desembarcar
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]desembarcar \Prononciation ?\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « desembarcar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]desembarcar \dɨ.zẽ.bɐɾ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \de.zẽ.baɾ.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Marine) Descendre du navire, débarquer.
Vira a região de súbito crescer, nascerem vilas e povoados, vira o progresso chegar a Ilhéus trazendo um bispo com ele, novos municípios serem instalados - Itabuna, Itapira -, elevar-se o colégio das freiras, vira os navios desembarcando gente, tanta coisa vira que pensava nada poder mais impressioná-lo.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Il avait vu soudain la population s’accroître, des bourgs et des villages sortir de terre. Il avait vu le progrès arriver à Ilhéus et y amener un évêque, entraîner la formation de nouveaux municipes – Itabuna, Itapira – et la construction du collège des bonnes sœurs. Il avait vu des gens débarquer des bateaux. Il avait vu tant de choses qu’il pensait que désormais rien ne pourrait l’impressionner.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \dɨ.zẽ.bɐɾ.kˈaɾ\ (langue standard), \dɨ.zẽ.bɐɾ.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \de.zẽ.baɾ.kˈa\ (langue standard), \de.zẽ.baɾ.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \de.zẽ.bah.kˈaɾ\ (langue standard), \de.zẽ.bah.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \de.zẽ.bar.kˈaɾ\ (langue standard), \de.zẽ.bar.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \de.zẽm.baɾ.kˈaɾ\
- Dili: \dɨ.zẽm.bəɾ.kˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « desembarcar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Dérivations en catalan
- Mots en catalan préfixés avec des-
- Verbes en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- Verbes du premier groupe en catalan
- portugais
- Dérivations en portugais
- Mots en portugais préfixés avec des-
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Lexique en portugais de la marine
- Exemples en portugais