confondere
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin confŭndĕre.
Verbe [modifier le wikicode]
confondere \konˈfon.de.re\ (voir la conjugaison) de fondere
- Confondre, mélanger.
- Confondevo sempre Giulia e sua sorella, mi sembravano identiche! - Je confondais toujours G. et sa soeur, elles me semblaient identiques !
- Confondo spesso lo spagnolo e l’italiano. - Je mélange souvent l’espagnol et l’italien.
- Rendre confus, perturber, désorienter, mettre dans l’embarras.
- Tu mi confondi le idee, non so più che devo pensare. - Tu me brouilles les idées, je ne sais plus quoi penser.
- La nebbia confondeva il contorno degli alberi e delle case. - La brume brouillait le contour des arbres et des maisons
- I sui complimenti mi hanno confusa. - Ses sompliments m’ont embarrassée.
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Italie : écouter « confondere [Prononciation ?] »