Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
- Du latin. Cette forme dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celles de ser et de ir.
| Voir la conjugaison du verbe ir |
| Indicatif |
Présent |
(yo) fuiste |
| (tú) fuiste |
| (vos) fuiste |
| (él/ella/ello/usted) fuiste |
| (nosotros-as) fuiste |
| (vosotros-as) fuiste |
| (os) fuiste |
| (ellos-as/ustedes) fuiste |
| Imparfait |
(yo) fuiste |
| (tú) fuiste |
| (vos) fuiste |
| (él/ella/ello/usted) fuiste |
| (nosotros-as) fuiste |
| (vosotros-as) fuiste |
| (os) fuiste |
| (ellos-as/ustedes) fuiste |
| Passé simple |
(yo) fuiste |
| (tú) fuiste |
| (vos) fuiste |
| (él/ella/ello/usted) fuiste |
| (nosotros-as) fuiste |
| (vosotros-as) fuiste |
| (os) fuiste |
| (ellos-as/ustedes) fuiste |
| Futur simple |
(yo) fuiste |
| (tú) fuiste |
| (vos) fuiste |
| (él/ella/ello/usted) fuiste |
| (nosotros-as) fuiste |
| (vosotros-as) fuiste |
| (os) fuiste |
| (ellos-as/ustedes) fuiste |
fuiste \ˈfwis.te\
- Deuxième personne du singulier du passé simple de l’indicatif du verbe irrégulier ir (« aller »).
| Voir la conjugaison du verbe ser |
| Indicatif |
Présent |
(yo) fuiste |
| (tú) fuiste |
| (vos) fuiste |
| (él/ella/ello/usted) fuiste |
| (nosotros-as) fuiste |
| (vosotros-as) fuiste |
| (os) fuiste |
| (ellos-as/ustedes) fuiste |
| Imparfait |
(yo) fuiste |
| (tú) fuiste |
| (vos) fuiste |
| (él/ella/ello/usted) fuiste |
| (nosotros-as) fuiste |
| (vosotros-as) fuiste |
| (os) fuiste |
| (ellos-as/ustedes) fuiste |
| Passé simple |
(yo) fuiste |
| (tú) fuiste |
| (vos) fuiste |
| (él/ella/ello/usted) fuiste |
| (nosotros-as) fuiste |
| (vosotros-as) fuiste |
| (os) fuiste |
| (ellos-as/ustedes) fuiste |
| Futur simple |
(yo) fuiste |
| (tú) fuiste |
| (vos) fuiste |
| (él/ella/ello/usted) fuiste |
| (nosotros-as) fuiste |
| (vosotros-as) fuiste |
| (os) fuiste |
| (ellos-as/ustedes) fuiste |
fuiste \ˈfwis.te\
- Deuxième personne du singulier du passé simple de l’indicatif du verbe irrégulier ser (« être »).
No te asombres si te digo lo que fuiste,
una ingrata con mi pobre corazón,
[...].
— (Enrique Dizeo, Que nadie sepa mi sufrir, 1936)
- Ne sois pas étonnée (Ne tʼétonne pas) si je te dis ce que tu as été (tu fus),
une ingrate pour mon pauvre cœur,
[...].