cor
:
Conventions internationales
Symbole
cor
- Modèle:linguistique Code ISO 639-3 du cornique.
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: cor, SIL International, 2024
Français
Étymologie
- (Nom commun 1) (Date à préciser) En ancien français corn, du latin cornu (« corne [des animaux] » ), matière qui dans l’Antiquité était utilisée pour faire des instruments à vent.
- (Nom commun 2) (Date à préciser) Du latin corium (« écorce, cuir »).
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
cor | cors |
\kɔʁ\ |
cor \kɔʁ\ masculin
- Modèle:propre Modèle:chasse (toujours employé au pluriel) Andouiller.
- Un cerf de six cors, de dix cors, qui a six ans, dix ans, c’est-à-dire trois, cinq andouillers de chaque côté.
- (Par ellipse) Un cerf six cors, dix cors.
- Modèle:méton Cerf.
- Un six cors. Un vieux dix cors.
- (Vieilli) Corne qui servait d’appel aux pâtres, soldats, chasseurs… ou instrument de même forme mais fabriqué dans une autre matière.
- Le cor de Roland…
- Arrivé à cinquante pas de la porte principale, le chevalier prit un cor d’ivoire qu’il portait en sautoir, et, l’approchant de ses lèvres, il en tira trois sons puissants et prolongés […] — (Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839)
- Impossible d'afficher le signe musical {{{1}}} Nom générique de différents instruments à vent de la famille des cuivres.
- Modèle:particulier Cor de chasse.
- Dans la rue, un son de cor a éclaté, un air de chasse… Apparemment, quelque piqueur de grande maison, debout près d’un comptoir de cabaret, les joues gonflées, la bouche impérieusement serrée, l’air féroce, émerveille et fait taire l’assistance. — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
- Il habitait un terrier dans les bois communaux de La Motte, commune de La Hardoye, jouait de la flûte et sonnait du cor. — (Albert Meyrac, Traditions, coutumes, légendes et contes des Ardennes comparés avec les traditions, légendes et contes de divers pays, Éditions FERN, 1966, p.203)
- Modèle:particulier Cor d’harmonie, instrument d’orchestre symphonique, dans sa version moderne.
- Modèle:particulier Cor naturel, instrument d’orchestre symphonique, dans sa version ancienne.
- Modèle:méton (Populaire) Corniste, celui qui joue de cet instrument.
- Premier cor à l’orchestre de l’Opéra.
- Modèle:particulier Cor de chasse.
- (Héraldique) Meuble représentant l’instrument de musique du même nom dans les armoiries. Il est généralement représenté sous la forme d'une corne munie de deux viroles reliées par une sangle. Quand la sangle est d'un autre émail, on le dit lié. Quand ce sont les viroles, il est virolé. Quand c’est l’embouchure, il est dit enguiché ou embouché. À rapprocher de cor de chasse, cornet, grêlier, huchet, olifant et trompe.
- Tranché dentelé : au premier de sinople au cor d’or, au second d’argent à l’arbre terrassé de sinople, qui est de la commune de Monnières du Jura → voir illustration « armoiries avec un cor »
Dérivés
Traductions
Instrument à vent
- Afrikaans : horing (af)
- Allemand : Horn (de)
- Anglais : horn (en)
- Arabe : هورن (ar)
- Birman : ပြင်သစ်ခရာ (my)
- Chinois : 法國號 (zh)
- Coréen : 호른 (ko)
- Danois : horn (da)
- Espagnol : trompa (es)
- Finnois : käyrätorvi (fi)
- Gallo : corn (*)
- Hébreu : קרן יער (he)
- Hongrois : kürt (hu)
- Italien : corno (it)
- Japonais : ホルン (ja)
- Néerlandais : hoorn (nl)
- Polonais : róg (pl)
- Roumain : corn (ro), corn francez (ro)
- Russe : валторна (ru)
- Same du Nord : čoarvi (*)
- Suédois : horn (sv), valthorn (sv)
- Tchèque : roh (cs)
- Thaï : ฮอร์น (th)
- Tibétain : འཁྱིལ་དུང་།
- Turc : korno (tr)
Voir andouiller.
Nom commun 2
Singulier | Pluriel |
---|---|
cor | cors |
\kɔʁ\ |
cor \kɔʁ\ masculin
- Modèle:médecine Callosité douloureuse qui affecte le pied et ordinairement causé par la compression exercée par des chaussures trop étroites ou trop rigides.
- J’ai un cor aux pieds.
- Modèle:médecine (vétérinaire) Callosité douloureuse qui résulte de la compression exercée par des harnachements inadaptés.
Dérivés
Traductions
Prononciation
- France : écouter « le cor [lə kɔʁ] »
- France (Muntzenheim) : écouter « cor [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « cor [Prononciation ?] »
- France (Angers) : écouter « cor [Prononciation ?] »
Homophones
Anagrammes
Voir aussi
- cor sur l’encyclopédie Wikipédia
- Le thésaurus héraldique en français
- Liste des meubles héraldiques sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (cor), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien occitan
Étymologie
Nom commun 1
cor masculin
- Modèle:anatomie Cœur.
- No sai cora.m fui endormitz
Ni cora.m veill s'om no m'o ditz
Per pauc no m'es lo cor partitz
D'un dol corau
E no m'o pretz una fromitz
Per saint Marsau — (Guillaume IX de Poitiers, Farai un vers de dreit nien) - — Ai las, com mor !
— Quez as, amis ?
— Eu suis traïs !
— Per cal razo ?
