coûter les yeux de la tête
:
Sommaire
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
coûter les yeux de la tête \ku.te le.z‿jø də la tɛt\ (se conjugue, voir la conjugaison de coûter) (orthographe traditionnelle)
- (Familier) Coûter très cher.
- Il songea tout d’abord à se meubler un appartement ; mais là-bas, rideaux, draperies, tapis de Perse et toute la diablerie coûtent les yeux de la tête […] À Pétersbourg, on foule, en une certaine mesure, l’argent aux pieds. — (Nicolas Gogol, Les Âmes mortes, 1842, traduction de Henri Mongault, 1949)
- Vous avez des enfants ? Pas nous, mais c’est pour bientôt… Si nous avons des enfants en même temps, nous pourrons partager les frais de baby-sitter [sic], parce que le baby-sitting [sic], ça coûte les yeux de la tête. — (Stephanie Rowe, Je te retrouverai, Harlequin Enterprises Ltd, 2007)
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : cost an arm and a leg (en) (coûter un bras et une jambe) cost a pretty penny (en)
- Danois : koste det hvide ud af øjnene (da)
- Espagnol : costar un ojo de la cara (es) (coûter un œil de la figure)
- Portugais : custar os olhos da cara (pt), custar os dentes da boca (pt), levar couro e cabelo (pt)