delà
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]delà \də.la\
- Plus loin que, de l’autre côté de. En français actuel, on utilise ses deux variantes : au-delà et par-delà.
Il vient de delà les montagnes.
Delà le fleuve, il y a une ville.
Nous nous reverrons delà la mort.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \də.la\ rime avec les mots qui finissent en \la\.
- France (Toulouse) : écouter « delà [dœ.la] »
- Lyon (France) : écouter « delà [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Préposition
[modifier le wikicode]| Préposition |
|---|
| delà \de.'la\ |
delà \de.'la\ adverbe de lieu (graphie normalisée)
- Delà, de l’autre côté.
Sus un ròc delà l’aiga, Sant Laurenç e son castèl.
— (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960 [1])- Sur un rocher au delà de l’eau, Saint-Laurent et son château.
La mariòta èra delà la paret de fusta e de veire.
— (Bernat Bergé, L’estilò negre, 2001 [1])- La marionnette était au delà de la paroi en bois et en verre.
Adverbe
[modifier le wikicode]| Adverbe |
|---|
| delà \de.'la\ |
delà \de.'la\ adverbe de lieu (graphie normalisée)
- Delà, de l’autre côté.
E lo caliá potingar, èstre aquí, nuèch e jorn, prèp d’el; e li complaire, li far passar aicí, li far passar alai ! e lo virar deçà, e lo virar delà !
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948 [1])- Et il fallait lui donner des remèdes, être là, nuit et jour, près de lui; et le satisfaire, lui faire passer ceci, lui faire passer celà ! et le tourner d’un côté, et le tourner de l’autre !
Dérivés
[modifier le wikicode]- al delà de (« au delà de »)
- de delà (« de l’autre côté »)
- deçà delà (« ca et là »)
- delà gèr (« avant-hier ») (gascon)
- delà ièr (« avant-hier »)
- ièr delà (« avant-hier »)
- en delà (« au delà »)
- per delà de (« par delà de »)
- ièr delà (« avant-hier »)
- l’an delà (« l’année passée »)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage