deleatur

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Voir aussi : déléatur

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

(Siècle à préciser) Du latin deleatur (« qu'il soit effacé ») → voir admittatur, exequatur et imprimatur.

Nom commun [modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
deleatur deleaturs
\de.lea.tuʁ\
Un deleatur.

deleatur \de.lea.tuʁ\ masculin (orthographe traditionnelle)

  1. (Imprimerie) Signe par lequel on indique, dans la correction des épreuves, les lettres, les mots ou les lignes à retrancher.
    • Le correcteur dit, Oui, ce signe s’appelle un deleatur, nous l’employons quand nous devons supprimer et effacer, le terme s’explique de lui-même et s’applique autant à des lettres isolées qu’à des mots entiers, Il me fait penser à un serpent qui au moment de se mordre la queue se serait ravisé, […] — (José Saramago, Histoire du siège de Lisbonne, 1989 ; traduit du portugais par Geneviève Leibrich, 1992, p. 11)
    • De tous côtés aboient
      Des contresens obscurs,
      Et les marges se noient
      Dans les deleaturs.
      — (Alfred de Musset)
    • Mettre dans la marge un deleatur.
    • Ces deleaturs n’ont pas été exécutés.

Variantes orthographiques[modifier le wikicode]

Traductions[modifier le wikicode]

Anagrammes[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

Voir aussi[modifier le wikicode]

  • deleatur sur l’encyclopédie Wikipédia Wikipedia-logo-v2.svg

Latin[modifier le wikicode]

Forme de verbe [modifier le wikicode]

deleatur \Prononciation ?\

  1. Troisième personne du singulier du subjonctif présent passif de deleo.

Portugais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

(Siècle à préciser) Du latin deleatur.

Nom commun [modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
deleatur
\Prononciation ?\
deleaturs
\Prononciation ?\

deleatur \Prononciation ?\ masculin

  1. Deleatur.
    • Disse o revisor, Sim, o nome deste sinal é deleatur, usamo-lo quando precisamos suprimir e apagar, a própria palavra o está a dizer, e tanto vale para letras soltas como para palavras completas, Lembra-me uma cobra que se tivesse arrependido no momento de morder a cauda, […] — (José Saramago, História do Cerco de Lisboa, 1989)