escritório
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| escritório | escritórios |
escritório \iʃ.kɾi.tˈɔ.ɾju\ (Lisbonne) \is.kɾi.tˈɔ.ɾjʊ\ (São Paulo) masculin
- Bureau.
decidiram assaltar uma mercearia. (...) No escritório do diretor há um cofre-forte, mas vá-se lá abrir um cofre-forte com uma faca… Mesmo assim, Kostia tenta e, enquanto ele se esforça, Eduard procura descobrir o que mais poderia roubar.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- ils décident de cambrioler un magasin d’alimentation. (...) Il y a bien dans le bureau du directeur un coffre-fort, mais allez ouvrir un coffre-fort au couteau. Kostia essaye quand même et, pendant qu’il s’escrime, Édouard cherche ce qu’il pourrait piquer d’autre.
“Notei que nossa gaveta do escritório anda bagunçada e tenho uma necessidade de ordem. Então estive pensando se devíamos comprar mais um gaveteiro”.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- « J'ai remarqué que notre tiroir de bureau est en désordre et j'ai besoin d’ordre. Je me demandais donc si nous devrions acheter un autre meuble à tiroirs. »
Fora o próprio Mundinho quem procurara o russo, mandando-o chamar a seu escritório, oferecendo-lhe, sem juros, o dinheiro necessário. Mundinho Falcão acreditava no progresso de Ilhéus e o incentivava.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- C’est Mundinho lui-même qui avait pris cette initiative. Il avait fait appeler le Russe à son bureau et lui avait avancé l’argent nécessaire sans prélever d’intérêts. Mundinho Falcão croyait au progrès d’Ilhéus et le stimulait.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \iʃ.kɾi.tˈɔ.ɾju\ (langue standard), \ʃkɾi.tˈɔ.ɾju\ (langage familier)
- São Paulo : \is.kɾi.tˈɔ.ɾjʊ\ (langue standard), \is.kɽi.tˈɔ.ɽjʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \iʃ.kɾi.tˈɔ.ɾjʊ\ (langue standard), \iʃ.kɾi.tˈɔ.ɾjʊ\ (langage familier)
- Maputo : \eʃ.kri.tˈɔ.ɾju\ (langue standard), \ɛʃ.kri.tˈɔ.ɾjʊ\ (langage familier)
- Luanda : \ɨʃ.kɾi.tˈɔ.ɾjʊ\
- Dili : \ʃkɾi.tˈɔ.ɾjʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « escritório [iʃ.kɾi.tˈɔ.ɾju] »
- États-Unis : écouter « escritório [iʃ.kɾi.tˈɔ.ɾju] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- escritório sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « escritório » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « escritório », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « escritório », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « escritório », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage