose jugée : point de contestation qui a été décidé par les tribunaux.
- Il y a chose jugée quand…
- Le respect dû à la chose jugée.
- L’autorité de la chose jugée.
- Jugement passé en force de chose jugée : se dit d’une décision qui ne peut plus être réformée par aucune voie légale, attendu que la partie condamnée ne s’est pas pourvue dans le délai fixé.
- (Populaire) Modèle:euphémisme Parties génitales.
- Ces furies comme outrage ultime
En retournant à leurs oignons
Ces furies à peine si j’ose
Le dire tellement c’est bas
Leur auraient mêm’ coupé les choses
Par bonheur ils n’en avaient pas
Leur auraient mêm’ coupé les choses
Par bonheur ils n’en avaient pas. — (Georges Brassens, Hécatombe, 1953)
- Ces furies comme outrage ultime
Dérivés
- appeler les choses par leur nom
- autre chose
- Chose
- chose de genre
- chosette
- choser
- choses du con
- chosification
- chosifier
- chosisme
- de choses et d’autres
- de deux choses l’une
- être porté sur la chose
- faire d’une chose comme des choux de son jardin
- grand-chose
- leçon de choses
- machin-chose
- ordre des choses
- peu de chose
- prendre les choses comme elles viennent
- quelque chose
- toutes choses égales par ailleurs
- toutes choses égales d’ailleurs
Proverbes et phrases toutes faites
- à quelque chose malheur est bon
- c’est une chose dite
- chose promise, chose due
- on n’a jamais vu pareille chose
- on n’a jamais vu une chose pareille
Synonymes
Notion vague :
- chose figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : bidule, truc, machin.
Nom non-connu d’une personne :
Traductions
objet, idée, concept ou abstraction quelconque (1)
- Afrikaans : ding (af)
- Allemand : Ding (de) neutre, Sache (de) féminin, Objekt (de) neutre, Werk (de) neutre, Angelegenheit (de) féminin, Affäre (de) féminin, Gegenstand (de) masculin, Fall (de) masculin
- Angevin : chouse (*)
- Anglais : thing (en), item (en), stuff (en), article (en), object (en)
- Arabe : شيء (ar) šay’ masculin
- Catalan : cosa (ca)
- Croate : stvar (hr)
- Espagnol : cosa (es)
- Finnois : asia (fi), esine (fi)
- Flamand occidental : aintwa (*), aintwad (*)
- Hongrois : dolog (hu), tárgy (hu)
- Interlingua : cosa (ia)
- Italien : cosa (it) féminin
- Kotava : coba (*)
- Lituanien : daiktas (lt)
- Luxembourgeois : Saach (lb) féminin
- Occitan : causa (oc)
- Persan : چیز (fa) chiz
- Polonais : rzecz (pl) masculin
- Portugais : coisa (pt) féminin
- Russe : вещь (ru)
- Same du Nord : bierggas (*)
- Shingazidja : ndrongoo (*), hindru (*)
- Turc : şey (tr)
- Yupik central : ca (*)
mot, idée, évènement ou énumération dont on parle (2)
- Allemand : Ding (de) neutre, Sache (de) féminin, Angelegenheit (de) féminin
- Anglais : object (en), subject (en), affair (en), business (en), case (en), matter (en), issue (en), question (en)
- Catalan : cosa (ca)
- Espagnol : cosa (es)
- Kotava : coba (*)
- Luxembourgeois : Saach (lb) féminin
- Occitan : causa (oc)
- Portugais : coisa (pt) féminin
Traductions à trier
- Afrikaans : ding (af), affêre (af), affêring (af), ding (af), saak (af)
- Albanais : gjë (sq), send (sq), gjë (sq), objekt (sq), send (sq)
- Vieil anglais : þing (ang), þing (ang)
- Bambara : fɛn , ko
- Basque : gauza (eu)
- Breton : tra (br)
- Bulgare : нещо (bg) neutre
- Chinois : 东西 (zh) (東西) dōngxi, 事 (zh) shì, 事儿 (zh) (事兒) shìr
- Danois : ting (da), ting (da), affære (da), anliggende (da)
- Dogon : gerr (*)
- Espéranto : afero (eo), aĵo (eo) (1), objekto (eo)
- Féroïen : lutur (fo), ting (fo), søk (fo), tilburður (fo), viðurskifti (fo), mál (fo), rættarmál (fo)
- Finnois : esine (fi), asia (fi)
- Frison : affearen (fy), kwestje (fy), oangelegenheid (fy)
- Gaélique écossais : rud (gd), cùis (gd)
- Grec : πράγμα (el) prágma neutre (1)
- Hongrois : dolog (hu), ügy (hu)
- Ido : kozo (io)
- Indonésien : barang (id), benda (id)
- Inuktitut : ᐱ (iu) pi
- Italien : oggetto (it), affare (it), faccenda (it)
- Japonais : 物 (ja) mono
- Kikuyu : kĩndũ (*)
- Kinyarwanda : ntu (rw) (ikintu)
- Latin : causa (la), res (la)
- Lingala : elɔ́kɔ (ln)
- Malais : benda (ms), benda (ms), perkara (ms)
- Maya yucatèque : ba’al (*), ba’al (*), beel (*)
- Néerlandais : ding (nl) neutre, voorwerp (nl), mikpunt (nl), object (nl), onderwerp (nl), aangelegenheid (nl), affaire (nl), zaak (nl)
- Norvégien : ting (no), ting (no), anliggende (no)
- Papiamento : koroto (*), kos (*), koroto (*), kos (*), opheto (*), afèr (*), asuntu (*), kaso (*), kestion (*), kos (*)
- Picard : cosse (*)
- Polonais : rzecz (pl), przedmiot (pl), obiekt (pl), sprawa (pl), afera (pl)
- Portugais : coisa (pt), cousa (pt), assunto (pt), coisa (pt), complemento (pt), objecto (pt), objeto (pt), artigo (pt), assunto (pt), caso (pt), causa (pt), coisa (pt), negócio (pt), questão (pt)
- Roumain : lucru (ro), obiect (ro), lucru (ro), obiect (ro), afacere (ro)
- Russe : дело (ru), предмет (ru)
- Same du Nord : ášši (*)
- Songhaï koyraboro senni : haya (*)
- Sranan : sani (*), afersi (*)
- Suédois : objekt (sv), affär (sv), sak (sv)
- Swahili : kitu (sw), kitu (sw), jambo (sw)
- Tagalog : bágay (tl), bágay (tl), bagay (tl)
- Tchèque : věc (cs), záležitost (cs)
- Tupi : mbaê (*)
- Turc : madde (tr), şey (tr), iş (tr), macera (tr), mesele (tr)
- Zoulou : into (zu), indaba (zu)
Nom commun 2
Singulier | Pluriel |
---|---|
chose | choses |
\ʃoz\ |
chose \ʃoz\ masculin
- Cocktail fait à partir de jus de pamplemousse mélangé à un soda de saveur amère.
Interjection
chose \ʃoz\
- (Québec) Exprime un genre de désarroi.
- Eille, chose, t'as-tu bu à matin ?
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe choser | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je chose |
il/elle/on chose | ||
Subjonctif | Présent | que je chose |
qu’il/elle/on chose | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) chose |
chose \ʃoz\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de choser.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de choser.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de choser.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de choser.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de choser.
Prononciation
- \ʃoz\
- Sud de la France : \ʃɔz\[1]
- Français méridional : \ˈʃɔ.zə\
- Canada : \ʃoz\, [ʃoʊ̯z]
- (Région à préciser) : écouter « chose [ʃoz] »
- France (Muntzenheim) : écouter « chose [ʃoz] »
- France (Toulouse) : écouter « chose [ˈʃɔ.zə] »
- France (Lyon) : écouter « chose [ʃoz] »
- France (Vosges) : écouter « chose [ʃo:z] »
Anagrammes
Voir aussi
- chose dans le recueil de citations Wikiquote
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (chose), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ Mathieu Avanzi, Université de Neuchâtel, Ces mots qui ne se prononcent pas de la même façon d’un bout à l’autre de la France sur Français de nos régions, 6 juillet 2017. Consulté le 9 août 2017
Ancien français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
chose \Prononciation ?\ féminin
- Chose (truc, objet ou idée quelconque)
Variantes
- cose (surtout Normandie, Picardie)
Anglais
Forme de verbe
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to choose \ˈtʃuz\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
chooses \ˈtʃu.zɪz\ |
Prétérit | chose \ˈtʃoʊz\ |
Participe passé | chosen \ˈtʃoʊ.zən\ |
Participe présent | choosing \ˈtʃu.zɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
chose \ˈtʃoʊz\ (États-Unis), \ˈtʃəʊz\ (Royaume-Uni)
- Prétérit de choose.
Prononciation
- États-Unis (Californie) : écouter « chose [tʃoʊz] »
Moyen français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
chose \Prononciation ?\ féminin
- Chose (truc, objet ou idée quelconque)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en bas latin
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes vieillis en français
- Termes familiers en français
- Termes populaires en français
- Interjections en français
- français du Québec
- Formes de verbes en français
- Marques substitutives en français
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- anglais
- Formes de verbes en anglais
- moyen français
- Noms communs en moyen français