dourado
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| dourado | dourados |
dourado \do.ɾˈa.du\ (Lisbonne) \do.ɾˈa.dʊ\ (São Paulo) masculin
- (Ichtyologie) Daurade.
Alguns, como o coronel Manuel das Onças, apareciam tão cedo que assistiam à saída dos últimos retardatários do cabaré Bataclan e à chegada de pescadores, os cestos de peixes retirados dos saveiros, robalos e dourados brilhando como lâminas de prata à luz da manhã.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- Quelques-uns comme le colonel Manuel das Onças arrivaient si tôt qu’ils assistaient à la sortie des derniers attardés du cabaret Bataclan et à l’arrivée des pêcheurs qui retiraient de leurs barques des paniers de poisson, des bars et des daurades brillant comme des lames d’argent à la lumière du matin.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe dourar | ||
|---|---|---|
| Participe | ||
| Passé | (masculin singulier) dourado | |
dourado \do.ɾˈa.du\ (Lisbonne) \do.ɾˈa.dʊ\ (São Paulo)
- Participe passé masculin singulier de dourar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \do.ɾˈa.du\ (langue standard), \do.ɾˈa.du\ (langage familier)
- São Paulo : \do.ɾˈa.dʊ\ (langue standard), \do.ɽˈa.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \do.ɾˈa.dʊ\ (langue standard), \do.ɾˈa.dʊ\ (langage familier)
- Maputo : \dɔ.ɾˈa.du\ (langue standard), \dɔ.ɾˈa.dːʊ\ (langage familier)
- Luanda : \dow.ɾˈa.dʊ\
- Dili : \dow.ɾˈa.dʊ\
- Brésil : écouter « dourado [do.ɾˈa.dʊ] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- dourado sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « dourado » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « dourado », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « dourado », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « dourado », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage