conformar
Ancien occitan[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin conformare.
Verbe [modifier le wikicode]
conformar
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin conformare.
Verbe [modifier le wikicode]
conformar (voir la conjugaison) transitif
- Conformer.
- (pronominal : conformar-se) Se faire à l’idée, faire avec, prendre en compte, se contenter.
Prononciation[modifier le wikicode]
- catalan oriental : [kuɱfuɾˈma]
- catalan nord-occidental, majorquin : [koɱfoɾˈma]
- valencien : [koɱfoɾˈmaɾ]
Espagnol[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin conformare.
Verbe [modifier le wikicode]
conformar [koɱfoɾˈmaɾ] (voir la conjugaison) transitif
- Conformer.
- (pronominal : conformarse) Se faire à l’idée, faire avec, prendre en compte, se contenter.
- Hoy represento al pasado
No me puedo conformar — (Guillermina Aramburu, Veinte años, 1935)- Aujourdʼhui je représente le passé
Je ne peux pas mʼy faire.
- Aujourdʼhui je représente le passé
- Hoy represento al pasado
Occitan[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin conformare.
Verbe [modifier le wikicode]
conformar [kuɱfuɾˈma] (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
Prononciation[modifier le wikicode]
- languedocien : [kuɱfuɾˈma]
- provençal : [kũɱfuʁˈma]
Références[modifier le wikicode]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin conformare.
Verbe [modifier le wikicode]
conformar \kõ.foɾ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \kõ.foɾ.mˈa\ (São Paulo) (voir la conjugaison)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \kõ.foɾ.mˈaɾ\ (langue standard), \kõ.foɾ.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kõ.foɾ.mˈa\ (langue standard), \kõ.foɾ.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kõ.foɦ.mˈaɾ\ (langue standard), \kõ.foɦ.mˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kõ.fɔr.mˈaɾ\ (langue standard), \kõ.fɔr.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kõ.foɾ.mˈaɾ\
- Dili: \kõ.foɾ.mˈaɾ\
Références[modifier le wikicode]
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- Verbes pronominaux en catalan
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes pronominaux en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais