dì
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral
[modifier le wikicode]dì [Prononciation ?]
- (San Fratello) Deux.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- (it) Giuseppe Foti, Vocabolario del dialetto galloitalico di Sanfratello, Università degli studi di Catania, 2015 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dies.
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
dì \ˈdi\ |
dì \ˈdi\ masculin
- (Désuet) Jour.
- Buon dì, buon dì, buon dì
Non vi lasciate uccidere
Dal dolor malinconico.- Bonjour, bonjour, bonjour ;
Ne vous laissez pas mourir
d'un mal mélancolique.— (Molière, Monsieur de Pourceaugnac, acte I, scène XV dans Œuvres complètes de Molière, éditeur Paulin, 1836)
- Bonjour, bonjour, bonjour ;
- morto a dì 30 marzo 1735.
- décédé en date du 30 mars 1735.
- Buon dì, buon dì, buon dì
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Monopoli (Italie) : écouter « dì [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]dì \Prononciation ?\
- parler
- je parle doucement
- àn dì ŋàlli
- je parle doucement
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
- (Région à préciser) : écouter « dì [Prononciation ?] »
Forme de verbe
[modifier le wikicode]dì \ˈdi\
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de diri.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Gela (Italie) : écouter « dì [Prononciation ?] »
Tutchone du Sud
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]dì \Prononciation ?\
- Thé.
Notes
[modifier le wikicode]- Forme et orthographe du dialecte aishihik.
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]dì \zi˧˨\
- Tante (petite sœur de sa mère).
- (Désuet) Femme de second rang de son père.
- Vous (quand on s’adresse à une petite sœur de sa mère ou à une femme de second rang de son père).
- Je; moi (quand la petite sœur de la mère s’adresse à ses neveux ou nièces).
- Elle (quand les neveux et nièces parlent entre eux de la petite sœur de leur mère, ou quand les enfants parlent entre eux de la femme de second rang de leur père).
Prononciation
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- gallo-italique de Sicile
- Adjectifs numéraux en gallo-italique de Sicile
- gallo-italique de Sicile de San Fratello
- italien
- ì en italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Termes désuets en français
- masa
- Verbes en masa
- masa du Cameroun
- sicilien
- ì en sicilien
- Formes de verbes en sicilien
- tutchone du Sud
- Noms communs en tutchone du Sud
- Boissons en tutchone du Sud
- vietnamien
- Noms communs en vietnamien
- Termes désuets en vietnamien