descobrir
Apparence
Ébauche en ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]descobrir
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De cobrir.
Verbe
[modifier le wikicode]descobrir transitif
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [dəskuˈβɾi]
- majorquin : [dəskoˈβɾi]
- catalan nord-occidental : [deskoˈβɾi]
- valencien : [deskoˈβɾiɾ], [deskuˈβɾiɾ]
- Espagne (Manresa) : écouter « descobrir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du bas latin discooperire → voir des- et cobrir.
Verbe
[modifier le wikicode]descobrir \deskuˈβɾiː\ transitif (graphie normalisée)
- Découvrir.
Cresiái la tèrra etèrna, la descobrissi mortala, coma vos e ieu, destinada a desaparéisser dins un esternut, e ne demòri esternit.
— (Joan Escafit, Balajum, 2003 (languedocien) [1])- Je croyais la terre éternelle, je la découvre mortelle, comme vous et moi, destinée à disparaître dans un éternuement, et j’en reste renversé.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « descobrir [deskuˈβɾiː] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du bas latin discooperire → voir des- et cobrir.
Verbe
[modifier le wikicode]descobrir \dɨʃ.ku.bɾˈiɾ\ (Lisbonne) \dʒis.ko.bɾˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Découvrir, dépouiller.
Aliás – descubro eu agora – também eu não faço a menor falta, e até o que escrevo um outro escreveria. Um outro escritor, sim, mas teria que ser homem porque escritora mulher pode lacrimejar piegas.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Et d’ailleurs, je m’en aperçois en cet instant, moi non plus je ne fais défaut à personne. Et encore, ce que j’écris, un autre pourrait l’écrire. Un autre écrivain, assurément : mais encore faudrait-il que ce soit un homme, car une femme risque de larmoyer des fadaises.
Conhecido como um dos artistas mais enigmáticos da contemporaneidade, Banksy parece ter sido descoberto. Ao menos, é o que afirma a agência de notícias Reuters, que revelou ter descoberto a identidade do artista de rua anônimo que assina grafites mundialmente famosos como Girl With Balloon e Flower Thrower.
— (Beatriz Haddad, « Agência afirma ter desvendado a verdadeira identidade de Banksy », dans veja, 13 mars 2026 [texte intégral])- Considéré comme l'un des artistes les plus énigmatiques de notre époque, Banksy semble avoir été démasqué. C'est du moins ce qu'affirme l’agence de presse Reuters, qui a révélé avoir découvert l'identité de cet artiste de rue anonyme, auteur de graffitis mondialement connus tels que « Girl With Balloon » et « Flower Thrower ».
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \dɨʃ.ku.bɾˈiɾ\ (langue standard), \dɨʃ.ku.bɾˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \dʒis.ko.bɾˈi\ (langue standard), \dʒis.ko.bɾˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \deʃ.ko.bɾˈiɾ\ (langue standard), \deʃ.ko.bɾˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo : \dɛʃ.ko.brˈiɾ\ (langue standard), \dɛʃ.ko.brˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda : \deʃ.ko.bɾˈiɾ\
- Dili : \dɨʃ.ko.bɾˈiɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « descobrir [dɨʃ.ku.bɾˈiɾ] »
- États-Unis : écouter « descobrir [dɨʃ.ku.bɾˈiɾ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « descobrir » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « descobrir », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « descobrir », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « descobrir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Dérivations en ancien occitan
- Mots en ancien occitan préfixés avec des-
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Verbes en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en bas latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en bas latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais
- Exemples en portugais