— Car anc jorn mis m’ententio
En leis que·m fetz lo bel parven.
— Et as per so to cor dolen ?
— Si ai.
— As enaissi to cor en lai ?
— Oc eu, plus fort. — (Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194))
- No sai cora.m fui endormitz
Nom commun 2
cor masculin
- Chœur, partie de l’église où sont les chantres.
- Réunion de voix chantantes.
Nom commun 3
cor masculin
- Impossible d'afficher le signe musical pro Variante de corn.
Anagrammes
Dérivés dans d’autres langues
- Occitan : còr
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
cor \kɔ\
- (Argot) Mince alors.
- Cor! Doesn't he look funny!
Anagrammes
Catalan
Étymologie
Nom commun 1
cor \Prononciation ?\ masculin
- Cœur.
Nom commun 2
cor \Prononciation ?\ masculin
Galicien
Étymologie
- Du latin color.
Nom commun
cor \Prononciation ?\
Indonésien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
cor \Prononciation ?\
- (Informel) Fondre, fabriquer, mouler certains objets avec des métaux que l’on fond.
- (Informel) Couler, fabriquer un objet avec du métal fondu.
Synonymes
Dérivés
Latin
Étymologie
- De l’indo-européen commun *k̂ered-[1] (« cœur ») dont dérivent le sanscrit हृदय, hṛdaya, le grec ancien καρδία, kardia (« cœur »), l’anglais heart ou l’allemand Herz, le slavon срьдьцє, srĭdĭce.
- Tandis que chez les peuples modernes le cœur est regardé comme le siège des affections et des sentiments, il passait chez les Anciens surtout pour celui de l’intelligence[2]. De là cordatus (« sage »), ve-cors (« insensé »), recordor (« se souvenir »), mais il faut néanmoins noter que la médecine était moins développée chez les anciens. Il est donc probable que le « cœur d’une chose » désignait l’« intérieur d’une chose », en général, plutôt que l’organe moteur du système sanguin, en particulier.
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | cor | corda |
Vocatif | cor | corda |
Accusatif | cor | corda |
Génitif | cordis | cordum |
Datif | cordī | cordibus |
Ablatif | cordĕ | cordibus |
- Cœur, organe de circulation du sang et donc de la vie.
- Num igitur censes, ullum animal, quod sanguinem habeat, sine corde esse posse? — (Cicéron, Div. 1, 52, 119)
- Modèle:méton Comme caput, une personne, un être animé de vie, un animal.
- Lecti juvenes, fortissima corda. — (Virgile, A. 5, 729)
- L’élite de la jeunesse, les cœurs les plus intrépides.
- Levisomna canum corda. — (Lucrèce. 5, 864)
- Les chiens au sommeil léger.
- Lecti juvenes, fortissima corda. — (Virgile, A. 5, 729)
- (Affectueusement) Cœur, être aimé, source de l’amour (→ voir corculum).
- Corde amare. ou Corde atque animo suo. — (Plaute, Cap. 420 ; Truc. 177)
- Aimer de tout cœur.
- Cor spectantis tangere. — (Horace. P. 98)
- Toucher le cœur du spectateur.
- Cordi esse alicui.
- Être agréable à quelqu’un, lui tenir au cœur.
- Corde amare. ou Corde atque animo suo. — (Plaute, Cap. 420 ; Truc. 177)
- Intelligence, esprit, bon sens.
- Cordi est id mihi. — (Cicéron)
- J’ai cela à cœur, cela me tient à cœur.
- Quem (Hannibalem) esse meum cor Suasorem summum et studiosum robore belli.— (Enn. ap. Gell. 7, 2, 9)
- Ego atque in meo corde, si est quod mihi cor, eam rem volutavi. — (Plaute, Most. 1, 2, 3)
- Nec enim sequitur, ut cui cor sapiat, ei non sapiat palatus. — (Cicéron. Fin. 2, 8, 24)
- Cordi est id mihi. — (Cicéron)
- Âme.
- Dominus manifestabit consilia cordium. — (Vulgate)
- Le Seigneur rendra manifestes les desseins des âmes.
- Dominus manifestabit consilia cordium. — (Vulgate)
Notes
Synonymes
Dérivés
adjectifs en -cors, -cordis
autres dérivés
- re-cordor, se souvenir
- recordatio, souvenir
- prae-cordia, diaphragme
- cordatus, sage
- corculum, mon petit cœur (terme de tendresse)
Dérivés dans d’autres langues
- Anglais : core
- Aragonais : corazón
- Asturien : corazón
- Catalan : cor
- Espagnol : corazón, cuerdo
- Français : cœur
- Galicien : corazón
- Italien : cuore
- Occitan : còr
- Portugais : coração
- Roumain : cordul
Voir aussi
- cor sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
- « cor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 429)
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ « cor », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin color.
Nom commun
cor \Prononciation ?\ féminin
Picard
Adverbe
cor \Prononciation ?\
- Variante de core.
Références
- Jean-Baptiste Jouancoux, Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard, 1880, vol. I
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Ellipses en français
- Termes vieillis en français
- Termes populaires en français
- Meubles héraldiques en français
- Mots ayant des homophones en français
- Instruments de musique en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- anglais
- Lemmes en anglais
- Interjections en anglais
- Termes argotiques en anglais
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- galicien
- Mots en galicien issus d’un mot en latin
- Noms communs en galicien
- indonésien
- Verbes en indonésien
- Termes informels en indonésien
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Couleurs en portugais
- picard
- Adverbes en picard