déshabiller Pierre pour habiller Paul
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- L’expression complète est : « déshabiller saint Pierre pour habiller saint Paul ». Elle vient des deux apôtres de la Bible portant ces prénoms.
Locution verbale [modifier le wikicode]
déshabiller Pierre pour habiller Paul \de.za.bi.je pjɛʁ pu.ʁ‿a.bi.je pɔl\ (se conjugue → voir la conjugaison de déshabiller)
- (Proverbial) Résoudre un problème en en créant un autre. Payer une dette en en contractant une autre.
- Le Gouvernement renonça à redéposer ce projet de loi à l’Assemblée nationale, car rien n’est plus difficile que de modifier la répartition des sièges, à effectif inchangé, sauf à prendre le risque « de déshabiller Pierre pour habiller Paul ». — (Jean-Louis Hérin, Le Sénat en devenir, 2001)
Variantes[modifier le wikicode]
- déshabiller Paul pour habiller Jean
- découvrir Pierre pour couvrir Paul
- découvrir saint Pierre pour couvrir saint Paul
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : rob Peter to pay Paul (en)
- Espagnol : desvestir a un santo para vestir a otro (es)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « déshabiller Pierre pour habiller Paul [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « déshabiller Pierre pour habiller Paul [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « déshabiller Pierre pour habiller Paul [Prononciation ?] »